ми необходимо продемонстрировать в сочинениях для повышения уровня оценок за работу. Технические средства и приемы обработки текста A Adressat m, -en, -en адресат, получатель: персона или группа (Zielgruppe), которой адресован или на которую направлен текст; лицо, которому высказывается суждение, или которое высказывает суждение, подлежащее обсуждению, часто политического содержания, или излагает дело для суждения или критики Aufbau m, -(e)s, -ten строение, структура, композиция; Aufbau des Buches композиция книги: последовательность изложения текста, например, последовательность шагов развития событий, сюжетная линия; организация; при рассмотрении структуры текста выделяются Verszeilen, Strophen, Zyklen, Akte, Szenen, Kapitel и т.д., речевая структура текста позволяет выделять Rhythmus, Langgefьge, Wortbedeutungen Aussageabsicht f, =, -en букв. намерение (или план), с которым связано высказывание: обоснованное текстом высказывание, направленное на осознание, понимание, интерпретацию текста; отличается от действительного, практического, фактического описания; последовательное изложение, обоснованное текстом; противоположность Textwirkung Ausschnitt m, (e)s, -e отрывок, выдержка, фрагмент (литературного произведения, фильма и т.п.); вырезка (газетная) B Begriffe bestimmen (определить понятие): для обеспечения удовлетворительного результата дискуссии, следует ясно определить применямые понятия (Begriffe) и обстоятельства (Sachverhalt); для определения понятия сначала следует понять вышестоящие, надродовые понятия: например, единичные понятия стул, стол, диван,... могут быть объединены понятием "мебель"; лошадь, волк, белка характеризуются понятием "млекопитающие", отсюда следует, что если Вы захотите описать понятие "белка", можно начать делать это следующим образом: ein Eichhцrnchen ist ein Sдugetier, das..., затем следует: указать - все известные понятия, значения по отношению к объекту; -привести те признаки, которые не относятся к определению данного понятия; -привести применения понятия Begrьndung f, =, -en обоснование, мотивировка, мотивы, доводы: логическое, понятное объяснение обстоятельства Behauptung f, =, -en утверждение, отстаивание (позиции и т.п.); eine Behauptung aufstellen утверждать: необоснованный (недоказанный) взгляд на положение вещей, обстоятельства Beispiel n, -(e)s, -e пример: конкретный единичный случай, обстоятельство, служащее для наглядного объяснения и доказательства утверждения (Behauptung) или обоснования (Begrьndung) D Direkte Rede: wцrtliche Rede; прямая речь, цитата: Hanni sagt: "Ich weiЯ nichts davon." E Entscheidungsfrage f,-, -n альтернативный вопрос: постановка вопроса, для которого ожидается ответ в форме да или нет; сказуемое (Prдdikat) стоит в вопросительной форме на первом месте: Fдhrt Mutter das Auto in die Garage? Hat Mutter das Auto in die Garage gefahren?; часто как ответ может быть употреблено не только Ja или Nein, но возможны и другие ответы: Spдter. Wenn es dunkel wird. - Warum soll Sie? Однако, целью вопроса является в конечном виде ответ да или нет. Ergдnzungsfrage f, -, -en дополнительный вопрос: при вопросах такого типа ответ относится к члену предложения, который должен быть включен как вопросительное слово (Fragewort): в ответе чаще всего называется член предложения, о котором был задан вопрос. Wer fдhrt das Auto in die Garage? - Mutter (fдhrt ...) , Was fдhrt Mutter in die Garage? - Das Auto.; Wohin fдhrt Mutter das Auto? - In die Garage.; к такого рода вопросам относятся, так называемые W- Fragen (W-Frage), которые содержат вопросы "на w" - wer, was, warum, .. Erцrterung f, =, -en (=das Erцrtern) обсуждение, разбор, рассмотрение Erzдhlungsperspektive: позиция, место (Standpunkt) рассказчика в тексте (Ich-Perspektive, Er-Perspektive, ...), которое показано событиями, описано или рассказано G Gliederung f, =, -n 1 разделение, подразделение; план (сочинения); eine Gliederung machen составлять план сочинения: определение структуры текста или сочинения в соответствии с осмысленной, рациональной последовательностью I Ichform f (только ед число) (также Ich-Form) (изложения): литературная форма изложения, в котором рассказчиком выступает "Ich"; повествовательная форма изложения (Ich-Roman, Ich-Erzдhlung), в которой события излагаются от имени рассказчика, который сам переживал их, в известной степени имеющие одежды автобиографичности; следует отличать от формы автобиографии; границы между этими понятиями довольно условны: Гете, Dichtung und Wahrheit; Keller, der Grьne Heinrich, Carossa); изложение от первого лица; при передаче автобиографического текста лучше не употреблять форму "ich", если это точка зрения автора, предпочтительнее писать так: Der Verfasser erzдhlt, wie die anderen Jungen ihn verfolgen ... Er rettet sich auf die Schiffe...; чаще всего применяют в жанрах: Rahmenerzдhlung, Brief, Tagebuch; частично, в Илиаде и Одиссее Гомера и Aeneis, Vergil; в новые времена- Simpliziaden, Grimmelhausena; Bauernspiegel, 1837, Gotthelf; часто в юмористических романах Диккенса, Филдинга; развитие в Bildungsromanах -Keller, Hesse, Huch, Th.Mann и в форме жизненного описания - Горький, Детство innerer Monolog m внутренний монолог: =Selbstgesprдch n, -(e)s, -e; разговор с самим собой), в романах или рассказах, представленных в Ich-Forme, не произносимые вслух мысли, взгляды, воззрения, при этом читатель узнает о представлениях, желаниях действующего лица Inversion f, =, -en 1 инверсия; грам обратный порядок слов: нем. Umstellung; при необходимости выделения отдельных слов изменяют порядок слов, производят перестановку в строении предложения; прием, который позволяет выделить определенные члены предложения: "VON DIR hдtte ich das nicht gedacht!" K Kameratechnik f, -, -en: изменение точки наблюдения, точки зрения в тексте (от общего представления - к представлению деталей) M Mitteilungsabsicht f, -, -en (замысел сообщения): цель, которую хочет достичь своим сообщением говорящий, пишущий: expressiv - представить личное отношение и опыт, informativ - сообщить объективно о предмете, appellativ - убедить слушателей или читателей в чем-либо Modalitдt f, =, -en модальность: оценка и суждение о реальности, нереальности, желательности, возможности и необходимости может быть передана тремя способами: - 1 путем применения нужной формы глаголов, Indikativ, Konjunktiv и Imperativ; 2 модальными глаголами (Modalverb) dьrfen, kцnnen, mцgen/mochten, mьssen, sollen, wollen. 3 с помощью таких обстоятельств, как hoffentlich, vielleicht, mцglicherweise, sicherlich и т.п O Oberbegriff m, -(e)s, -e общее (родовое) понятие; собирательное имя существительное, которое охватывает несколько слов (Bedeutungsfeld); Kleidung - Hemd, Mantel, Schuhe, Hose, .. P Parallelismus m, -, ...men параллелизм: нем Umstellung: параллельное размещение нескольких членов предложения: "Der Denkende benьtzt kein Licht zuviel, kein Stьck Brot zuviel, keinen Gedanken zuviel" (Brecht) Perspektive f, =, -n перспектива, позиция, точка зрения: в значительной степени определяет стиль и содержание высказывания, поскольку включает, как описание фактов, так и передачу собственной позиции; при изменении позиции рассказчика изменяются также высказывания, как в исследуемом тексте, так и при передаче содержания Perspektivenwechsel (изменение перспективы): изменение перспективы изложения содержания текста (Erzдhlungsperspektive) внутри текста R Redeeinleitung (вводные слова): часть предложения, предваряющая, вводящая цитату; позволяет автору комментировать высказывание: 1 по манере высказываться: Er flьsterte (прошептал), brьllte (заорал), hauchte (тихо прошептал, едва выдохнул), knurrte (проворчал), sagte mit lauter Stimme (громко сказал), atemlos (говорит, запыхавшись): "Das lasse ich mir nicht lдnger gefallen!"; 2 по способу развития разговора: Sie fragte (спросила), antwortete (ответила), пerwiderte (возразила), warf ein (перебила), schloЯ (заключила, подвела итог, сделала вывод): "MuЯ ich mir lдnger gefallen lassen?" "Das lasse ich mir nicht lдnger gefallen"; 3 по форме высказывания: Er sagte (сказал), schrieb (написал); telefonierte (сказал по телефону, в телефонном разговоре); telegrafierte (он написал в телеграмме): "Ich kann leider nicht kommen."; 4 по намерению, цели: Sie meinte (она считала, подразумевала, имела в виду); stellte fest (она определила, констатировала); riet (посоветовала); schlug vor (она предложила); bejahte (подтвердила); verneinte (отрицала); versicherte ((клятвенно) заверила); forderte (потребовала): "...".аналогично вводные слова употребляются в косвенной речи: Sie versicherte, das sie kommen wollte. - она заверила, что хотела придти. Rьckgriff m, -(e)s, -e обращение к (резервам, запасам): Rьckgriffe auf die Klassik - ссылка на классиков, классическую литературу: использование готовых высказываний S Schildern n (от schildern vt (живо) описывать, изображать; характеризовать): субъективная форма письменной речи, в которой передаются впечатления Schlьsselwцrter n, Pl. -wцrter (ключевые слова): важнейшие слова, могут быть заключительными словами, выводами, с помощью которых может быть раскрыта тема обсуждения, стихотворения или текста Situationsschilderung f, -, -en: субъективное изложение, изображение ситуаций; наблюдатель описывает событие так, что читатель может вместе с ним пережить атмосферу происшествия Spannungskurve f, =, -n: представление развертывания действия в тексте (графическое представление) Stil m, -(e)s, -e стиль, слог, иск стиль; от лат стиль, грифель, манера писать; стиль произведений искусства характеризуется выбором, применимостью, использованием определенных грамматических или реторических методов и также определенных разговорных образов. Использование разговорных фигур позволяет различить реторический и поэтический стили, выбор слов определяет различие между Nominal- и Verbalstil`ями. Stilmittel n, -s, = (средства стиля): речевые особенности, которые сознательно введены, для того чтобы достичь определенного воздействия или отразить соответствующее содержание, например, Dreifigur, Ellipse, Inversion, Metapher Stimmungsbild n (картина настроений): живописное описание, представление настроений, которые являются основой ситуации, события; субъективное представление эмоций и настроений, которые ощущает наблюдатель в той или иной ситуации Stimmungstrдger m, -s, = (носитель настроения): элемент, который является носителем настроений и атмосферы в картине настроений или ситуаций T Themenkern m, -(e)s, -e (сущность темы): заключительная часть темы, чаще всего формулировка сущности темы U Ьberleitung f, =, -en переход: текст, служащий для перехода между отдельными частями текста, например, между введением и главной частью W wцrtliche Rede (прямая речь): direkte Rede; все, что фактически говорит лицо; выделяется двоеточием и вводными словами; стоит в Indikativ: Die Mutter sagt: "Wir gehen heute angeln." Z Zitat n, -(e)s, -e цитата: непосредственная цитата, перенесенная буквально и с соблюдением знаков из оригинала для подтверждения важнейших высказываний Речевые изобразительные средства, термины Cтилистические изобразительные средства и риторические приемы, как формы словесного общения, известны с античных времен, но и сегодня играют важную роль при оформлении текстов практически всех жанров. С помощью риторических методов убеждают и переубеждают, изменяют представления и мнения слушателей и читателей, что особенно видно на примерах политических речей. Stilistik f, = стилистика: идейно и художественно обусловленная общность изобразительных приемов в литературе определенного времени или направления, а также в отдельном произведении; функциональная разновидность литературного языка; особенности построения речи, словоупотребления; одно из значений понятия стилистики - общее учение о совершенстве речевых стилей, соединяющее разговорные, речевые и литературоведческие знания, выстроенные на грамматических категориях, но, в противоположность грамматике, имеющие эстетическое значение и, в противоположность поэтике, - целесообразность. Стиль всегда может быть описан, как отклонение от нормы, поэтому следует проводить сравнение с общепринятыми нормами; при этом стиль литературного произведения может быть охарактеризован и путем установления выбора, смешения и применяемой интенсивности определенных грамматических и риторических приемов, на основании анализа применяемых стилевых фигур можно говорить о различных риторических и поэтических стилях, по выбору слов (Wortarten) можно говорить о Nominal- и Verbalstil и по синтаксическим конструкциям речь может идти о parataktischer (=beiordnend) или Hypitaktischer (=unterordnend) стилях. Возможно также отличить объективный ("objektiven") стиль с преимущественно информационными речевыми элементами и субъективный ("subjektiven") стиль, использующий речевые обороты, лирические высказывания. При необходимости исследования исторических стилей можно говорить о главных культурных эпохах (Renaissance, Klassik) и о стилях определенных жанров.В новые времена, помимо распространенных в более ранние времена риторических методов воздействия на читателя , на первый план выступают: -грамматические (Satzbau, Wortschatz, Aussageweise), -фонетические изобразительные средства, -звуковые особенности речи (Rhythmus, Sprachmelodie, Klangmalerei, Klangsymbolik) и -особые формы речевой динамики в виде Allegorie, Symbol, Bild, Ausruf. Rhetorik: греч искусство речи, техника речи: включает в себя правила, средства и фигуры речи; несет украшающие функции; начало применения восходит к Аристотелю, использовалась при обращении к собраниям людей, в праздничных и траурных речах для повышения воздействия на слушателей; приемы - аллитерация, метафоры, риторические вопросы и т.д Rhetorische Figuren; Redefiguren: Все намеренные или ненамеренные отклонения от нормального словоупотребления, служащие для для выделения и повышения значения речи, выделения отдельных частей или украшения высказываний, элементы стиля для пояснения, для наглядности или для украшения, красочного добавления разговорного высказывания; следует отличать от образных метафорических тропов (убразное, фигуральное, иносказательное выражение). Риторические фигуры были построены и систематизированы в рамках античной риторики. До сих пор применяются латинские и греческие обозначения. Различают следующие типы риторических фигур: Wortfiguren: стилистический оборот речи, основной тип риторических фигур, образующихся при изменении конструкции предложения, при отступлении от обычного порядка слов, от грамматически корректного употребления языка: - замена слов: эвфеизм (Euphemismus); - изменение порядка слов: гипербатон (Hyperbaton); - удаление слов: эллипсисы (Ellipse) возникают при удалении главных членов предложения - дополнение, повторение слов или группы слов: Anapher, Periphrase, Asyndeton, Klimax, Polysendeton; Gedanken- (Sinn-)figuren: изложение взглядов, мыслей, идей в содержательных и структурных формах при сохранении общепринятой структуры языковых форм; приводят в порядок, выстраивают ход мыслей высказывания с целью наглядного пояснения или расширения значения); определяют ход мыслей с целью пояснения и расширения значения (Rhetorische Frage Antithese-Apostrophe; Hysteron-Proteron, Chiasmus, Parenthese); Klangfiguren создают особую звуковую форму предложения, они служат для звукового оформления периодов (Reim, Alliteration). A Alliteration f, =, -en аллитерация: нем Anfangsreim: слова начинаются с одной и той же буквы: "mit Mann und Maus", одинаковое начало следующих друг за другом слов: Land und Leute, Haus und Hof, Kind und Kegel); "Komm Kьhle, komm kьsse den Kummer,/ sьЯ sдuselnd von sinnender Stirn..." (Brentano) Anakoluth n, m , -s, -e анаколуф: стилистическая фигура, состоящая в согласовании слов или соединении частей фразы по смыслу вопреки грамматическим нормам; понятие, обозначающее нарушение обычных конструкций предложения; воспринимается как стилистическая ошибка, в риторике применяется для озвучивания социально-отнесенной речи, для объяснения, более четкого представления особенно важных высказываний внутри предложений; особенно выразителен так называемый абсолютный именительный падеж (absolute Nominativ): "Der Prinz von Homburg, unser tapfer Vetter/.../ Befehl ward ihm von dir..." (Kleist H.v) или превращение подчиненного предложения в главное: " deine Mutter glaubt nie, daЯ du vielleicht erwachsen bist, und kannst allein fьr dich aufkommen" (U.Johnson); фальшивое или измененное продолжение начатого предложения, продолжение в другой, чем начальная конструкция предложения; "ломка предложения", разрушение синтаксической структуры: "Demnach und wenn der eine von euch 800 Taler verloren, der andere aber ein Pдckchen mit 700 Talern gefunden hat, so kann..."(J.P.Hebel, Der kluge Richter) Anapher f, =, -n, Anaphora f, =, ..rд анафора: нем. Zuruckfьhrung; повторение слова в начале строки или предложения: "Das Wasser rauscht, das Wasser schwoll..." (Goethe); O Mutter! Was ist Seligkeit? O Mutter! Was ist Hцlle? (Bьrger, Lenore) Asyndeton n, -s, ..ta асиндетон, бессоюзие: нем Un-Verbundenheit: однородные члены предложения отделяются запятыми без помощи союзов: "Das Schiff geht in Neapel, Genua, Barcelona, Lissabon vor Anker". B Bedeutungsfeld n, -(e)s, -er семантическое поле: группа слов, которые используются в тексте Wortfeld: laufen, schlendern, sprinten, ... Bild n, -(e)s, -er 1 картина, портрет, изображение, картинка, иллюстрация, рисунок; 2 отражение (в зеркале, воде..); 3 картина (часть драматического представления); 4 фотография; 5 кадр; 6 образ, образное выражение: название изобразительного стиля различных форм зрительного впечатления в разговорном искусстве; подробности, вызывание речевыми картинами отчетливого зрительного представления; изобразительность - значительное достижение поэтического языка: разговорный оборот речи, который наглядно представляет содержание; форма, как носитель многослойного впечатления, поэтического содержания; в образном выражении господствует слово, а не его содержание; помимо общей выразительности могут использоваться такие обороты речи как Gleichnis, Vergleich, Symbol, Emblem, Metapher, Katachrese: "die Ohren spitzen", "lange Finger machen" C Chiasmus m, = хиазм: риторическая фигура; перекрестное, также зеркальнообратимое расположение членов предложения, например, по схеме a b b a; чаще в барокко: Was ihr hinein nicht gelegt, ziehet ihr nimmer heraus (Schiller); Die Kunst ist lang und kurz ist unser Leben (Goethe) D Denotation f, -, -en 1 лог объем понятия; 2 формализованное (в речевой форме)различие фактов и описаний фактов, явлений, состояний и выражений Dreierfigur f, -, -n: отличающаяся от обычной языковая форма употребления, по крайней мере, трехкратное повторение ряда слов или предложений, служащее для усиления высказываний в тексте E Ellipse f, =, -n лингв эллипс(ис): нем. Auslassung; исключение, опускание отдельных (грамматически необходимых) слов с целью экономии; грамматически неполное предложение, отсутствующие части которого могут быть легко дополнены: "(Das) Ende (ist) gut, (also ist) alles gut", "Was nun?" Emblem n, -s, -e эмблема, символ: от греч инкрустация; условное изображение какого-либо понятия, идеи, например, крендель (Brezel) на вывеске пекаря, оливковая ветвь (Цlzweig), как символ мира Emphase f, =, -n эмфаза: способ усиления впечатления; выделение, подчеркивание, отчетливое выделение в устной речи и на письме: Seht, ein Mensch! Ich werde wild. DER Stolz! Ich zerre das Geschцpf... (C.F.Meyer) Endreim m, -(e)s, -e конечная рифма: использование слов, содержащих одинаковые буквы перед заключительными, неударными звуками после последней ударной гласной: "sйlten / gйlten" Euphemismus m, =, ...men эвфемизм; нем. Schon-Reden: описание отрицательного состояния дел приукрашенными, смягченными, щадящими выражениями: "Null -Wachstum" вместо "Stillstand" (застой, остановка); "geistige Umnachtung" (помрачение рассудка) вместо "Wahnsinn" (безумие) Exkurs m, -es, -e отклонение, отступление; способ введения замечаний, дополнений, например, дополнение к научному письму для представления особого значения проблемы; часть, не относящаяся непосредственно к теме F Form f, =, -en форма: внешняя форма, внешний вид текста, например, строфы, стихи; при анализе формы определяют: Rhytmus, Metrum, Reim, Vers и Strophenformen, Rhetorische Figuren, eines Inhaltes in Szenen, Akte, Kapitel G Gehalt m, -(e)s, -e содержание (книги); содержательность; Gehalt und Gestalt содержание и форма: обозначение содержания изобразительных средств, идей, веществ ("эфемерных субстанций"), которые в соответствии с O.Walzel, "Gehalt und Gestalt im Kunstwerk des Dichters", 1925, передают в художественном произведении желания, волю, чувства и воздействие на них; Form, Gestalt Gestalt f, =, -en форма, вид, образ: одно из важнейших литературоведческих понятий, связанных с понятием формы (Form), отражающее внешние проявления форм выражения чувств, переживаний; включает в себя, в отличие от Gehalt, внешние и внутренние понятия, входящие в состав художественного произведения Stil, Struktur Gleichnis n, -ses, -se притча, иносказание, парабола, аллегория; in Gleichnissen reden выражаться иносказательно: обозначение часто применяемого приема сравнения в поэтическом языке- перенос действия в другую сферу человеческой деятельности; разговорное изобразительное средство, при котором представление, состояние, для дополнительного усиления сравнивается с сответствующим поведением, взятым из другой области, часто вводится словами so...wie : "Sie ergriffen den Цlbaumpfahl ...und stemmten in das Auge, aber ich stemmte mich von oben her auf ihn und drehte. Wie wenn ein Mann einen Schiffsbalken anbohrt mit dem Bohrer, und die andern fassen zu auf beiden Seiten und wirbeln ihn unten herum mit dem Riemen...: so faЯten wir den Pfahl und drehten ihn in seinem Auge..." (Homer, Odyssee; 8 век д.н.э., нем 1778) Glosse f,=, -n 1 ироническое замечание; seine Glossen ьber j-n, zu etw. D machen делать иронические замечания по адресу кого-либо по поводу чего-либо; высмеивать кого-либо, что-либо (также в печати); 2 краткий (полемический) комментарий (в прессе, по радио, телевидению) по актуальным проблемам; 3 лингв глосса; Sprachglossen разговорный комментарий: пояснения в старой литературе, перевод или толкование непонятного слова или выражения, преимущественно в древних памятниках письменности Grundwort n, -(e)s, ...wцrter основная, вторая, последняя часть сложного слова, которая определяет часть речи и, в случае существительного, род слова: himmelblau, nachlaufen, das Kartenspiel H Hebung f, = 1 подьем, поднимание, поднятие; 2 повышение, подъем, увеличение, рост; 3 лингв брсис, в стихосложении ударный слог стопы herausheben vt 1 вынимать, извлекать; 2 выделять hervorheben vt подчеркивать, отмечать, выдвигать Homonym n, -s, -e омоним: слова, которые случайно имеют одинаковые фонетические формы: der Tor (глупец) - das Tor (ворота) Hyperbaton n, -s, -n гипербатон: ослабление высказывания с помощью разрушения синтаксической структуры; разделение синтаксически связанных слов вставными частями предложения: "Wenn er ins Getьmmel mich von Lцwenkriegern reiЯt"; "Der Worte sind genug gewechselt" (Goethe) Hypotaxe f гипотаксис: грамматическое обозначение синтаксического подчинения членов предложения, в отличие от cочинения (Parataxe); сложное высказывание передается главным предложением и зависящим от него придаточным предложением I Inversion f, =, -en инверсия: изменение обычного порядка слов в предложении для подчеркивания определенного слова с целью усиления выразительности речи: "VON DIR hдtte ich das nicht gedacht!" Ironie f, =, ...nien ирония, насмешка: высказывание, противоположное собственному мнению: "Das hat gerade noch gefehlt" вместо: "Dies kann ich jetzt gar nicht gebrauchen" K Katachrese, Katachresis f, -, ...esen катахреза: от греч злоупотребление; семантически неправильное, неподходящее употребление слова, например, в другом смысловом пространстве или для соединения слов, не связанных друг с другом, заношенная, затертая образность: Bein eines Tisch, Bart eines Schlьssels Klimax f, = книжн 1 увеличение, повышение, кульминация, апогей, 2 усиление: усиление восприятия путем применения постепенно повышающихся выражений: "Ich kam, ich sah, ich siegte" Konnotat n, -(e)s, -e : созвучие слов, вызывающих положительное или отрицательное впечатление Konnotation f, -, -en 1 лог содержание понятия; 2 ассоциативная, эмоциональная, стилистическая , оценивающая интонация вводных слов: передача значения, которое не задано в тексте непосредственно определенными понятиями, и передается путем ассоциативных представлений; очень характерный прием в лирических произведениях Kontrast m, -es, -e контраст, противоположность: быстрое изменение или бросающееся в глаза противопоставление речевой и содержательной формы текста L Layout n, -s, -s полигр план, макет; оригинал-макет, макет верстки: схема разделения для оформления поверхности текста и рисунков: газетные тексты, заголовки (Schlagzeile f, =, -n); рекламные объявления, включающие в себя Headline, Bodytext, Slogan, использование разных видов шрифтов, например, Fettdruck m,-(e)s ... Lautmalerei f, = звукоподражание; воспроизведение природных звуков и шумов, подходящими звукосочетаниями; содержание слова передается в разговоре звуковыми сочетаниями; пример: Ernst Jandl "Auf der Lande" пародирует голоса зверей, населяющих крестьянский двор: мычит (brьllen) стадо, хрюкают (grunzen) свиньи, крякают (schnattern) гуси, блеют (meckern) козы, жужжат (drauЯen) пчелы и стрекочут (zirpen) сверчки; часто звукоподражательно передаются человеческие разговоры; названия птиц созвучны типичным звукам: Kuckuck, Uhu, Fink, Krдhe; шумы также передаются звукоподражанием: "Piff! Paff!", колокольный звон "bimbam!", "Tick-tack!" говорят часы. В балладе Bьrgerа Lenore напряженное движение передано также с применением звукоподражания: " Und immer weiter, hopp, hopp, hopp! Gings fort in sausendem Galopp, daЯ RoЯ und Reiter schnoben und Kies und Funken stoben." ; применяют отдельные слоги или звуки, характерные для данного языка: "jolifanto bambla o falli bambla/grossiga m'fa habla horem/egiga goramen/..." (Hugo Ball; Karavanne) Lyrik f лирика: самая субъективная из трех основных форм литературы; лирические произведения - собственные персональные высказывания автора; главными признаками являются: Rhythmus, Metrum, Vers, Reim, Bild Litotes f, =, = литота, литотес: нем Verstellung; высказывание, противоположное своим представлениям, мыслям: "nicht neu" вместо "alt"; стилистическая фигура, которая усиливает свойства путем дополнительного отрицания, часто с ироническим оттенком, например: nicht wenig = sehr viel, nicht unbekannt = sehr bekannt M Methapher f, =, -n метафора, иносказание, образное выражение: от греч перенос, перенесение, перевод, переложение; cравнение, не содержащее сравнительного слова "wie"; "Kцnig der Tiere" вместо: Das Tier hat eine Stellung unter den anderen wie ein Kцnig; наглядное, образное выражение, которое содержит укороченное сопоставление, например, FluЯbett русло реки; слово, которое передается из одной области значений в другую; можно сказать: Die Pferdehufe donnern ьber die Rennbahn.(лошадиные подковы грохочут на ипподроме), тогда слово donnern переходит из области погоды в область (театрального) шума, который вызывается быстрым галопом. Возникает образный оборот речи, причем он может быть воспринят, дополнен подпрыгивающим, cкачущим ощущением. Метафорическая форма речи - форма взаимоотношений речи и стилей разговора. С помощью метафор создается большое количество новых понятий: Hubschrauber (вертолет = ход, подъем + винт), Knochen (m, -s, = кость) в слове Schraubenschlьssel (m, -s, = гаечный ключ); особые попытки возникают в поэзии: Gelassen stieg die Nacht ins Land / Lehnt trдumend an der Berge Rand, ... (Eduard Mцrike)(Позвольте ночи войти в страну, / прислониться, задумавшись, к краю горы...) - автор показывает ночь действующим, работающим лицом. Сравните также рекламу "Postbankservice fьr Zugvцgel (перелетная птица)" вместо "Reisende" Metonymie f, =, ..mi/en метонимия: нем Namensvertauschung; замена действительного выражения другим выражением, которое тесно связано с первым по значению: "Goethe lesen" вместо "ein Werk von Goethe lesen"; например Stahl вместо Dolch (кинжал) metrische Form: стихотворный размер VersmaЯ, который может быть представлен определенной стихотворной схемой; регулярная последовательность ударных и неударных слогов (Hebungen und Senkungen) ( VersfuЯ) Metrum n, -s, ..ren и ..ra стопа, размер стиха: от греч MaЯ; VersmaЯ; символы, применяемые для обозначения: - длинный слог, короткие слоги, x╢- слог под ударением, x слог без ударения O Oberbegriff m, -(e)s, -e общее (родовое) понятие; собирательное понятие, которое охватывает несколько слов, например, Kleidung: Hemd, Mantel, Schuhe, Hose, ... Oxymoron n, -s, ..ra оксюморон, оксиморон: (букв остроумно-глупое) стилистический оборот, в котором сочетаются семантически-контрастные слова, создающие неожиданное смысловое единство; часто в языке мистики и в литературе барокко: Du bist tod lebendig / ich bin lebendig tod (Opitz) P Palindrom n, -s, -e палиндром: от гр rьchlдufig; последовательность звуков или слов (слогов) могут быть прочитаны слева направо и обратно с сохранением смысла (русск перевод "перевертень"): Reliefpfeiler, Otto; Ein Neger mit Gazelle zagt im Regen nie; Madam, I'am Adam; Able was I ere I saw Elba Paradoxon n, -s, ..xa парадокс: высказывание, противоречащее общепринятому мнению и направленное на выявление противоречивости и сложности дуйствительности; встречается в стилистике в форму оксюморона (Oxymoron), афоризма и сентенции: Altruismus ist das sicherste Versteck des Egoismus.- Alles ist Nichts, und Nichts ist Alles; ...Kьsse, Bisse. / Das reimt sich, und wer recht von Herzen liebt, / Kann schon das eine fьr das andre greifen (Kleist, Penthesilea) Parallelismus m, -, ...men параллелизм: нем Gleichlauf; параллельное употребление нескольких членов предложения; семантически-синтаксическое подобное расположение членов предложения, предложений, частей текста; поэтический прием - тождественное или сходное расположение элементов речи в смежных частях текста: "Der Denkende benьtzt kein Licht zuviel, kein Stьck Brot zuviel, keinen Gedanken zuviel" (Brecht) Periode f, =, -n: перечисление, шеренга главных предложений (Aufzдhlung, Reihung von Hauptsдtzen): der Esel schrie, der Hund bellte, die Katze miaute, und der Hahn flog auf das Dach und krдhte Personifikation f, =, -en персонификация, олицетворение: нем Person-Machung; оживление (персонификация) объектов или предметов, вид метафоры (Metapher): Mutter Natur (мать-природа); представление одушевленными неодушевленных предметов, явлений, событий без сравнительных слов "als ob": lachende Himmel вместо Der Himmel wirkt so, als ob er lache (небо выглядело так, как будто оно улыбалось) Polysyndeton n, -s, ...ta полисиндетон: нем viel-Verbunenheit; соединение однородных членов предложения союзами, многосоюзие: "Einigkeit und Recht und Freiheit" R Reihung f, -, -en ранжирование, выстраивание в ряд, упорядочение: изложенный последовательно список отдельных высказываний; представление подобных или равным образом звучащих высказываний Reim m, -(e)s, -e стих, рифма: форма связной речи, рифмованные стихи; самой старой формой рифмы в Германии является Stabreim, аллитерация, при которой отчетливо повторяются начальные звучащие слоги стихотворной строки, слова начинаются с одного звука: обороты речи "Feuer und Flamme" (гореть воодушевлением) или " Kind und Kegel" ("чада и домочадцы") употребительны, как устойчивые сочетания и сегодня; эта форма вытеснена конечными рифмами, при которых совпадают гласные и согласные звуки на конце слов. При этом можно различить "чистую рифму" (reiner Reim, Vollreim): mein:dein, Bдume:Trдume, klagen:sagen и неточную рифму (ungenauer Reim, Halbreim): Leiden:Freuden, flieЯen:gerissen, Haus:Schaust; когда согласуются только гласные звуки, говорят о Assonanz: kam:gab; "Ritterspiel und frohe Tafel/ Wechseln unter lautem Jubel;/ Rauschend schnell entfliehn die Stunden,/ Bis die Nacht herabgesunken." (H.Heine, "Don Ramiro"). По длине различают трех-, двух- и однослоговые рифмы; трехслоговая рифма называется "богатой" (reichen Reim): schleichenden:weichenden. Двухслоговую рифму называют звонкой (klingend) или женской (weiblich), например, sagen :klagen; Nun wird dir das Meer nicht mehr bitter sein,/ Auf stiller und wilder Flut/ Wirst du der seligste Ritter sein." (C. Brentano); однослоговую - усеченной (stumpf) или мужской (mдnnlich): Hauch:Rauch. Рифма подчеркивает в стихотворении звучание и делает ударение на определенном месте, чаще всего в конце строки. Рифмой выделяют слова и одновременно делят стихи, так что при чтении или слушании непроизвольно ожидают соответствующее слово рифмы и единство стихотворения воспринимается яснее. Ритм используется при разделении стихотворения на строфы. Когда исследуют стихотворение относительно схемы рифм, первое окончание обозначают буквой а, следующее b и так далее. Окончание, которое рифмуется с рифмой а, обозначается снова той же буквой а. Вот как выглядит первая строфа "Вечерней песни" - aabccb -: /Der Mond ist aufgegangen, a/ Die goldnen Sternlein prangen a / Am Himmel hell und klar. b /Der Wald steht schwarz und schweiget, c/ Und aus den Wiesen steiget c /Der weiЯe Nebel wunderbar. b //"Abendlied" (M. Claudius); Последовательности рядов рифм имеют свои названия: последовательность aabbcc носит название парных рифм (Reimpaar), abab - перекрестная рифма (Kreuzreim), abba - обнимающая рифма (umarmender Reim); схема рифм может быть не всегда симметрична, например, abcba; стих "с" называют сиротой. Рифма завлекает и заманивает в эксперимент, в игру, например, Christian Morgenstern " das raffinier :te Tier". Часто рифма ощущается как веселое принуждение, особенно в эпоху "Sturm und Drang". Современные писатели очень экономно используют рифму, сопротивляясь гладкости, "лощености", гармонии, которые вызываются рифмой и большей частью не соответствуют их целям. К играм с рифмами подключаются дилетанты, любители. Известны Schьttelreim, характерные перестановкой слогов между словами: "Menschen mцgen Mцwen leiden, wдhrend sie die Lцwen meiden" или "Es klapperten die Klapperschlangen, bis ihre Klappern schlapper klangen". Рифмы легко изнашиваются, нет желания слушать их многократно. Rhema n, -s, -ta рема: часть предложения, которая содержит суть высказывания, главное содержание сообщения (Thema) Rhythmus m, =, ..men ритм, такт; размер: распределение (соотношение) способа разговора (манеры говорить) и темпа разговора по звучанию и паузам; явление ритма основано на природных явлениях - дыхании, ударах сердца; в речи - чередование ударных и безударных гласных, длины слогов, открытость и закрытость мелодий предложений; в стихотворных ритмах важно отличие строения стиха от разговорной речи, внимание следует обращать на строение, строение предложений ( короткие или длинные) ; о ритме говорят как о ударах языкового пульса: для сравнения два отрывка из Гете: "Tiefe Stille herrscht im Wasser,/Ohne Regung ruht das Meer..." и "Die Nebel zerreiЯen,/ Der Himmel ist helle,/ Und Дolus lцset/ Das дngstliche Band..." S Silbe f, =, -n слог; единица речи; является основой речевого ритма; слова могут быть односложными: Ei, Hof, Schwein и многосложными: Elefant (E-le-fant), glьcklicherweise (glьck-li-cher-wei-se); обозначения "Vorsilbe" и "Nachsilbe" часто неточно используют для элементов перед основой слова вместо Prдfix (n, -es, -e приставка, префикс) и после основы вместо Suffix (n, -es, -e суффикс) Stilmittel средства стиля: речевые особенности, которые сознательно введены, для того чтобы достичь определенного воздействия или отразить соответствующее содержание, например, Dreifigur, Ellipse, Inversion, Metapher, ... Strophe f, =, -n строфа: от греч поворот, перемена; строительный элемент стихотворения, объединяющий отдельные строки в смысловую единицу (формально и по содержанию); понятие появилось в Германии в 17 веке; mittelhochdeutschen Dichtung применяли название "daz liet", мейстерзингеры "stьck, Gebдnde, Gesдtz"; в церковных песнопениях до сегодняшнего времени "Vers" (от лат названия versus "Abschnitt eines gesungenen Psalms"); сегодня под строфой понимают объединение, группу стихов или длинных строк с метрическим единством, тематически самостоятельных или связанных с другими строфами; со средних веков установились более или менее определенные схемы строф Schьttelreim m, -(e)s, -e рифмованный стих с акрофонической перестановкой: двойная рифмованная парная рифма с полушуточными, как бы случайно перепутанными начальными рифмующимися созвучиями слов или слогов: например: Ich wьnsche, daЯ mein Hьnengrab / ich spдter mal im Grьnen hab Synдsthesie f, -, -n: нем. Zusammen-Empfindung: усиленное смысловое влияние, повышение интенсивности смыслового воздействия путем сокращенного сравнения с чем-то другим: "knallrot" вместо Das Rot ist so laut wie ein Knall; особенно в поэзии романтиков и символистов, например, schreiendes Rot Symbol n, -e, -e символ: нем Erkennungszeichen: понятие или явление, связанное по смыслу с другим и представляющее это другое; смысловая картина, обозначение, образующее смысловую связь, например, Kreuz - Christentum; представление или явление: Taube (голубь) вместо Friede (мир); символами могут быть также литературные герои, например, Одиссей, сирены, Фауст, Мефистофель Synekdoche f, -, ...ochen синекдоха: нем Mit-Verstehen (Trope); риторический, стилистический оборот, состоящий в употреблении названия большего в значении меньшего и наоборот; применение частного понятия вместо общего понятия: "Einkommen pro Kopf" вместо pro Person; замена более узким или более широким понятием: Kiel вместо Schiff; unter einem Dach вместо in einem Haus; Brot вместо Nдhrungsmittel T Thema n, -s, ...men тема, предмет обсуждения: происходит от греческого и означает: 1 закон и 2 лейтмотив, основная мысль: эти значения и определяют то, что слово "тема" имеет два значения; составные части темы: - Schlьsselwцrter - Themenkern, - Themenfrage/n, - Form der Erцrterung; применяется как синоним "Motiv" Terzine f, =, en лит терцина: от лат der dritte: форма строфы из трех строк одиннадцатистопного ямба; форма представляется исключительно как искусное сцепление рифм, изменяющихся от строфы к строфе; aba, bcb, cdc и т.д). U Unterbegriff m, -(e)s, -e (в логике - понятие, которое является подчиненным общему, родовому понятию): частные названия, которые уточняют общее понятие (Oberbegriff): Sandalen, Stiefel, Turnschuhe, ... V Vergleich m, -(e)s, -e сравнение, сопоставление: стилистические средства текста, представленные отношения между двумя сравнимыми областями или противопоставлениями, бульшей частью вводятся словами "wie" или "als ob": "weiЯ wie Schnee" VersmaЯ n, -es, -e стихотворный размер, размер стиха (Metrum) Vers m, -es, -e стих (стихотворная речь, строка, строфа, стихи, стишок. куплет): самая маленькая ритмическая единица в стихотворении; стихотворная последовательность слов, находящаяся в гармонических, метрических отношениях; отдельная строка; строфа: история начинается c народных и церковных песен, в античные времена оды (Ode); наивысший расцвет с последней четверти 18 века, свободные рифмы, верлибр; в двадцатом веке расширение ритмических и экспрессивных возможностей VersfuЯ m, -es, ..fьЯe (стихотворная) стопа: самая малая повторяемая метрическая единица в строке, например, Zweitakter двухтактные: Jambus (ямб) (U-); Trochдus (трохей) (-U) ; трехтактные: Anapдst (анапест) (UU-); Daktylus (дактиль) (-UU); - = ударный слог; U = слог без ударения (Metrum) Vorgriff m, -(e)s, -e предвосхищение, предрешение: в рассказах, сообщениях для предвосхищения событий: хотел бы сделать быстрее, чем ..., все произошло быстрее, чем я думал; изложение аспектов, которые позже могут быть использованы при обсуждениии темы W Wortfamilie f, =, -n лингв. гнездо слов: слова, которые имеют общую основу (общий корень): lдuten, Lautstдrke, lauthals; чем важнее слово и его значение для человека, тем больше слов, включает в себя его "клан" Wortfeld n, -(e)s, -er (лексико-) семантическое поле: нем Bedeutungsfeld; слова, близкие по смыслу: Gewдsser: Bach (ручей), Becken (бассейн, водохранилище), FluЯ, Graben (ров, канава, кювет), Kanal, Ozean, Pfьtze (лужа), Quelle (источник), See, Talsperre (водохранилище), Teich (пруд), Tьmpel (лужа, небольшой пруд); gehen: eilen (спешить, торопиться), laufen (бегать, быстро идти), rennen (бежать, мчаться), schlendern (бродить, плестись, шататься), schreiten (шагать, шествовать, идти спокойно), spazieren (прогуливаться, гулять), stampfen (тяжело шагать, топать ногами), stolzieren (гордо выступать), wandern (бродить, путешествовать) Wortspiel n, -(e)s, -e игра слов, каламбур: равное звучание удаленных по значению слов использованное для достижения изюминки, остроты: "Es gibt nichts Gutes, auЯer man tut es" (Kдstner) Z Zeugma m, -s, -s u. -ta : греч соединение; риторическая фигура экономии слов, особая форма эллипса, неподходящее или фальшивое расположение одних и тех же членов предложения, чаще всего сказуемых, служащих одновременно для двух или более членов предложения:"Er schlug die Stuhl' und Vцgel tot" (H.Hoffmann, "Der Struwelpeter", !845); Als Victor zu Joachime kann, hatte sie Kopfschmerzen und Putzjungfern bei sich" (Jean Paul); nimm dir Zeit und nicht das Leben!; соединение нескольких однородных слов с другими синтаксически однородными словами: Er warf dem Kind einen Blick und ein Ball zu. Грамматический лексикон Необходимый минимум грамматических сведений: Cловарный запас (Wortvorrat) современного немецкого языка составляет около 300 000 слов, которые разделяются на 10 частей речи (Wortart): Substantiv, Verb, Adverb,Adjektiv, Numeral, Artikel, Pronomen (Personalpronomen, Indefinitivpronomen, Possessivpronomen, Relativpronomen, Demonstrativpronomen, Interrogativpronomen), Prдposition, Konjunktion , Interjektion Части речи делятся на изменяемые ( flexibel) и неизменяемые (unflexibel). Спряжение глаголов (Konjugation): 6 временных форм: Prдsens, Imperfekt, Futur 1, Perfekt, Plusquamperfekt, Futur 11; 3 наклонения (Aussageweise f, =, -n): Indikativ, Imperativ, Konjunktiv; 2 залога (Handlungsrichtung f, = ): Aktiv, Passiv. Склонение (Deklination f, =, -en): 2 числа (Numeri): Singular, Plural и 4 падежа (Kasus) Структура предложения (Satzbau): в состав предложений может входить 5 типов членов предложения:Subjekt, Prдdikat, Objekt, Attribut, adverbiale Bestimmung. Подлежащее и сказуемое необходимы в предложении и образуют единую, неразделимую команду, остальные составляющие вводятся по необходимости и желанию. Грамматические понятия в алфавитном порядке представлены ниже, причем мы старались выбирать из литературы не академически точные формулировки, а понятия пригодные для практического использования в письменных работах.  A Ablaut m, -(e)s абляут, чередование гласных: перемена гласного звука в корне слова для сильных (нерегулярноизменяемых) глаголов: kommen, kam, gekommen; gehen, ging, gegangen; в рамках развития языка чередование гласных предоставляет возможность для образования большого количества слов, что способствует расширению словарного запаса языка Adjektiv n, -s, -e (имя) прилагательное: нем Eigenschaftswort; обозначает свойства или признаки; склонение двух видов - сильное (starke Deklination) в отсутствие артикля и - слабое (schwache Deklination) после определенного артикля или местоимения, заменяющего его; образует формы сравнения (Vergleichsformen) Positiv;Komparativ; Superlativ Adverb n, -s, -ien наречие: нем Umstandswort; неизменяемое слово, дающее сведения о месте, времени, причине, способе: oben, sofort, dadurch, gern, hier, bald, trotzdem, eilends; употребляется с существительными, глаголами, прилагательными, другими наречиями Adverbial n, -s, -e обстоятельство; нем Umstandsbestimmung f, =, -n: член предложения, который определяет конкретные обстоятельства события - место, время, причина, способ: Das Fest im Garten wurde gestern abend wegen des Gewitters blitzschnell abgesagt: обстоятельство места (Umstдnde des Raumes und Ortes) - Wo?: Ich setze im Bьro; (lokale Bestimmungen): Beates Brief ist hier eingetroffen; обстоятельство времени (Zeitliche Umstдnde) - Wann? Wie lange?: Ich komme um 8.00 Uhr; указание на время или продолжительность времени (temporale Bestimmungen): Walter arbeitete zwei Stunden lang an seinen Hausaufgaben; (Zeitdauer)- Wie lange? Beates Brief ist heute eingetroffen; (Zeitpunkt) -Wann?; обстоятельство образа действия (Begleitumstдnde der Art und Weise): Wie?: Sie tippte den Brief mit groЯer Sorgfalt; обстоятельство причины (Ursachen und Folgen): Aus Wut zerriЯ den Brief; обстоятельство направления (Richtungsbestimmung) - Wohin?: Der Kellner trдgt das Tablett in der Garten; Wie? Unter welchen Umstдnden? Как? При каких обстоятельствах? Bedeutungsleistungen (обстоятельство образа действия) Begleitumstand : Er mдht den Rasen ungern; Weshalb? Warum? Почему, отчего? Почему? Kausalbestimmung обстоятельство причины и следствия : Beates Brief ist wegen einer unvollstдndigen Adresse zurьckgeschickt worden: Wozu? К чему, для чего? обстоятельство цели; Der Polizist stoppt den Kraftfahrer zur Feststellung der Personalien; обстоятельства могут передаваться разными способами (Adverb, Adjektiv): Heute wьrde ich gern ein Bier trinken. Das Auto fдhrt langsam; cуществительным: Drei Stunden bummeln wir durch die FuЯgдngerzone; придаточным предложением: Wenn es regnet, gehen wir in ein Cafй; для понимания смысла предложения важно также и место обстоятельства внутри предложения: обстоятельство, находящееся в начале предложения относится обычно ко всему предложению; Nachmittags trainieren die Jungen FuЯball. Im Jahre 1980 wurde die Sommerzeit eingefьhrt; если обстоятельство стоит при сокращенной форме глагола, оно относится непосредственно к глаголу или к сказуемому в целом: Jцrn verspeist genьЯlich einen Pfannkuchen. Jцrn hat genьЯlich einen groЯen Pfannkuchen verspeist; если обстоятельство расположено за дополнением, внутри "глагольных скобок", то это показывает, что обстоятельство относится в первую очередь к сказуемому: Jцrn verspeist den Pfannkuchen in der Kьche. Jцrn hat den Pfannkuchen in der Kьche verspeist; если определяемым словом (объектом) является местоимение, то оно ставится непосредственно перед обстоятельством: Jцrn verspeist ihn in der Kьche. Jцrn hat ihn in der Kьche verspeist. Jцrn verspeist ihn genьЯlich. Jцrn hat ihn genьЯlich verspeist; обстоятельство при прилагательном , причастии или наречии или причастно употребленных прилагательных часто не замечается, в связи с расположением в непосредственной близости к определяемому слову: Jцrn hat sehr groЯen Hunger. (Adverbial mit Adjektiv); Der Pfannkuchen hat ihm ьber alle MaЯen gut geschmeckt. (Adverbial bei Partizip). Weil die Pfannkuchen noch sehr heiЯ waren, hat er sich den Mund verbrannt. (Adverbial bei Adverb) Adverbialsatz m, -es, ...sдtze обстоятельственное придаточное предложение: придаточное предложение служащее обстоятельством(Gliedsatz); вводится с помощью союзов (Konjunktion; Bindewort): Als es Abend wurde, wurde es empfindlich kalt. Akkusativ m, -s винительный падеж: нем Wenfall; можно установить с помощью вспомогательных вопросов Wen? или Was?; Der Trainer gab dem Mannschaftsfьhrer einen guten Tip.- Was gab der Trainer dem Mannschaftsfьhrer? - Einen guten Tip. Akkusativ показывает в предложении прямое дополнение (Kasus) Akkusativobjekt n, -(e)s, -e прямое дополнение: член предложения в Akkusativ (4.Fall), который относится к глаголу: Der Bauleiter ruft den Kranfьhrer; вопросы: Wen? или Was?: Katja begrьЯt den Polizisten Aktiv n, -s действительный залог (глагола): нем Tat- или Tдtigkeitsform; под Aktiv глаголов понимают характерное для немецкого предложения направление взгляда, которое делает носителя (Tдter), инициатора, автора события исходной точкой, пунктом: Bjцrn repariert den Krцtenzaun; при этом субъект вовсе не обязательно должен быть "активным" : Der Kranke leidet: Sie bekommt keine Post. Apostroph m, -s, -e апостроф, грам знак пропуска: ( нем Auslassungszeichen n, -s, =) значок в виде запятой, помещаемый в верхней части строки при написании некоторых слов, в частности. заменяющий опущенную гласную, например: Жанна дАрк (вместо "де Арк"); когда пропускается звук, при написании возникает апостроф: Das wars! (вместо Das war es!); Hans Motorrad (вместо Hanss, соответственно, Hansens Motorrad) Apposition f, =, -en приложение, аппозиция: (нем Beisatz, Beistellung); определение, расположенное после или до существительного, согласованное с существительным по роду, числу и падежам: Bjцrn, mein bester Freund, hat Zahnschmerzen; Karl der GroЯe - Ludwig das Kind - der Zug, ein Intercity, - die Bundeshauptstadt Bonn - Herr Mьller; запятая не ставится в случае приложения к имени (Karl der GroЯe) или к званию (Dr. Mьller, Bundeskanzler Schmidt, Ministerprдsident Stoltenberg); может присоединяться с помощью als или wie: Den Fritz als meinen guten Freund frage ich um Rat; особая форма приложения - представление дат: Freitag, 7. Mai 1999 или Freitag, der 7. Mai 1982 Artikel m, -s, = грам артикль: (нем Geschlechtswort); служебное слово определяющее род существительного (Genus) и согласующееся с существительным в числе (Numerus) и падеже (Kasus); различают определенные: der, die, das и неопределенные артикли: ein, eine, ein; определенный артикль, характеризует имя существительное как известную величину: Der Hund ist der Freund des Menschen. (общее выражение); Der Wal ist das grцЯte Sдugetier der Erde (известное знание); неопределенный артикль употребляют в случаях, когда имя существительное вводится, как неизвестное или до сих пор не поименованное в тексте (Im Rhein wurde 1966 ein weiЯer Wal gesehen) или называют что-нибудь как единичное, тогда артикль ein, представляет числительное: Ein Hund lief in die Kьche und stahl dem Koch ein Ei; неопределенный артикль не имеет множественного числа, при переходе ко множественному числу на помощь приходят: viele, manche, einige; артикль может быть связан с предлогом: ans Haus (an das ..), am Morgen (an dem .. ), ьbern ber den ..), aufs, im, ins, fьrs, beim, vorm, zum, zur Asyndeton n, -s, ..ta асиндетон, бессоюзие: нем Un-Verbundenheit; однородные члены предложения отделяются запятыми без помощи союзов: Das Schiff geht in Neapel, Genua, Barcelona, Lissabon vor Anker. Attribut n, -(e)s, -e определение, атрибут; (нем Beifьgung); член предложения; как определение употребляются: сушествительные, местоимения, прилагательные, причастия: Die feierliche Ansprache des Zirkusdirektors wurde von seinen strahlenden Gдsten begeistert aufgenommen Attributsatz m, -es, ..sдtze определительное придаточное предложение; придаточное предложение, которое выступает в роли определения к какому-либо члену главного предложения: Orangensaft, der frisch gepresst ist, schmeckt besonders gut; Das Zeit, als man noch zu Pferde ritt. Aufforderungssatz m, -es, ..sдtze повелительное предложение: предложение, в котором выражается требование или просьба, указание или приказ и которое заканчивается обычно восклицательным знаком: Sei ruhig!; если требование не энергичное, могут заканчиваться точкой: Vergleiche Artikel 15. Bitte geben Sie mir das Buch. Er rief ihr zu, sie solle sich nicht sorgen. AuslassungszeichenApostroph Ausrufesatz m, -es, ...sдtze восклицательное предложение: предложение, в котором выражаются исключительные чувства или желания: Hдtten wir doch Hitzefrei! Aussagesatz m, -es, ...sдtze повествовательное предложение: вид предложения, в котором что-либо устанавливается или высказывается; состоит по меньшей мере из подлежащего Subjekt и сказуемого ( Prдdikat); Die Blume blьht. Hans ist heute zu spдt nach Hause gekommen. Die Sonne scheint. Этот вид предложения заканчивается обычно точкой и имеет личную форму глагола на втором месте. (Satzarten): Mutter fдhrt das Auto in Garage. B BeisatzApposition BeistrichKomma Beugung f, =, -en склонение, спряжение Flexion Bindewort n, -(e)s, ...wцrter союз: und, oder, sowohl...als auch; weil, obwohl, ...Konjunktion D Dehnung f, =, -en лингв удлинение гласного (звука): удлинение гласного может быть достигнуто тремя способами: 1 удвоением гласной буквы: Aal, Staat, Haar, Seele, Kaffee, leer, Boot, Zoo, Moor; 2 введением удлинительной буквы h: Mehl, Kahn, Fahrt, wohnen; обратите внимание: удлинитель-h может стоять только перед буквами l, m, n, r; слова с qu никогда не имеют h-удлинителя: Qual, quer; окончания -bar и -sam не имеют h-удлинителя: seltsam, unantastbar; разделительная h не является удлинительной-h: ziehen, drehen; 3 удлинитель -e при i: Riese, Biene, Wiese; обратите внимание: ihn, ihr, ihnen - удлиняется h; в иностранных словах удлинитель i бульшей частью не пишется: Medizin, Termin, Stativ. Подробности: после краткой гласной следует почти всегда две или более согласные (консонанты); можно различить: удвоение согласных звуков: Wolle, Wasser, brummen, Pappe; усложнение (умножение) согласных: Wolke, Karte, Ginster, strampeln; только простые гласные (a, e, I, o, u) и простые умлаюты (Umlaut) могут звучать кратко; дифтонги (ei, ai, eu, au) признаются всегда, как длинные гласные: 1 удвоенная k пишется всегда ck: Socke, hacken, picken. Но при разделении слогов: Hak/ke, blik/ken; 2 в иностранных словах короткопроизносимое k часто пишется как kk: Akkordeon, Akkumulator, Mokka; 3 в немецких словах не бывает zz; следует писать tz: wetzen, sitzen, Katze Demonstrativpronomen n, -s, = и mina указательное местоимение: нем hinweisendes Fьrwort: der, die, das (betont); dieser, diese, dieses; jener, jene, jenes; derjenige, diejenige, dasjenige, derselbe, dieselbe, dasselbe, selbst, selber; solcher, solche, solches Doppelpunkt m, -(e)s, -e двоеточие: знак препинания: 1. двоеточие начинает прямую речь: Klaus sagte: " Wollen wir es nicht noch einmal versuchen?"; 2. двоеточие вводит перечисление, перечень, список: Es gibt vier Grundrechnungsarten: Addition, Subtraktion, Multiplikation und Divison (имеется четыре основных правила арифметики: сложение, вычитание, умножение и деление); 3. двоеточие вводит заключительный вывод в случае, если содержится большое число высказываний, мнений: Deutschland war zu 60% zerstцrt, Deutschland wurde geteilt, Deutschland war von den Alliierten besetzt: Der Zweite Weltkrieg war zu Ende. E Eigenschaftswort Adjektiv Elativ m, -(e)s, -e элатив, превосходная степень (в значении безотносительно высокой степени качества): форма превосходной степени сравнения прилагательных (Komparation): am schnellsten, am besten F Flexion f, =, en (нем Beugung): изменение основной формы слова по заданному способу; разделяются на Deklination f, =, -en - склонение существительных (Nomen), прилагательных (Adjektiv), метоимений (Pronomen), артиклей (Artikel): der/meine vergnьgter Vater, des meines vergnьgten Vaters, и Konjugation - спряжение глаголов: (ich) gehe, (du) gehst, (wir) sind gegangen Fragesatz вопросительное предложение, содержащее вопрос к главному предложению Hauptsatz; Kommst du heute abend? Was hast du mir mitgebracht? Futur n, -s будущее время: временная форма глагола, описывающая будущие события: Du wirst lachen. Ihr werdet gewinnen; Futur I образуется с помощью глагола werden + Infinitiv (Grundformen des Tдtigsworts): Wir werden morgen kommen; передача будущего времени возможно также с помощью форм настоящего времени (futurische Prдsens) часто вместе с обстоятельством времени; употребление обеих форм равноценно - сравните ответы на вопрос: Was habt ihr in den Ferien vor? - Wir fahren hach Schweden (futurisches Prдsens); Wir fahren dieses Jahr nach Schweden (futurisches Prдsens +Adverbial); Wir werden nach Schweden fahren (Futur I); Wir werden dieses Jahr nach Schweden fahren (Futur I + Adverbial); Futur II употребляется редко; по немецкой терминологии означает vollendete Zukunft (законченное будущее), т.е. завершение того, что будет происходить в будущем: Ьbermorgen wird er das Auto repariert haben; Im Juni wird sie das Abitur bestanden haben G Gedankenstrich m, -(e)s, -e тире: ставится, вообще говоря, на месте запятой (Komma) и показывает отчетливую паузу в речи: - при вставках, дополнениях: Wir - wir sind ja alle gut trainiert - werden das Spiel gewinnen.; - при расстановке по порядку: da - hier - dort.; - при остановке речи: "Nein, das ist doch- ", er brach ab und drehte sich zur Tьr; тире ставится также вместо (итогового) двоеточия (Doppelpunktes), если требуется еще более значительное разделение: Da haben wir nun so lange gewartet - ohne Erfolg. Genitiv m, -es, -e родительный падеж: нем Wes-Fall, 2. Fall; показывает владение, принадлежность и свойства; определяют с помощью вспомогательного вопроса wessen? (Kasus); des Lehrers, der Lehrerin; Der Trainer der FuЯballmannschaft gibt dem Mannschaftsfьhrer einen guten Tip. Genitivobjekt n, -(e)s, -e дополнение в родительном падеже: глагольное дополнение во втором падеже; сопровождает небольшое число глаголов: sich erinnern, gedenken, bedьrfen, sich schдmen, sich brьsten, ... Wir gedenken der Toten. Er schдmte sich seines Aussehens; вопрос: wessen?: Der Polizist enthielt sich des Lobes Genus n, =, ...nera род: нем Geschlecht; грамматический род существительного; maskulinum (mдnnlich; мужской род): der Freund; femininum (weiblich, женский род): die Freundin, neutrum (sдchlich, средний род): das Haus; установление грамматического рода возможно при представлении основной формы слова с определенным артиклем; Wortform - Mann; Grundform mit bestimmten Artikel - der Mann; persцnliches Fьrwort - er - следовательно, Genus - Maskulinum mдnnlich ; о трудностях употребления родов можно судить по такому примеру: Frau Mьller ist Doktor - Вы понимаете, что она имеет докторский титул, но, если говорят, что Frau Mьller ist Doktorin, - становится понятным, что речь идет о враче GeschlechtGenus Gliedsatz m, -es, ...sдtze придаточное предложение; зависит и подчиняется главному предложению: Wir wollen Salat pflanzen, wenn der Regen vorbei ist. Wir hoffen, daЯ wir Erfolg haben. Der Brief, den ich gerade schreibe, muЯ heute noch zur Post. Er fдhrt mit dem Bus nach Hause, nachdem der Unterricht zu Ende ist; является членом предложения и ставится на место соответствующего члена предложения; любой член предложения может быть выражен как придаточное предложение; отделяется от главного запятой: Wir interessieren uns fьr die Kelten, weil in unserer Umgebung Grдber gefunden wurden; глагол в придаточном предложении, как правило, ставится в конце; indirekter Fragesatz, Hauptsatz, Satzgefьge, Relativsatz, Konjunktionalsatz Grundzahl, normale ZahlKardinalzahl H Hauptsatz m, -es, ...sдtze главное предложение: предложения, которые могут быть самостоятельными; три вида: повествовательное (Mitteilungssatz): Wir essen heute im Gasthaus; вопросительное (Fragesatz): Kommt ihr mit ins Gasthaus?; повелительное (Aufforderungssatz): Kommt doch heute mit ins Gasthaus!; состоит, по меньшей мере, из подлежащего (Subjekt) и сказуемого (Prдdikat), может быть самостоятельным или главным предложением в сложных предложениях; (Gliedsatz; Satzfgefьge; Satzpeihe); Sie arbeitet. Er fдhrt mit dem Bus nach Hause, nachdem der Unterricht zu Ende ist; находятся на строго определенных местах: Wer Hunger hat (Subjektsatz), isst (Hauptsatz), was auf den Tisch kommt (Objektsatz) I Imperativ m, -s, -e повелительное наклонение, императив: нем Befehlsform: форма глагола, который выражает требование, приглашение: Schlag nach! Faltet das Papier!; для Imperativ имеется две формы - 2.Person Singular и 2. Plural: Gib mir bitte das Buch!; в качестве замены может служить форма Indikativs и Konjunktivs: Du bist jetzt endlich ruhig! - Man nehme drei Eier, trenne Eigelb und EiweiЯ, ..; повелительное наклонение может передаваться модальными глаголами: Dan, du sollst herkommen!; Willst du wohl herkommen! Imperfekt n, -(e)s имперфект: форма прошедшего времени, устаревшее обозначение Prдteritum, временной формы: ging, spielt, ... Indefinitpronomen n, -s, = und ...mina неопределенное местоимение: нем unbestimmtes Fьrwort; передают количество, величины, числа, не точно определенные, однако, находящиеся в определенных рамках значений, характеризуют порядки величин: einige, viele, manche, alle, keine, jemand, niemand, jeder, keiner, irgend jemand, einer, irgendeiner, etwas, irgend etwas, nichts: 36 Schьler einer Klasse; - etwa 1200 Schьler einer Schule; к неопределенным местоимениям относятся также местоимения, которые обозначают точно определенное количество: niemand, nichts; с помощью неопределенных местоимений возможна передача нюансов, например, сравните: einer - irgendeiner Indikativ m, -s изъявительное наклонение, индикатив: нем Wirklichkeitsform; обозначает высказывание о совершенных действиях: Ich weiЯ nichts davon. Das Wetter bleibt wechselhaft; особенностью является употребление в случае настойчивых требований, заменяя Imperativ: Jetzt ist aber Schluss! - вместо - Macht Schluss! indirekte Rede (косвенная речь): berichtete Rede; стоит в сослагательном наклонении (Konjunktiv): Hanni hat gesagt, daЯ sie davon nichts wisse. indirekter Fragesatz: придаточное предложение, которое вводит вопрос (Interrogativpronomen, Interrogativabverb или Konjunktion): Der Fahrlehrer fragt, wer hier Vorfahrt habe. Anna will wissen, wann sie die Prьfung machen kцnne. Infinitiv m, -s, -e неопределенная форма глагола, инфинитив: основная форма глагола, передает деятельность (функционирование) или события: Sie versuchte zu tanzen; употребляется как описательная форма: wir werden kommen; с модальными глаголами: dьrfen, ..: wir wollen kommen: как простой инфинитив с zu: Er glaubte zu trдumen.; как расширенный Infinitiv c um zu, ohne zu, anstatt zu: Um den groЯen Schiffen auszuweichen, halten wir uns am Rande des Fahrwassers. Infinitivsatz m, -es, ...sдtze инфинитивное предложение: (satzwertige Infinitiv, erweiterte Infinitiv): инфинитив с zu как замена члена предложения или в роли придаточного предложения: In die Ferien zu fahren ist eine schцne Sache (вместо "нескладной" формулировки: Dass man in die Ferien fдhrt, ist eine schцne Sache); может выступать в роли придаточного предложения (Satzgefьge); Er kaufte sich ein Buch, um sich zu informieren. Interjektion f, =, -en междометие: нем Ausrufewort, Empfindungswort; часто выражают в разговоре особые чувства, например, Au! - Oh! - Oha! - Ha! - Pfui! - Huch!; такие слова в рамках языка называют "dazwischengeworfen" (посторонние, создающие помехи слова); восклицание или подражание шумам, часто Kurzsatz; ach, o weh, platsch, kikeriki; Hallo! Heda!; "междометия в предложении держат запятыми на расстоянии" Interrogativadverb: в отличие от Interrogativpronomen не склоняемые вопросительные слова; wann? wo? wieviel? Interrogativpronomen n, -s, = und ...mina вопросительное местоимение: нем Fragepronomen, Fragewort: wer? was? wessen? wem? wen? welcher? welches?; вводят вопросительное предложение или косвенную речь: Mit wer fragt man nach Personen. Mit was fragt nach Sachen und Sachenverhalten. Mit welcher, welche, welches kann man ein einzelnes aus einer Gesamtheit herausfragen; Wer hat mir geholfen? Welcher gute Mensch hat mir geholfen?; изменяются по числам и падежам; wer? wessen? wem? wen?; was? Wessen? Wem? was?; Welcher, welchen, welchem, welchen; welche, welcher, welchen, welche Intransitives Verb (непереходный глагол): глагол, который не требует после себя Akkusativobjekt; не может образовывать Passiv; Bjцrn schlдft. Dцrte lдchelt mir zu. K Kardinalzahl f, =, -en количественное числительное; нем Grundzahl, normale Zahl: eins, zwei, drei, hundert, tausend,... ; следует отличать от Ordinalzahl Kasus m, =, = падеж; нем Fall: падеж при изменении существительных; в немецком языке имеется 4 падежа, которые можно отличить используя вспомогательный вопрос: Nominativ? 1.Fall? Wer Fall - Wer?/Was: der Mann, die Frau, das Kind; - Genitiv/ 2.Fall/ Wes- Fall - Wessen? - des Mannes, der Frau, des Kindes; - Dativ/ 3.Fall/ Wem-Fall - Wem? dem Mann(e), der Frau, dem Kid(e); - Akkusativ /4. Fall/ Wen-Fall - Wen?/Was? - den Mann, die Frau, das Kind; падеж показывает какие функции несет в предложении существительное, ..: Subjekt, Objekt, Genitivattribut, Apposition.. Komma n, -s -s и -ta запятая; нем Beistrich: знак препинания, выполняющий в письме две задачи - выделить паузу в речи и показать техническую конструкцию предложения; 1 при перечислении слов, членов предложения запятыми отделяются друг от друга равноценные слова и члены предложения, если они не соединяются союзами (und, sowie, oder); Die Erfindungen der Eisenbahn, des Automobils, des Flugzeugs sowie der Einsatz der Elektrizitдt standen am Beginn des technischen Zeitalter; Kopernikus begrьndete im 16. Jahrhundert das heliozentrische Weltbild neu, verцffentlichte seine Erkenntnisse, geriet damit in Konflikt mit der Kirche und wurde schlieЯlich von ihr verurteilt; 2 запятая ставится при обращении в прямой речи, возгласах, указании места: "Frau Vetter, kцnnen Sie mir bitte behilflich sein?"; "Vorsicht, hier kommt eine scharfe Kurve!"; "Frankfurt, den 13. August 19.."; 3 приложение (Apposition), расположенное за определяемым членом предложения, отделяется запятой, такое приложение часто вводится с помощью z.B., d.h., nдmlich, insbesondere, und zwar, usw ...: Die Dampfmaschine, eine bedeutende Erfindung des 18. Jahrhunderts, ersetze in vielen Bereichen die Muskelkraft von Mensch und Tier; Mit der Erfindung der Dampfmaschine, und zwar durch den Englдnder James Watt, begann ein neues Teilalter; 4 в сложно-сочиненном предложение запятая разделяет бессоюзные предложения; между предложениями может стоять также сочинительный союз (und, oder, aber, sondern, denn, ...)Если предложения соединены одним из следующих союзов: und, oder, beziehungsweise, weder-noch, entweder-oder, то запятая как правило не ставится, однако автор имеет право ее поставить, чтобы отчетливо разделить предложения: Carl Benz 1885 das erste Automobil, bereits 1888 bewдhrte sich das Benz-Dreirad auf seiner ersten Ьberlandfahrt, denn in ca. 12 Stunden legte Frau Benz ьber 120 km zurьck. Frau Benz ging als erste Frau am Steuer in die Automobilgeschichte ein, sie trug entscheidend zur raschen Verbreitung der Erfindung ihres Mannes bei; бессоюзные сочиненные повелительные предложения (форма глагола Imperativ) отделяются друг от друга запятыми: Reinige das Fahrzeug, kontrolliere die Beleuchtung, und montiere die neuen Reifen!; 5 в сложно-подчиненном предложении главное и придаточное предложения разделяются запятой; придаточное предложение может вводиться союзами (dass, wenn, damit, als,..); Weil Menschen schon immer fliegen wollten, bauten sie die unterschiedlichsten Flugapparate; Es ist falsch, wenn man meint, dass ausgefallene Ideen niemals Wirklichkeit werden kцnnen; относительное предложение отделяется от главного предложения запятой, может быть введено относительными местоимениями (die, welcher, deren, denen, dessen, ...): Die Brьder Lilienthal, deren Erfindungen am Beginn der Luftfahrtgeschichte stehen, beobachten vor dem Bau ihres ersten Eindeckers das Flugverhalten der Vцgel; Der berьhmt gewordene Lilienthal-Eindecker, dessen Tragflдchen zusammenfaltbar waren, wurde im Jahre 1893 gebaut; особая форма придаточного предложения - предложение, которое вводит речь в косвенную речь - в этом случае также ставится запятая: Leonardo da Vinci erklдrte seinen Schьlern immer wieder, dass Versuchergebnisse stets mehrmals nachgeprьft werden mьssten; Leonardo da Vinci erklдrte seinen Schьlern immer wieder, Versuchsergebnisse mьssten stets nachgeprьft werden; Die Schьler fragten sich; ob ihre Ergebnisse richtig seien; 6 расширенный (распространенный) Infinitiv может (не обязательно) отделяться запятой, чтобы сделать деление предложения более лтчетливым: wir empfehlen [,] ihm nichts zu sagen. Wir emphelen ihm [,] nichts zu sagen; часто вводят: um zu, ohne zu, anstatt zu: Zu allen Zeiten haben Menschen versucht, neue Ideen zu verwirklichen; Oft besaЯen sie nicht einmal das Notwendigste, um zu leben; Anstatt sich auf ihren Lorbeeren auszuruhen, sind Forscher immer wieder zu neuen Ufern aufgebrochen; 7 причастный оборот отделяется от главного предложения запятыми: Von seinem Forschungsdrang vorwдrtsgetrieben, arbeitete Edison immer wieder an neuen Erfindungen; Gallilei forschte trotz seiner Verurteilung weiter, alle Warnungen in den Wind schlagend; Laien, hдufig am Erfolg neuer Erfindungen zweifelnd, stehen den Entwicklungen oft kritisch gegenьber; James Watt hat als Erfinder der Dampfmaschine die Leistungseinheit Pferdestдrke, abgekьrzt PS, eingefьhrt Komparation f, = сравнение; образование степеней сравнения прилагательных; различают Grundstufe ((Positiv) - groЯ, Vergleichsstufe ((Komparativ) - grцЯer; Der Kirchturm ist hцher als unser Haus, Hцchststufe ((Superlativ ) - grцЯte, (Elativ - am grцЯten Komparativ m, -s, -e сравнительная степень (нем. Vergleichsstufe): сравнительная степень сравнения прилагательных (Komparation): grцЯer, besser, schneller, weiter; Der Kirchturm ist hцher als unser Haus Konditionalsatz m, -es, .sдtze условное придаточное предложение: нем Bedingungssatz; придаточное предложение, которое вводится falls, sofern, wenn; относятся к большой группе союзных придаточных предложений Konjunktionalsatz и к группе Adverbialesдtze (Umstandssдtze), так как они играют в предложении роль обстоятельства: Wir laufen zurьck, wenn der Regen nachlдsst. Konjugation f, =, -en спряжение: изменение глаголов по лицам (Personalformen) и временам (Zeitformen): ich gehe/du gehst/...; ich gehe/ich ging/...; в предложении: Du zogst den Wagen глагол имеет следующие характеристики спряжения: Person - 2. Person; Numerus - Singular; Modus - Indikativ; Tempus - Prдteritum, Genus - Aktiv Konjunktion f, =, -en союз: нем Bindewort: неизменяемая часть речи; соединяют слова и предложения друг с другом; сочинительные союзы соединяют равнозначные члены внутри предложения и равнозначные предложения в сложно-сочиненные предложения (Satzreihe): und, denn, deshalb, aber,...; подчинительные союзы соединяют главное и придаточное предложения в сложно-подчиненное предложение (Satzgefьge): da, als, dass, ... Konjunktionalsatz m, -es, ..sдtze союзное придаточное предложение; придаточное предложение, которое вводится союзами (Satzgefьge; Konjunktion): Die Freunde lachten, als Mario die Klasse betrat. Konjunktiv m, -s, -e грам коньюнктив, сослагательное наклонение: нем Mцglichkeitsform; выражает оценку возможности, желательности, нереальности явления: Ich kдme gerne mit, wenn ich Zeit hдtte.; Gegeben sei ein gleichseitiges Dreieck...; если не уделять внимание, они могут оказаться в музее, но при этом немецкие глаголы могут гордиться этим формами, так как, если бы их не было, то немецкая грамматика не имела бы принципиального самостоятельного отличия от других языков; две основные формы: Konjunktiv Prдsens = Konjunktiv I и Konjunktiv Imperfekt = Konjunktiv II Konjunktiv I m, -s, -e конъюнктив 1: Formen des Prдsens/Gegenwart; редко применяют в немецком языке как сослагательную форму передачи возможности; чаще Konjunktiv 1 применяется как форма требования, рекомендаций, например в рецептах: Man hehme fьnf Eier, 172 Pfund Mehl, ╪ l Milch ...und rьhre alles in einer Schьssel; Gegeben sei ein Winkel von 45╟ ...; Er lebe hoch!; самое важное применение Konjunktiv I находит при цитировании, для передачи косвенной речи: Experten der argentinischen Marine haben wenig Hoffnung, dass fьr die Besatzung einer seit Januar in Sьdatlantik vermissten Hochseejacht noch Hoffnung ist. An Bord seien der Jachteigner und ein Journalist gewesen.; Hanni hat gesagt, dass sie davon nichts wisse. Konjunktiv II: форма выражения нереальности глагола, вследствие этого называется Irrealis m, = ирреалис (нереальность, выраженная конъюнктивом); выражается что-то невозможное, что-то не фактическое, невыполнимое желание, что-то воображаемое; Hдtten wir lieber das Geld vergraben, ...; Kцnnte ich die Arbeit noch einmal schreiben, dann wьrde ich mich viel besser vorbereiten; Wenn ich ein Vцglein wдr, flцg ich zu dir. Konsonant m, -en, -en согласный (звук); согласная (буква): нем Mitlaut; звуки, которые могут быть произнесены только совместно с гласными звуками - отсюда и немецкое название Mitlaut; согласные: b, d, g, p, t, k, f, r, h, l, m, n, usw. Kurzsatz m, -es, Sдtze: Satzellipse; грамматически неполное предложение (в разговоре, при вызове, ...): Los! Sofort! Und du?; "Gib mal!" - "Hast du kein eigens?" - "Vergessen." - "Schon wieder?" - "Wie, schon wieder?" M Modalverb n, -(e)s, -en модальный глагол: изменяет (modifizieren) высказывание, содержание, смысл другого глагола; wollen - выражает собственное желание, склонность, "хотение": Regine will zum Klassenfest gehen, weil sie gerne tanzt. - eigenes Wollen; kцnnen - собственная возможность: Regine kann zum Klassenfest gehen, weil sie wieder gesund ist. - eigenes Vermцgen; mцgen - собственное желание, что-то любить делать: Regine mag (mцchte) zum Klassenfest gehen, weil sie gerne tanzt.- eigener Wunsch; dьrfen - собственное желание, но связано с разрешением кого-то другого: Regine darf zum Klassenfest gehen, obwohl sie beim letzten Mal recht spдt nach Hause kam.; sollen - желание другого: Regine soll zum Klassenfest gehen, weil ihr Freund sie eingeladen hat.; mьssen - внешнее принуждение, насилие: Regine muss zum Klassenfest gehen, obwohl sie stark erkдltet ist, weil sie die Auswahl der Schallplatten zustдndig ist.; в разговорной речи часто применяют kцnnen вместо dьrfen: "Herr Lehrer, kann ich mal zur Toilette gehen?" - "Ob du kannst, weiЯ ich nicht, aber dьrfen darfst du." Modus m, =, Modi наклонение (глагола), модальность; нем Aussageweise (des Verbs): оценка событий, как действительных, вероятных или невероятных путем использования форм глагола Imperativ, Indikativ, Konjunktiv N Nebensatz m, -es, ..sдtze придаточное предложение: устаревшее название для придаточного предложения (Gliedsatz) Nominativ m, -s, -e именительный падеж: 1.Fall, Wer/Was - Fall;может быть определен с помощью вспомогательных вопросов: wer или was?; Der Trainer gab dem Mannschaftsfьhrer einen guten Tip.- Wer oder Was gab einen Tip? - Der Trainer...; der Nominativ показывает в предложении подлежащее (Subjekt, Satzgegenstand); именительный падеж характеризует действующее лицо, распорядителя явления; особая форма - Gleichsetzungsnominativ при глаголах sein, heiЯen u.a.m.: Mein Vater ist ein Lehrer. - Meine Freundin ist eine Sekretдrin. (ist-Prдdikation); именительный падеж - основная форма существительного, которая помещается в словарях. Numeral n, = und -s, Numeralia имя числительное: нем Zahlwort; понятие числительное объединяет слова, передающие цифры, числа, количество; используют для счета, измерений, взвешиваний и т.п.; числительные чаще всего служат в качестве прилагательного, существительного: der Erste и наречия hundertmal; различают два главных класса числительных:1 количественные числительные(Grundzahl, Kardinalzahl): eins, zwei, drei, ..tausend, ...; 2 порядковые числительные (Ordinalzahl, Ordnungszahl): der erste Januar, der zehnte Teil, das 1000. Mitglied; помимо первых двух, применяются следующие типы числительных: 3 дробные числа (Bruchzahl f, =, -en): ein viertel Pfund, ein zehntel Gramm; 4 Vervielfдltigungszahlen und Wiederholungszahlen (числа размножения; повторения): einfach (простой), zehnfach (десятикратный), ...; einmal ((один) раз), zweimal (два раза, дважды, в два раза), zehnmalig (десятикратный), .. 5 Gattungszahlen: einerlei (одинаковый), zweierlei (двоякий, двух родов, сортов, видов), zehnerlei (десяти родов), ...; 6 unbestimmte Zahlen (неопределенное число): viele, wenige, mehrere; числа от одного (eins) до 12 (zwцlf) пишут словами, дальше цифрами; 13, 120, 3257; порядковые числа, начиная от 4., пишут цифрами; в датах порядковые числительные всегда пишут цифрами: 2.2. 1997; порядковые числа - erster, zweiter, dritter- чаще всего пишут с маленькой буквы: Er kam als erster in die Klasse (=der Reihenfolge nach); в качестве существительного числительные пишут с большой буквы: die verflixte Dreizehn (чертова дюжина), ein Fьnftel (m, -s, = пятая часть); Er ist der Erste der Klasse. (=dem Rang nach, d.h. der Klassenbeste)- Karl der Fьnfte, Gasthaus zu den Sieben Schwaben (числительное, как составная часть титула, имени или названия); всегда с большой буквы пишут: eine Million, eine Milliarde, eine Billion, eine Trillion Numerus m, -s, ..ri число: единственное и множественное число существительных (Substantiv) и глагола (Verb): das Haus, ich renne; die Hдuser, wir rennen; das Haus - des Hauses; die Hдuser - der Hдuser; Ich komme. - Wir kommen; Eine Schьlerin kommt.; Viele Schьler kommen O Objekt n, -(e)s, -e дополнение: нем Ergдnzung: член предложения, дополняющий сказуемое в Akkusativ или в Dativ, реже в Genitiv; отвечают на вспомогательные вопросы: Wen или Was?, Wem?, Wessen, Auf Wen?, Auf was?: Vater hat Durst. Er holt den Apfelsaft. - Akkusativobjekt; Ein Glas reicht ihm. - Dativobjekt Objektsatz m, -es, ...sдtze придаточное дополнительное предложение; Objektsatz fьr Akkusativobjekt (Ergдnzung im. 4.Fall): место дополнения (Objekt): Silke sieht zu, wie das Schiff anlegt.; вводятся dass (dass- Satz): Der Wetterbericht sagt voraus, dass die Sonne scheinen wird.; вопросы: Wen/Was sagt der Wetterbericht voraus? - ..., dass die Sonne scheinen wird. Ответ: Der Wetterbericht sagt den Sonnenschein voraus.; придаточные дополнительные предложения могут быть выражены расширенным инфинитивом: Ich hoffe, den Zug noch zu erreichen вместо Ich hoffe, daЯ ich den Zug noch erreiche Ordinalzahl f, =, -en порядковое числительное: Ordnungszahl, ordnende Zahl; определяют последовательность: erste, zweite, dritte, hundertste, tausendste, ... ; порядковые числительные склоняются как прилагательные или существительные: Armstrong war der erste Mensch auf dem Mond.. Er tat den ersten Schritt aus der Weltraumfдhre auf den Boden des Mondes; от порядковых числительных образуются количественные наречия (Zahladverb n, -s, -ien): erstens, zweitens, drittens и дробные числа (Bruchzahl f, =, -en): drittel, zehntel, hundertstel P Partizip n, -s, -ien причастие: нем Mittelwort; занимает промежуточное положение между глаголом и прилагательным; Partizip называют также Verbaladjektive, т. к. происходит от глагола, но может употребляться как прилагательное, нечто подобное лежит и в латинском названии Partizip, которое дословно переводится "из двух типов слов"; употребляются две формы глагола: 1. das Partizip Prдsens, образующийся прибавлением -end к основе глагола: ein winkendes Mдdchen, ein kaufender Motor, и 2. das Partizip Perfekt, образование которого зависит от типа глагола: gehцrt, gewinkt - слабые глаголы, gesungen, geschrieben - сильные глаголы, без приставки ge - verloren, befragt; в речи могут играть роль прилагательного и причастия: Die Sonne brennt. - die brennende Sonne (Partizip Prдsens); Der Rasen ist verbrannt. - der verbrannte Rasen (Partizip Perfekt); основа Partizip Prдsens - активная форма; Partizip Perfekt - пассивная форма: Die kochende Suppe. - Die Suppe kocht. (Aktiv Prдsens). Die gekochte Suppe. - Die Suppe wird/ist gekocht. (Passiv Perfekt) Passiv n, -s страдательный залог, пассив: нем Leideform; явление, событие, деятельность не являются действующими лицами; различают два вида Passiv: 1 Vorgangspassiv - описывается, акцентируется процесс, протекание явления: Die Blumen werden (vom Gдrtner) geschnitten и 2 Zustandspassiv - подчеркивается достигнутое состояние, результат действия: Die Blumen sind geschnitten; различают tдterabgewandten Passiv - существует некое действующее лицо (die "Tдter"), которое часто вводится с помощью von: Das Fahrrad wurde von Hans repariert. - сравните с активной формой: Hans hat das Fahrrad repariert- и tдterlosen Passiv - без действующего лица, не указывается кем производится действие: Das Fahrrad wurde repariert; Das Fahrrad ist repariert Parataxe, f, =, -n паратаксис (Hypotaxe): от греч parataxis выстраивание рядом; грам сочинение (предложений) Perfekt n, -(e)s, -e перфект: нем vollendete Gegenwart; временная форма глагола, описывающая законченную деятельность; образуется с помощью глаголов sein или haben: Er ist nach Hause gelaufen. Ich habe den Fall gelцst. (Perfekt) Periode f, =, -n: перечисление, шеренга главных предложений (Aufzдhlung, Reihung von Hauptsдtzen): der Esel schrie, der Hund bellte, die Katze miaute, und der Hahn flog auf das Dach und krдhte Personalform f: форма глагола, передающая лицо, число и время глагола, передает сколько лиц в определенное время что-то делают: ihr singt - 2-е лицо множественного числа настоящего времени (2.Person Plural Prдsens); sie hat gesungen -(3.Person Singular Perfekt) Personalpronomen n, -s, = личное местоимение: нем persцnliches Fьrwort; ich, du, er, sie, es, wir, ihr, sie, Ihr; ролевые слова, которые показывают распределение ролей в предложении: есть кто-то кто говорит или пишет: ich или wir; есть кто-то к кому обращается говорящий: du, ihr, Sie; есть кто-то о ком говорят: er, sie, es,sie(Mehrzahl) Plural m, -s множественное число: нем Mehrzahl; показывает, что речь идет больше чем о чем-то одном: Die Kinder aЯen Bonbons (Numerus) Plusquamperfekt n, -s плюсквамперфект, предпрошедшее время: временнбя форма глагола; описывает деятельность происходившую перед событием, произошедшим в прошедшем времени (Prдterium); Ich hatte das Glas zerbrochen, daher trank ich aus der Tasse. Nachdem der Dampfer angelegt hatte, gingen die Passagiere an Land. Weil wir nicht abgeholt worden waren, gingen wir zur nдchsten Telefonzelle; сохраняется только в сложноподчиненном предложении со ступенчатым соотношением времен Positiv m, -s, -e положительная степень: первая степень сравнения прилагательных - Vergleichsstufe - основная форма прилагательного (Adjektiv) (Komparativ): Unser Haus ist so hoch wie die meisten Hдuser in unserer StraЯe. Possessivpronomen n, -s, = und ...mina притяжательное местоимение: от англ to possess = besitzen = владеть, обладать; сопровождает существительное, указывает на его принадлежность; mein, dein, sein, ihr, unser, euer, ihr; mein Buch; euer Haus; deine Uhr; unsere GroЯmutter; выражение unsere Bьcher может означать или - "наша книга" или "мы (или я) имеем книги (больше одной)"; притяжательные местоимения склоняются по типу прилагательных Prдdikat n, -(e)s, -e сказуемое, предикат: член предложения, содержаший глагол; отвечает на вопросы: was geschieht? или was wird getan?: Das Auto bremst an der Ampel Prдfix n, -es, -e приставка, префикс; нем Vorsilbe; связана с основой слова и отдельно не используется: beantworten, verlieren, zerlegen MiЯgeschick; имеется два типа приставок: неотделяемые приставки (feste Prдfixe): er-, ver-, ge-, be-, ent-, miss-, zer-, un-; отделяемые приставки (unfeste Prдfixe): ab-, ein-, los-, weg- и др: Sie kaufen ein. Sie haben eingekauft. Prдposition f, =, -en предлог: нем Verhдltniswort: не изменяемая часть речи; соединяют члены предложения в предложение, создают, показывают и уточняют связи между предметами и лицами в предложении: 1. Raum und Ort (пространство и место): ьber den Berg - unter den Tisch - in das Haus; 2. Zeit und Dauer (время и длительность): bis heute abend - um acht Uhr - in zwei Stunden; 3. Begrьndungen, Ursachen, Umstдnde (доводы, причины, обстоятельства - логические и условные отношения): mit einer Schreibmaschine - unter anderen Bedingungen - von Herrn Mьller - seitens des Angeklagten - infolge der Stцrungen - in diesem Zusammenhang; многие предлоги требуют определенного падежа - Akkusativ: durch, fьr, gegen, ohne, ...; - Dativ: auЯer, bei, entgegen, fern, ...; -Genitiv: diesseits, infolge, innerhalb, kraft, mittels, wдhrend, um ...willen, ..; - Akkusativ или Dativ: ab, an, auf, hinter, in, neben, ьber, unter, vor, zwischen; Prдpositionalgefьge: предложное дополнение, которое состоит из имени существительного и предлога: Das Bild hдngt an der Wand. Prдpositionalobjekt: член предложения с предлогом в составе сказуемого, которое обозначает лицо или предмет: Ich warte auf meinen Enkel. Ich freue mich ьber die Sonne; предложное дополнение, которое не может быть опущено без изменения смысла предложения: Wir hдngen an unserem Hund. Prдpositionalgefьge Prдsens n, =, ...sentia настоящее время: нем Gegenwart: форма времени глагола; описывает деятельность, которая происходит сейчас, в настоящее время, часто указывает на будущее время; имеется 4 области употребления немецкого настоящего времени: 1. Aktuelles Prдsens: указывается непосредственно в присутствии говорящего/пишущего; часто поддерживается наречиями jetzt и gerade: Ich schlieЯe (jetzt) die Garage auf. Ich lerne (gerade) fьr die Mathematikarbeit. 2. Prдsens общего значения: указывает на что- то, что - действительно, - было действительно давно и - будет действительным в будущем (было, есть и будет); находит применение в правилах, учебных материалах и оборотах речи: Meerwasser ist salzig. Die Winkelsumme im Dreieck ist 180╟. (никогда: war 180╟) Morgenstund hat Gold im Mund. Morgenstund ist aller Laster Anfang (утренний час - начало всех пороков); 3. Futurisches Prдsens: указывает, чаще всего прилагательными, например, bald, Sommer fahren wir nach Цsterreich; 4. Historisches Prдsens: указывает morgen, nдchste Woche - на будущее: Ich gehe heute nachmittag einkaufen. Nдchsten на события, которые лежат в прошедшем времени, но речь о которых передается так как будто они происходят сейчас; рассказ об этих событиях выглядит более живым; обычно в Prдsens переходит изложение из Prдteriumа Prдteritum n, -s, ..ta претерит, прошедшее время: нем Vergangenheit, в старых грамматиках -Imperfekt; форма времени глагола; описывает деятельность, которая уже прошла; употребляется в письменном рассказе, докладах, сообщениях: Sie las das Buch. Wir spielten Schach.; часто употребляется в повествованиях (Erzдhlungen) и называется поэтому также Erzдhltempus: Vor einem groЯen Walde wohnte ein armer Holzhacker mit seiner Frau und seinen zwei Kindern; das Bьbchen hieЯ Hдnsel und das Mдdchen Gretel. Er hatte wenig zu beiЯen und zu brechen; und einmal, als groЯe Teuerung ins Land kam, konnte er auch das tдgliche Brot nicht mehr schaffen. ...("Hдnsel und Gretel"). Pronomen n, -s, = und ...mina местоимение: нем Fьrwort; часть речи, которая объединяет большое число типов местоимений: Demonstrativpronomen; Indefinitpronimen; Interrogativpronomen; Personalpronomen; Possessivpronomen; Reflexivpronomen; Relativpronomen ; местоимения служат для существительных служебными словами; чаще всего находятся недалеко от сущес