Уильям Шекспир. Троил и Крессида --------------------------------------------------------------------------- Перевод Т. ГНЕДИЧ ПСС в восьми томах. Издательство "Искусство", 1959, т. 5. OCR Бычков М.Н. --------------------------------------------------------------------------- ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Приам, царь троянский. Гектор | Троил | Парис } сыновья Приама. Деифоб | Гелен | Маргарелон, побочный сын Приама, Эней | } троянские вожди. Антенор | Калхас, троянский жрец, сторонник греков. Пандар, дядя Крессиды. Агамемнон, греческий полководец. Менелай, брат его. Ахилл | Аякс | Нестор } греческие вожди. Диомед | Патрокл | Терсит, безобразный и непристойный грек. Александр, слуга Крессиды. Мальчик, слуга Троила. Слуга Париса. Слуга Диомеда. Елена, жена Менелая. Андромаха, жена Гектора. Кассандра, дочь Приама, пророчица. Крессида, дочь Калхаса. Троянские и греческие воины, слуги. Место действия - Троя и греческий лагерь. ПРОЛОГ Пред вами Троя. Вот могучий флот Властителей. Их непреклонный дух Воспламенен обидою и гневом; В Афинах приготовили они Тьму кораблей, отлично оснащенных Орудиями яростной войны. Во Фригию теперь они спешат: Все греки поклялись разрушить Трою, Затем что там, за крепкими стенами, Прекрасная супруга Менелая С красавчиком Парисом почивает. И вот уже достигли Тенедоса Их глубоко сидящие суда С военным грузом. Вот уже в долине Дардании разбили лагерь греки, Еще не побывавшие в боях. Приама город высится пред ними, И шесть его прославленных ворот За крепкими запорами надежно Хранят своих сынов. И ожиданье битвы возбуждает Драчливый пыл у греков и троянцев; Но я сюда явился перед сами В доспехах ратных вовсе не затем, Чтоб этим сочинителя-поэта Или актера лучше ублажить, Но чтобы в подобающем наряде Вам, зрителям почтенным, объявить, Что, пропустив начало этой распри, Мы с середины дело поведем, Но все покажем в пьесе - день за днем. Нам ваши похвала и осужденье - Как воинам успех иль пораженье. (Уходит.) АКТ I СЦЕНА 1 Троя. Перед дворцом Приама. Входят Троил и Пандар. Троил Где мой слуга? Снимаю я доспехи. Как мне сражаться под стенами Трои, Когда жестокий бой в груди моей? Пускай любой сражается троянец, Свободный сердцем. Я, Троил, пленен! Пандар Ужель исправить этого нельзя? Троил Умны, искусны и отважны греки, И хитростью, и храбростью сильны, А я теперь слабее женских слез, Восторженней невежд, смиренней спящих, Трусливей девы, в темноте бредущей, Неопытней, чем малое дитя. Пандар Ладно уж. Я довольно говорил с тобою об этом; теперь я больше не вмешиваюсь. Помни только: хочешь дождаться пирога, умей дождаться размола! Троил А разве я не ждал? Пандар Размола-то ты ждал, но нужно еще подождать, пока муку просеют! Троил А разве я не ждал? Пандар Ну, допустим, ждал; но надо ж дать и тесту взойти! Троил Да я и этого ждал! Пандар Ну, допустим, ждал, но надо еще и пирог сделать, и печь затопить, и пирог испечь, да еще и дать ему остыть, а то можно и обжечься! Троил Поверь мне! Даже бледное Смиренье Страданьем не томится так, как я: Сижу я за Приамовым столом, А предо мной прекрасная Крессида Является в мечтах - и я, изменник, Изгнать ее из сердца не могу! Пандар Да, вчера вечером она была прекрасней, чем когда-либо: прекрасней всех женщин на свете. Троил Порою сердце у меня в груди От скорби разрывается на части, Но я боюсь, чтоб Гектор иль отец мой Страданья моего не разгадали. Как солнце в бурю освещает тучи, Так я улыбкой прячу боль свою, Но скорбь не скрыть веселостью притворной: Она прорвется вновь печалью черной! Пандар Да что там говорить! Не будь ее волосы немного потемнее, чем у Елены, нельзя бы и решить, которая из них лучше. Мне, конечно, как родственнику не пристало хвалить ее, но вот если бы кто-нибудь послушал, как она говорит... Я, конечно, не отрицаю таланта сестры твоей, Кассандры, но... Троил О, мой Пандар, Пандар! Скажу тебе, Что я похоронил свои надежды. Они зарыты очень глубоко. Не трогай их, о друг мой! Я - безумец! Когда ты говоришь: "Она прекрасна", Ее глаза, улыбка, нежный голос, Ее уста и кудри возникают В открытой ране сердца моего. Не вспоминай ее прекрасных рук: Все белое темнеет перед ними И собственной стыдится черноты, А по сравненью с их прикосновеньем Лебяжий пух покажется грубее, Чем пахаря корявая ладонь. Ты прав! Ты прав: да, я ее люблю, Но утвержденье это не бальзам Для страждущего сердца моего, А острый нож! Пандар Я говорю лишь правду. Троил И все же ты всей правды не сказал! Пандар Нет, клянусь, я больше не вмешиваюсь. Она такова, какова есть. Если она прекрасна, тем лучше для нее, если нет - средства похорошеть всегда у нее под рукой. Троил Ах, добрый мой Пандар! Что же мне делать, Пандар? Пандар Я уже получил по заслугам за мое участие в этом деле: с моей стороны неприязнь, и с твоей - неприязнь. Посредничаю, посредничаю, а благодарности не вижу. Троил Как! Ты сердишься, Пандар? На меня сердишься? Пандар Видишь ли, она мне родственница, и я не могу утверждать, что она так же хороша, как Елена, но, не будь она мне родственницей, я сказал бы, что не знаю, которая лучше: Крессида и в будни хороша, а Елена - по праздникам. Впрочем, какое мне дело до всего этого? Да будь она черна, как мавританка, - мне все равно. Троил Да я же и говорю, что она прекрасна! Пандар А какое мне дело до того, что ты говоришь? Дура она, что сидит в Трое: отправлялась бы лучше с отцом к грекам. Как только увижу ее, прямо об этом скажу. А впрочем - и вмешиваться не хочу и знать ничего не хочу! Троил Пандар! Пандар Нет! И не уговаривай! Троил Пандар, дорогой мой! Пандар Прошу тебя, не говори со мной больше об этом. Я хочу забыть об этом - и делу конец. (Уходит.) Тревога. Троил Умолкните, о мерзостные крики! Глупцы мы все - и греки и троянцы. Поистине Елена хороша, Коль собственною кровью ежедневно Ее мы подтверждаем красоту. Но не могу сражаться я за это: Сей довод слаб для моего меча. Но Пандар мой!.. О боги! До чего же Терзаете вы бедного меня! Один лишь Пандар мне помочь способен, Но так же он упрям и неподкупен, Как гордая Крессида холодна. Открой мне, Аполлон, во имя Дафны, Которую любил ты, - что такое Крессида, Пандар? Что мы все такое? Как Индии жемчужина, сияет Она в своем дому. Нас разделил Стремительный поток - свирепый, дикий. Я лишь купец, а храбрый мой Пандар И лодка мне, и кормчий, и надежда! Тревога. Входит Эней. Эней Царевич, что ж ты не на поле боя? Троил А просто так. По-женски я ответил И, сознаю, по-женски поступил. Но расскажи, Эней, какие вести? Эней Не повезло Парису: ранен он. Троил Кем ранен он? Эней Да, слышно, Менелаем. Троил Парису поделом - терпи и знай: Тебя проткнул рогами Менелай. Тревога. Эней Пошла потеха! Есть где разгуляться! Троил А мне-то что ж? Томиться и скрываться? Куда ты, друг? Спешишь вернуться в бой? Эней Спешу! Лечу! Троил Идем же: я с тобой! Уходят. СЦЕНА 2 Там же. Улица. Входят Крессида и слуга ее Александр. Крессида Кто там пришел? Александр Гекуба и Елена. Крессида Куда они спешат? Александр К Восточной башне. Оттуда лучший вид на всю равнину: Они желают битву наблюдать. Ведь даже Гектор, терпеливый нравом, Не выдержал сегодня, говорят: Супругу разбранил, избил слугу И, как усердный пахарь, до рассвета Вскочил, надел доспехи и помчался На поле боя. Там росою страха Покрылись нынче все цветы и травы, Пророчески оплакивая беды, Которые несет с собою многим Гнев Гектора. Крессида Но чем же он разгневан? Александр Да слух идет, что есть у греков воин Троянской крови, Гектора племянник, По имени Аякс... Крессида Ну, дальше что? Александр Он, говорят, силач непревзойденный; Такого с ног не свалишь. Крессида Ну, таковы все мужчины, если они не пьяны, не больны и не безноги. Александр Но этот, госпожа, у многих животных позаимствовал присущие им свойства; он храбр как лев, груб как медведь, медлителен как слон; это человек, в котором природа все нагромоздила; его доблесть доходит до глупости, а глупость приправлена рассудительностью. В нем есть и проблески всех добродетелей, и задатки всех пороков. Он и грустит и веселится беспричинно: все у него шиворот-навыворот, все ему дано и все не к месту. Он как бы Бриарей, заболевший подагрой: рук много, а толку мало, или как бы ослепший Аргус: глаз уйма, а ничего не видит. Крессида Но у меня такой человек вызывает только улыбку. Чем же он так рассердил Гектора? Александр Да говорят, что вчера он во время боя сбил Гектора с ног; а это уж такой позор, такой стыд, что Гектор с тех пор не спит и не ест. Входит Пандар. Крессида Кто там? Александр Дядюшка ваш Пандар, госпожа. Крессида Гектор - храбрый человек. Александр Самый храбрый в мире, госпожа. Пандар О чем речь? О чем речь? Крессида С добрым утром, дядюшка Пандар! Пандар С добрым утром, племянница! О чем вы тут толкуете? - Здравствуй, Александр. - Ну как ты живешь, племянница? Когда ты была в Илионе? Крессида Сегодня утром, дядюшка. Пандар Ну так о чем же вы толковали, когда я вошел? Что, Гектор уже был в бою, когда ты явилась в Илион? А как Елена? Еще не вставала? Крессида Гектора уже не было, а Елена еще не вставала. Пандар Еще бы: Гектор-то поднялся рано! Крессида Об этом мы и толковали, и еще о том, как он был разгневан. Пандар А разве он был разгневан? Крессида Да вот он говорит. Пандар А ведь правда был! Я даже и причину его гнева знаю. Ну уж скажу вам: будет он сегодня все вокруг себя крушить, да и Троил от него не отстанет, и Троила нужно побаиваться, уж будьте уверены! Крессида Как! Разве он тоже разгневан? Пандар Кто? Троил? Да Троил еще почище Гектора! Крессида Юпитер! Между ними и сравнения быть не может! Пандар Как! Не может быть сравнения между Троилом и Гектором? Да как ты можешь судить о человеке с первого взгляда? Крессида А если взгляд не первый? Если я его раньше знала? Пандар Ну, словом, Троил есть Троил. Крессида Так ведь ты повторяешь мои слова: и я уверена, что он но Гектор. Пандар Ну, да и Гектор не Троил. Крессида Справедливо: каждый из них сам по себе. Пандар По себе? Увы! Бедный Троил сам по себе, но не в себе! Крессида Нет - и по себе и в себе. Пандар Ах, если бы это было правдой, я бы готов босиком в Индию сходить! Крессида А впрочем, я знаю только, что он не Гектор. Пандар Но он не в себе, уверяю тебя, он не в себе. Боги тому свидетели. Время, конечно, лучший врач... Ах, Троил, Троил! Как бы я хотел, чтобы она смотрела на тебя моими глазами! Нет, Гектор не лучше Троила! Крессида Ну уж извините! Пандар Он старше. Крессида Ну уж простите! Пандар Троил еще молод. А вот что ты скажешь о нем, когда он будет в годах Гектора! У Гектора и теперь такой сообразительности нет. Крессида Да ему и не нужна чужая сообразительность: у него своей достаточно. Пандар Да и других достоинств нет. Крессида Это не важно. Пандар И красоты такой нет. Крессида А ему красота и не нужна: он такой, как есть, хорош. Пандар Ты ничего не понимаешь, племянница! Даже сама Елена третьего дня сказала, что хотя Троил и смугловат, этого и я не отрицаю, но у него такая кожа, что этого не замечаешь. Крессида Но все-таки он смуглый. Пандар Ну, это как посмотреть: конечно, смугловат, но можно сказать, что и не смугловат, по правде говоря. Крессида То есть, говоря по правде, - и правда и неправда. Пандар Но она сказала, что Троил по всем статьям лучше, чем Парис. Крессида Да и у Париса статей достаточно. Пандар Это так. Крессида Значит, Троил его превзошел. Уж если Елена сказала, что он лучше Париса, значит, было за что его похвалить. У Елены такой Золотой язычок, что она Троила и за медный лоб похвалит! Пандар Могу поклясться, по-моему - он нравится Елене больше, чем Парис. Крессида Что ж, она легкомысленная гречанка. Пандар Да-да, он ей нравится! Она даже третьего дня подошла к нему, когда он стоял у окна. Хотя у него еще на подбородке разве что три-четыре волоска найдется! Крессида Маловато, конечно. С такой арифметикой в любом трактире половой управится. Пандар Да, он очень молод, но уже теперь фунта на три больше Гектора стащит! Крессида Стащит? Неужели? Так молод и уже способен стащить? Пандар Вот доказательство того, что Елена неравнодушна к нему: она подошла и своей лилейной ручкой провела по его раздвоенному подбородку. Крессида О Юнона, пощади нас! А кто же его раздвоил? Пандар Ну, видишь ли, у него на подбородке ямочка. Да у него и улыбка лучше, чем у всех фригийцев. Крессида О, улыбается он поистине замечательно! Пандар Не правда ли? Крессида Совсем как осенние облака! Пандар Ну уж оставь пожалуйста! А если ты хочешь убедиться, что Елена влюблена в Троила, то лучшая проба... Крессида Ну, пробу-то он выдержит, если она захочет попробовать. Пандар А для Троила она не стоит и выеденного яйца. Крессида Выеденное яйцо ничем не хуже пустой головы, а есть любители тухлых яиц, которые едят невылупившихся цыплят... Пандар Я без смеха вспомнить не могу, как она щекотала ему подбородок: у нее чудесной белизны руки, должен сознаться. Крессида Без пытки сознаешься? Пандар И знаешь, умудрилась найти на подбородке один седой волосок. Крессида Бедный подбородок! Любая бородавка богаче его! Пандар То-то было смеху: царица Гекуба смеялась так, что у нее слезы потекли ручьями. Крессида Можно сказать - смеялась в три ручья. Пандар И Кассандра смеялась. Крессида Ну, пожалуй, у этой смех похолоднее: вода в ее глазах, вероятно, не закипела и через край не полилась! Пандар И Гектор смеялся. Крессида Да почему же они все так смеялись? Пандар А как же: ведь Елена отыскала белый волосок на подбородке Троила. Крессида Если б она отыскала зеленый волосок, я бы тоже посмеялась. Пандар Они не столько смеялись волоску, сколько ловкому ответу Троила. Крессида А что же он такое ответил? Пандар Она сказала: "Вот, на твоем подбородке я насчитала пятьдесят два волоска и только одни - седой". Крессида Так это ее слова. Пандар Ну да. А он ответил: "Белый волосок - это отец, а все остальные - его сыновья". - "Ах, Юпитер! - воскликнула она. - Который же из этих волосков супруг мой Парис?" - А Троил ответил: "Вот этот подлиннее - раздвоенный, рогатенький. Выдерни этот волосок и подари ему!" - Это вышло забавно: Елена так покраснела, а Парис так обозлился, что все покатились со смеху. Крессида Ну что ж: покатились, и пусть катятся. Пандар Словом, племянница, я тебе еще вчера кое-что сказал: подумай-ка об этом. Крессида Я думаю. Пандар Клянусь тебе - это правда: он плачет, как небо в апреле! Крессида А я от его слез вырасту, как крапива в мае! Трубы. Отбой. Пандар Слышишь: они возвращаются с поля битвы. Отойдем-ка в сторону и посмотрим, как они будут проходить мимо, к Илиону. Прошу тебя, дорогая моя племянница, прекрасная моя Крессида! Крессида Ну, отойдем, если тебе так хочется. Пандар Сюда! Вот сюда! Стань сюда! Это чудесное местечко. Отсюда мы все отлично увидим. Я тебе всех назову по именам, когда они будут проходить мимо, но, прошу тебя, особенно заметь Троила! Крессида Не говори так громко. Мимо проходит Эней. Пандар Вот Эней! Чем не храбрец? Он - украшение Трои, это верно. А все-таки особенно заметь Троила. Крессида А это кто? Мимо проходит Антенор. Пандар Это Антенор. Он, скажу я тебе, человек язвительный, но неплохой человек. Это одна из самых умных голов Трои. И притом настоящий мужчина. Но где же Троил? Я сейчас покажу тебе Троила. Если он меня заметит, ты увидишь, как он мне подмигнет. Крессида Подмигнет? Разве он картежник? Пандар Ну, словом, увидишь. Крессида Ну что же! Если он тебе умело подмигнет, ты выиграешь. Мимо проходит Гектор. Пандар А вот Гектор. Смотри! Смотри! Вот это человек! Да здравствует Гектор! Это действительно храбрый человек, племянница! О, славный Гектор! Посмотри, как он выглядит! Вот это внешность! Ну разве не храбрец? Крессида О да! Настоящий храбрец! Пандар Не правда ли? Просто сердце радуется! Посмотри, сколько отметин на его шлеме! Ты посмотри только! Видишь? Посмотри лучше! Это не шутки. Вот это так отметины! Крессида А они действительно от мечей? Мимо проходит Парис. Пандар От мечей? Возможно. Он ведь никого и ничего не боится. Даже самого дьявола не испугается. Клянусь богом, сердце радуется, на него глядя. А вот идет Парис! Вот идет Парис! Смотри-ка, племянница. Ну разве не прекрасный мужчина? А? Он даже похож на героя. Кто это сказал, будто он сегодня был ранен? Он не ранен. Ну, теперь Елена обрадуется. Ах, скорей бы мне увидеть Троила. Сейчас ты увидишь Троила! Крессида А это кто? Проходит Гелен. Пандар Это Гелен. Нет, я хотел бы знать, где же Троил? Это Гелей. Он, пожалуй, не был в бою сегодня. Это Гелен. Крессида А Гелен способен сражаться? Пандар Гелен? О нет! А впрочем, он мог бы довольно хорошо сражаться. Но где же все-таки Троил? Чу! Слышишь? Народ кричит: "Троил! Троил!" Гелен ведь жрец... Крессида А это кто там пробирается? Пандар Где? Там? Это Деифоб. Нет, я ошибся. Это Троил! Проходит Троил. Вот это человек! Гм... гм... Храбрый Троил, цвет нашего воинства! Крессида Тише, тише, постыдись. Пандар Обрати на него внимание. Запомни его. О, храбрый Троил! Внимательно приглядись к нему, племянница. Посмотри: меч его в крови, а шлем иссечен еще больше, чем шлем Гектора. А что за взгляд! А что за поступь! Замечательный юноша! Ведь ему еще и двадцати трех нету. Да здравствует Троил! Да здравствует Троил! Будь у меня сестра, по прелести равная Грациям, или дочь, по совершенству равная богине, я предоставил бы ему выбрать любую. Замечательный мужчина! Что Парис! Парис по сравнению с ним просто дрянь, ничтожество. Я ручаюсь, что Елена ничего не пожалела бы, чтобы променять Париса на него. Проходят солдаты. Крессида Вот идут еще. Пандар Ну это уж ослы, дураки, олухи, оборванцы и всякое отребье. Каша после жаркого. Троилом я мог бы всю жизнь любоваться. Теперь уж смотреть не на кого. Орлы все улетели. Теперь пойдут короны да галки, вороны да галки. Единственно кем бы я хотел быть, так это Троилом. Это даже лучше, чем быть Агамемноном. Крессида У греков есть Ахилл; он-то уж лучше твоего Троила. Пандар Ахилл? Ломовик! Носильщик! Верблюд! Крессида Полно, полно! Пандар Что полно-то? Да у тебя вкуса нет! Глаз нет! Знаешь ли ты, что такое настоящий мужчина? Разве благородство, красота, рост, красноречие, мужественность, знания, щедрость, доблесть, юность не украшают каждого мужчину, подобно тому как соль или пряности сдабривают пищу? Крессида Да, если рассматривать мужчину как начинку для пирога. Но тогда ты не все качества перечислил. Пандар Нет, я еще не видал таких женщин! Никогда не знаешь, куда ты повернешь. Крессида Я поворачиваюсь спиной, чтобы защитить живот, полагаюсь на свое остроумие, чтобы защитить себя, скрытностью защищаю честность, маской - красоту, а ты должен защищать все это вместе. У меня ведь сторожей много. Пандар Да я только один за тобой и присматриваю. Крессида Нет, уж тут я буду за тобой присматривать, дядюшка. Так будет лучше. Если я не смогу помешать тому, чтобы меня ушибли, я могу, во всяком случае, помешать болтать об этом; а если ушиб не вспухнет, никто о нем и не узнает. Пандар Ну, знаешь ли! Таких, как ты, я еще не встречал! Входит слуга Троила. Слуга Мой господин хочет немедленно поговорить с вами. Пандар Где он? Слуга У вас в доме. Он сейчас снимает доспехи. Пандар Скажи ему, что я сию минуту приду. Слуга уходит. Боюсь, не ранен ли он! Прощай, племянница! Крессида Прощай, дядюшка! Пандар Я скоро вернусь, племянница. Крессида И принесешь... Пандар Весточку от Троила! Крессида Любая весточка докажет мне только, что ты сводник. Пандар уходит. Слова, дары, признанья, заклинанья! К услугам друга все его старанья. Ах, лучше знаю я, каков Троил: Не в зеркале похвал Троил мне мил. По помню я, мы ангельски прекрасны, Пока желают нас и жаждут страстно: Всем любящим полезно это знать - Мужчина хвалит то, что хочет взять. Но, чуть достигнут им предел желаний, Бледнеет пыл молений и мечтаний. Понятен мне любви закон один: Просящий - раб, достигший - властелин. Пускай же в сердце страсть моя таится: В глазах моих она не отразится. (Уходит.) СЦЕНА 3 Греческий лагерь. На первом плане - шатер Агамемнона. Входят Агамемнон, Нестор, Улисс, Менелай и другие. Агамемнон Властители! Как бледны ваши лица! Какое горе удручает вас? Все планы, что рисует нам надежда, Теряют постепенно очертанья Величия: различные помехи Внезапно возникают на путях; Так соков столкновение в древесине Сосны здоровой создает узлы, Задерживая рост и отклоняя. Но вам уже, властители, не ново, Что обманулись мы в надеждах наших: Семь лет осады не сломили Трою. Ведь и в былые дни деянья предков От замыслов и целей отклонялись, Поставленных крылатой, смелой мыслью. Властители! Зачем же так уныло Встречаете превратности судьбы, Позором полагая то, что вам Юпитер в назиданье посылает, Испытывая ваше постоянство. Любой металл блестит, когда любовно Судьба на нас глядит: храбрец и трус, Мудрец и олух, гений и невежда - Все родственно похожи друг на друга, Когда Фортуна озаряет их; Но, если злится буря и сурово Бьет ураган могучими крылами, Все мелкое отсеивая прочь, - Лишь то цены и веса не теряет, Что драгоценно собственной ценой. Нестор Богоподобный сан твой уважая, Великий Агамемнон, Нестор ныне Продолжит речь твою и пояснит. Я так скажу: превратности судьбы - Проверка наших сил. В спокойном море И жалкие, ничтожные суда Дерзают безбоязненно скользить Бок о бок с кораблем. По, стоит только грубому Борею Прекрасную Фетиду рассердить, - Корабль взрезает водяные горы Могучим килем, споря со стихией, Как конь Персея, а толпа лодчонок, Недавно состязавшаяся с ним, Стремится в бухты, чтобы не достаться Нептуну. Так и с доблестью людей: Лишь в бурях жизни познается доблесть. Так в летний день порой несносный овод Для стада мирного страшнее тигра, Но, если вихри бури налетят, Столетние дубы валя на землю, - Забьются в щели оводы и мухи. Тогда лишь те с бушующей стихией Соперничают яростью и силой, Кто может отвечать на лютый вой Таким же грозным криком. Улисс Агамемнон! Ты славный вождь, ты Греции глава! Ты наше сердце, разум, дух и воля! В тебе желанья, мысли, силы наши Воплощены! О, выслушай Улисса. Высокой похвалы достойны речи Твои, великий славой и венцом, А равно и твои, высокочтимый, Годами древний Нестор: такова Речь Агамемнона, что подобает Ее на бронзе высечь. Такова Была и речь почтеннейшего старца С главой посеребренной, ибо он, Как древо, подпирающее небо, Все мысли греков мощным языком Объединил, как цепью. Но прошу я Тебя, великий, и тебя, премудрый, Прислушаться к тому, что я скажу. Агамемнон Да, царь Итаки. Говори. Мы знаем, Что столь же часто речь твоя разумна, Сколь редко слово мудрости прекрасной Звучит из глотки грязного Терсита. Улисс Уже давным-давно бы пала Троя, Меч Гектора хозяина лишился б, Не будь одной беды. Единства действий грекам не хватает. Смотрите, как стоят палатки наши: Раскиданно, открыто, в беспорядке - Таков же беспорядок и в умах. Но если войско не подобно улью, Покорному приказу одного, - Какого ждете меда? Мы не ценим Заслуг и поощряем недостойных. На небесах планеты и Земля Законы подчиненья соблюдают, Имеют центр, и ранг, и старшинство, Обычай и порядок постоянный. И потому торжественное солнце На небесах сияет, как на троне, И буйный бег планет разумным оком Умеет направлять, как повелитель Распределяя мудро и бесстрастно Добро и зло. Ведь если вдруг планеты Задумают вращаться самовольно, Какой возникнет в небесах раздор! Какие потрясенья их постигнут! Как вздыбятся моря и содрогнутся Материки! И вихри друг на друга Набросятся, круша и ужасая, Ломая и раскидывая злобно Все то, что безмятежно процветало В разумном единенье естества. О, стоит лишь нарушить сей порядок, Основу и опору бытия - Смятение, как страшная болезнь, Охватит все, и все пойдет вразброд, Утратив смысл и меру. Как могли бы, Закон соподчиненья презирая, Существовать науки и ремесла, И мирная торговля дальних стран, И честный труд, и право первородства, И скипетры, и лавры, и короны. Забыв почтенье, мы ослабим струны - И сразу дисгармония возникнет. Давно бы тяжко дышащие волны Пожрали сушу, если б только сила Давала право власти; грубый сын Отца убил бы, не стыдясь нимало; Понятия вины и правоты - Извечная забота правосудья - Исчезли бы и потеряли имя, И все свелось бы только к грубой силе, А сила - к прихоти, а прихоть - к волчьей Звериной алчности, что пожирает В союзе с силой все, что есть вокруг, И пожирает самое себя. Великий, мудрый царь наш Агамемнон! Когда закона мы нарушим меру, Возникнет хаос. Пренебреженье к этому закону Ведет назад и ослабляет нас. Вождю не подчиняется сначала Его помощник первый, а тому - Ближайший; постепенно, шаг за шагом, Примеру высших следуют другие, Горячка зависти обуревает Всех, сверху донизу; нас обескровил Соперничества яростный недуг. Вот это все и помогает Трое: Раздоры наши - вот ее оплот, Лишь наша слабость силу ей дает! Нестор Премудро здесь Улисс нам разъяснил Болезнь, что истощает наши силы. Агамемнон Недуга суть, Улисс, уразумел ты; Скажи нам: как лечить его? Улисс Смотрите: Вот наш Ахилл, краса и слава греков, Наслушавшись восторженных похвал, Тщеславен стал, самодоволен, дерзок, Над нами он смеется. С ним Патрокл; Лениво дни проводит он в постели И шутит зло. Насмешник дерзкий, он забавы ради Изображает нас в смешном обличье, Он это представлением зовет. Порою он, великий Агамемнон, Изображает даже и тебя И, как актер, гуляющий по сцене, Увеселяя зрителей, считает, Что, чем смешней его диалог грубый, Тем лучше он. Так дерзостный Патрокл Тебя, о мудрый царь, изображает Крикливым, скудоумным болтуном, Произнося гиперболы смешные, И что же? Грубой этой чепухе Ахилл смеется, развалясь на ложе, И буйно выражает одобренье, Крича: "Чудесно! Это Агамемнон! Теперь сыграй мне Нестора! Смотри, Сперва погладь себя по бороде, Как он, приготовляясь к выступленью!" И вот Патрокл кривляется опять, И вновь Ахилл кричит: "Чудесно! Точно! Передо мною Нестор как живой! Теперь, Патрокл, изобрази его, Когда спешит он в час ночной тревоги". И что ж! Тогда болезни лет преклонных Осмеивают оба силача: Одышку, кашель, ломоту в суставах И дрожь в ногах, и, глядя на Патрокла, Со смеху помирает наш герой, Крича; "Довольно! Полно! Задыхаюсь!" И так они проводят дни свои. Все им смешно - и доблесть, и таланты. И внешний вид прославленных вождей, Приказы, речи их, призывы к битве, И пораженья наши, и победы, Успехи и потери: все у них - Лишь повод для нелепого глумленья. Нестор И вот, из подражанья этим двум, Которых, как Улисс уже сказал, Общественное мненье прославляет, Другие тоже портятся: Аякс Заносчив стал, как норовистый конь: Он походить стремится на Ахилла, Шатер свой разукрасил, как Ахилл, Пирует и глумится над вождями И подстрекает подлого Терсита, Раба, чья желчь чеканит злые сплетни Нас грязными словами осквернять, К нам ослабляя веру и почтенье В опасную годину злой войны. Улисс Они, поступки наши осуждая, Считают разум трусостью и даже Осмеивают нашу дальновидность И прославляют только силу рук, А силу мысли, что судить способна О степени уменья, силе рук, Не признают и даже презирают. Для них работа мысли - бабье дело, Игра пустая, детская забава, Для них таран, что разрушает стены, Скорее уважения достоин, Чем мудрость тех, чей тонкий, хитрый ум Движеньями тарана управляет. Нестор Да, можно бы сказать, что конь Ахилла Достойней, чем Фетиды сыновья. Звук трубы. Чу! Звук трубы! Кто это, Менелай? Входит Эней. Менелай Из Трои. Агамемнон Говори, зачем ты здесь? Эней Где Агамемнона шатер? Агамемнон Вот этот! Эней Могу ли я как царственный посол Рассчитывать на царское вниманье? Агамемнон В том поручусь тебе мечом Ахилла И головами греков, признающих Согласно Агамемнона царем. Эней Спокойствие и мир да будут с вами! Скажите, как узнать мне, чужеземцу, Царя среди других достойных? Агамемнон Как? Эней Ну да. Хочу я выразить почтенье И трепетным румянцем перед ним Зардеться, как застенчивое утро Пред светлым Фебом. Где этот бог, ведущий человеков? Где мудрый и великий Агамемнон? Агамемнон Троянец этот презирает нас. Иль все троянцы так затейно льстивы? Эней Когда оружье мы спое слагаем, Приветливы мы, ласковы и кротки, Как ангелы, но желчь вскипает наша, Когда нам должно воинами быть, Свое оружье мы держать умеем Во славу Зевса. - Но молчи, Эней! Спокойнее, троянец! Будь разумен И палец приложи к своим устам. Цена похвал невысока бывает, Когда хвалимый тем же отвечает, Но, если враг нас вынужден хвалить, Такой хвалою можно дорожить! Агамемнон Троянец царственный, так ты - Эней? Эней Да, грек, ты прав. Агамемнон С чем ты пришел, поведай! Эней Лишь Агамемнону могу ответить. Агамемнон С троянцами он говорить не любит Наедине. Эней А я пришел из Трои Не для того, чтобы шептаться с ним: Я разбужу его, как трубным гласом, Когда заговорю. Агамемнон Так говори: Царя будить не нужно - он не дремлет. Он бодрствует, троянец, сам он это Сказал тебе сейчас! Эней О, громче, трубы! Пусть медный голос ваш разбудит сонных, И пусть узнает ныне каждый грек, Что хочет Троя заявить открыто. Великий Агамемнон! Есть у нас Царевич Гектор, смелый сын Приама, Давно уж он томится перемирьем И вот сегодня, мне вручив трубу, Велел сказать вам всем: "Цари! Вожди! Коли еще найдется грек отважный, Который честью крепко дорожит, В ком жажда славы больше страха смерти, Кто доблестью украшен и отвагой, Кто верен милой и, ее любя (На деле, а не только на словах), Во славу красоты ее способен Сразиться с ним - того отважный Гектор На поединок гордо вызывает: И грекам и троянцам громогласно Заявит он, что та, кого он любит, Верней, прекрасней и разумней жен, Которых любят и ласкают греки. Он вызывает пред стенами Трои Любого грека, верного любимой, А ежели такого не найдется, Он разгласит, что греческие жены Уродливы, глупы и темнокожи И ни любви, ни подвигов не стоят: Вот все, что Гектор мне велел сказать. Агамемнон Любовникам сказал ты эти речи, Эней отважный; те, кто сердцем нежен, Остались по домам, а мы - солдаты, Но жалок воин тот, в чьем сердце нет Любви. Дадим мы Гектору ответ. Смельчак найдется; если ж не найдется, Со мной сражаться Гектору придется! Нестор Скажи ему от Нестора, который Был мужем в дни, когда, еще младенцем, Дед Гектора грудь матери сосал, Скажи ему, что, если не найдется Меж греков мужа с пламенной душой, Я спрячу серебро моих седин, На руки слабые надену латы И встречусь с ним, чтоб гордо заявить, Что дева, мной любимая когда-то, Была прекрасней бабушки его И целомудренней всех дев на свете! И вызов юности его кичливой Я смою кровью старческой своей! Эней Да не допустит небо этой битвы! Улисс Аминь! Агамемнон Позволь, Эней высокородный, Тебя в шатер наш ввести, а там Пускай Ахилл твои услышит речи И уж затем узнает каждый грек. Меж тем ты попируешь с нами вместе: Знай, как встречает благородный враг! Все, кроме Улисса и Нестора, уходят. Улисс О Нестор! Нестор Что, Улисс? Улисс Во мне зерно чудесной мысли зреет, А ты мне помоги ее родить. Нестор Какая ж это мысль? Улисс А вот какая: Тупые клинья узловатый пень Раскалывают; гордость и надменность Ахилла всем становятся несносны; Их следует немедля истребить, Не то они нам могут нанести Непоправимый вред. Нестор Но что же дальше? Улисс Надменный вызов Гектора, который, Казалось бы, к любому обращен, Касается лишь одного Ахилла. Нестор Ты прав. Его намеренья ясны. О них совсем не трудно догадаться И даже не такому, как Ахилл, Будь мозг его, как Ливия, бесплоден. Хотя - тому порукой Аполлон - Поистине он сух, но дар сужденья Ему отнюдь не чужд, и сможет он Понять, что Гектор вызовом желает Его задеть. Улисс И раздразнить его? Нестор Ах, если б так случилось! Кто из греков У Гектора отнять способен честь, Как не Ахилл! Хоть будет эта битва Лишь состязаньем, в ней глубокий смысл. Троянцы здесь отведают, пожалуй, Одно из наших лучших блюд. Поверь, Улисс, могло бы многое зависеть От этого жестокого сраженья. Его успех решит судьбу и славу, Успех иль неудачу всей войны. О, в этих смутных контурах провижу Я очертанья грозные событий, Нам предстоящих. Каждому понятно, Что тот, кто будет с Гектором сражаться, Избранник общий наш, и выбор сей Сам по себе является наградой. Все лучшее, что есть в любом народе, Процеженное в колбах естества, Является в герое, но зато, Когда его постигнет неудача, Ликует враг, как будто весь народ В нем собственное терпит пораженье. Так руки, направляя острый меч И посылая стрелы, отвечают За действия меча и стрел. Улисс Прости! Вот потому-то и нельзя Ахиллу Сражаться с Гектором. Покажем, Нестор, Как мудрые купцы, плохой товар, Чтоб сбыть его скорее; а с хорошим Не следует спешить. Не соглашайся, Чтобы сражался с Гектором Ахилл: Их встреча может быть и нашей славой И нашим величайшим посрамленьем! Нестор Я зреньем слаб: не вижу в этом смысла... Улисс Та слава, что досталась бы Ахиллу, Не будь он горд, была бы нашей славой. Но он теперь заносчив стал не в меру, А лучше уж от солнечного зноя В пустыне африканской изнывать, Чем изнывать от дерзкого презренья Ахилла победителя. Однако, Будь он троянцем смелым сокрушен, Сокрушена была б и наша слава В лице его. Нет! Лучше так подстроим, Чтоб увалень Аякс пошел сражаться С надменным Гектором. Ведь и Аякс Силен и смел не менее Ахилла. Его мы как героя вознесем, Полезно это будет мирмидонцу: Уж очень возгордился он, и шлемом Касается чуть-чуть не до небес. Когда б Аякс - тяжелый, туповатый - Сумел героя Гектора сразить, Его мы расхвалили бы согласно; А если он окажется сраженным, - Спокойно примет каждый эту весть, Уверенный, что есть у нас герои Получше. Так успех иль пораженье Аякса нам на пользу потому, Что спесь собьет Ахиллу самому. Нестор Теперь, Улисс, я начал понимать Совета твоего глубокий смысл. Но поглядим, что скажет Агамемнон: Два пса смирят друг друга, ибо злость Их гордости для них обоих - кость. Уходят. АКТ II СЦЕНА 1 Другая часть греческого лагеря. Входят Аякс и Терсит. Аякс Терсит! Терсит А что как вдруг Агамемнон покроется чирьями? Аякс Терсит! Терсит А что как эти чирьи вдруг лопнут? Может, тогда и сам он лопнет, и все лопнет? То-то было бы здорово! Аякс Ах ты, пес! Терсит Только в таком случае из него могло бы что-нибудь выйти; а пока что-то ничего не выходит. Аякс Ах ты, сукин сын! Ты что, не слышишь, когда тебя зовут? Ну так почувствуешь! (Бьет его.) Терсит Задави тебя наша греческая чума! Тоже мне повелитель! Ублюдок с телячьими мозгами! Аякс А ну-ка, поговори, поговори, тухлая говядина! Я тебя еще и не так разукрашу! Терсит Э, да тебя стоит и подразнить: чего доброго, поумнеешь! Впрочем, скорее уж твоя лошадь станет читать проповеди, чем ты выучишь наизусть хоть одну молитву. А вот драться ты умеешь, кляча! Парша тебя забери! Аякс Ах ты, гриб поганый! Ну, рассказывай, что там объявляли? Терсит Да что же ты меня лупишь? Думаешь, я не чувствую? Аякс Что объявляли, я спрашиваю? Терсит Ну, объявляли, что ты болван. Аякс Уймись, дикобраз, уймись. У меня опять руки чешутся! Терсит Что руки! Надо, чтоб ты весь чесался с ног до головы. Уж я бы тебя почесал! Ты бы у меня стал самым мерзким шелудивым в Греции! В бою-то ты, поди, не лучше других! Аякс Я спрашиваю тебя: что объявляли? Терсит Ты вот ежечасно рычишь на Ахилла и насмехаешься над ним, а сам ты полон зависти к нему, как Цербер к прелестям Прозерпины. Потому-то ты и лаешь на него. Аякс Ну и врешь же ты, как баба! Терсит Ты вот его поколоти! Аякс Да я его в лепешку! Терсит Да он бы тебя одним кулаком раскрошил, как матрос - сухарь. Аякс Ах ты, паскуда! (Бьет его.) Терсит Ну-ка, ну-ка, еще! Аякс Эх ты, ведьмин кол! Терсит Ну, крепче, крепче, дурья башка! Эх, нет у тебя находчивости! У тебя и мозгу-то в голове не больше, чем у меня в пятках! Каждый погонщик мулов мог бы многому тебя научить. Ты как взбесившийся осел: только и делаешь, что дубасишь троянцев. Все, кто только что-нибудь соображает, могут продать и купить тебя, как берберийского раба. Если ты не перестанешь избивать меня, я расскажу всем, что ты собой представляешь, бессмысленная ты тварь! Аякс Ах ты, пес! Терсит Ах ты, шелудивый баран! Аякс Шавка ты! (Бьет его.) Терсит Ах ты, Марсов олух! Бей, разбойник! Ну, еще, еще, верблюд! Входят Ахилл и Патрокл. Ахилл Полно, Аякс! За что это ты его так лупишь? - В чем дело, Терсит? Что случилось? Терсит Видишь ты его? Ахилл Ну так что же? Терсит Нет, ты посмотри на него! Ахилл Я смотрю. В чем же дело? Терсит Нет, ты разгляди его хорошенько! Ахилл И хорошенько разглядел. Терсит Нет, ты еще не разглядел его: за кого бы ты его ни принимал, он Аякс! Ахилл Знаю, дурак! Терсит Да, ты-то знаешь, а сам-то он не знает, что он дурак. Аякс Ох изобью же я тебя! Терсит Уй-уй-уй-уй! Какие мудрые вещи изрекает! А пожалуй, его голове досталось от меня больше, чем от него - моим костям! За грош можно купить девять воробьев, а у него ума не больше, чем в девятой части одного воробья! Ахилл, поверь мне! У господина моего Аякса разум в брюхе, а кишки - в голове. Я сейчас расскажу тебе, что я о нем говорил. Ахилл Ну что? Терсит Я говорил, что Аякс. Аякс собирается ударить Терсита. Ахилл (становится между ними) Полно, Аякс, полно, милейший! Терсит ...имеет разума ровно настолько... Ахилл Ну, не трогай его! Терсит ...чтобы заткнуть ушко иглы Елены, за которую он явился сражаться. Ахилл Перестань, дурак! Терсит Я-то мог бы перестать, да вот дурак не хочет! Вот он! Посмотрите на него! Аякс Ах ты, шавка окаянная! Да я... Ахилл Ну стоит ли связываться с дураком? Терсит Не стоит, потому что дурак посрамит тебя! Патрокл Хорошо сказано, Терсит! Ахилл Да почему вы ссоритесь? Аякс Я приказал этой подлой свинье рассказать, о чем объявляли, а он надо мной издевается. Терсит Я тебе не слуга! Аякс Тогда пошел вон! Пошел вон! Терсит Что ты командуешь? Я здесь по доброй воле! Ахилл Но тебя, насколько я понимаю, все-таки потрепали! Никто не подставляет спину по доброй воле. Вот Аякс действовал по своей воле, а ты - поневоле. Терсит Ах так! Да у тебя-то, я вижу, тоже весь ум в кулаках! Не велика будет заслуга Гектора, если он вышибет из тебя мозги! Расшибить твою башку - все равно что расколоть пустой орех: ядра-то ведь нет! Ахилл Как! Ты и ко мне цепляешься, Терсит? Терсит Вот кто умен, так это Улисс и древний Нестор, ум которого начал покрываться плесенью прежде, чем у твоего дедушки выросли ногти. Они управляют вами, как парой быков, заставляя распахивать поля войны. Ахилл Что? Что ты сказал? Терсит То, что сказал! Ну, ударь, Ахилл! - Ударь, Аякс! Аякс Ох, я тебе язык отрежу! Терсит Это не беда: тогда я буду говорить так же, как ты! Патрокл Хватит болтать, Терсит! Хватит! Помолчи! Терсит Ну, молчу, коли уж Ахиллова красотка велит! Ахилл Что, получил и ты, Патрокл? Терсит Хватит! Нечего мне тут делать с вами, дураками! Пойду к тем, кто поумнее. Я вернусь к вам теперь, только когда вас вешать будут! (Уходит.) Патрокл Наконец-то избавились! Ахилл Да, кстати, войску нынче объявили, Что Гектор завтра, только встанет солнце, Разбудит гласом трубным и троянцев И греков, вызывая тех из нас, Кто и силен и смел, - сразиться с ним, Чтоб доказать... не помню только - что, Какой-то вздор, я думаю! Аякс А кто же Ему ответить должен? Ахилл Не знаю! Там еще бросают жребий, Иначе было б ясно, кто... Аякс Ты сам? Пойду-ка разузнаю поточнее! Уходят. СЦЕНА 2 Троя. Дворец Приама. Входят Приам, Гектор, Троил, Парис и Гелен. Приам Вот после многих дней, речей и дел Опять от греков Нестор возглашает: "Верните нам Елену!" - и тогда Обиды, жертвы, времени потеря, Потеря сил, богатства и друзей, Утраченных в пылу войны кровавой, Все будет позабыто. Что ты скажешь? Гектор Едва ли кто боится греков меньше, Чем я, когда опасность только мне Грозит. Но всем я заявляю вам: Приам сейчас неправ! Едва ли дева с нежною душою, Исполненная трепетного страха, Так часто и тревожно восклицает: "Ах, мы не знаем, что еще случится!" - Как я. Увы! Подтачивает мир Заносчивость, но скромное Сомненье Есть мудрости маяк и зонд надежный, Умеющий до дна прощупать зло. Пускай домой Елена возвратится: С тех пор как первый меч мы обнажили, Десятки смелых пали в этой распре, Они дороже много, чем Елена; Мы потеряли столько своего, Что не свое удерживать не надо: Оно не стоит и десятой доли Всего, уже потерянного нами. Какая же причина нам мешает Вернуть ее теперь? Троил Стыдись, о брат мой! Тебе ль судить о чести и величье Царя такого, как отец наш грозный! Какою мерой ты определишь Безмерное могущество его? Как ты такую силу ограничишь И укротишь уздою опасений И доводов ненужных? Постыдись! Гелен Не диво, что, ища во всем рассудка, Ты сам его лишен. Подумать можно, Что твой отец без твоего участья Рассудком управлять бы не сумел! Троил Все это, брат мой жрец, слова пустые: Одним рассудком вы, жрецы, живете. Мы знаем: враг замыслил нашу гибель; Мы знаем, грозен меч, подъятый им. Рассудок в страхе от него бежит! Не диво, что мерещится повсюду Тебе могучий грек: рассудок твой К ногам твоим привязывает крылья, И ты, как от Юпитера Меркурий Иль как звезда, сошедшая с орбиты, Несешься прочь! Нет! Вреден нам рассудок В опасный час! И мужество и честь Имели б сердце заячье, когда бы Рассудку доверялись постоянно: От размышленья печень усыхает; С отвагою рассудок не в ладу. Гектор Брат, право же, она того не стоит, Во что нам обошлась! Троил Ее цена Зависит лишь от ценности для нас. Гектор Но не должна зависеть от каприза. Достоинство и ценность всякой вещи - Внутри ее, равно как и в уме Людей, ее ценящих. Неразумно Служенье богу ставить выше бога! Нередко люди наделять стремятся Причудливыми свойствами предмет, Которому те свойства не присущи. Троил Допустим, я избрал себе супругу, И выбором руководила воля, А волею - глаза мои и уши, Которые любовь мою зажгли. Глаза и уши - два надежных кормчих, Которые мне помогают плыть Меж волей и рассудком. Как мне быть, Когда рассудок осуждает выбор? Могу ль я отказаться от жены? Мне этого и честь не позволяет: Шелка не возвращают продавцу, Испортив их; остатки нашей пищи Мы в сточные канавы не бросаем, Насытившись. Считалось до сих нор, Что подобает с греками сразиться Парису. Наше дружное решенье Наполнило, раздуло паруса, И волны с ветром прекратили спор, Чтоб дружными усилиями к цели Доставить корабли его; тогда Взамен сестры Приама престарелой, Которую в плену держали греки, Привез Парис красавицу царицу, Гречанку, чья пленительная свежесть И Аполлона делает поблекшим И сумрачною делает зарю. Зачем она у нас? Ну, а зачем В плену держали греки Гесиону, Приама престарелую сестру? Но разве же не стоило сражаться За дивную жемчужину - Елену? Недаром венценосные цари Купцами стали, оценив добычу Дороже многих сотен кораблей. Париса все расхваливали дружно, Все подстрекали кликами: "Дерзни!" Привез он драгоценную добычу. Не правда ль - все ведь вы рукоплескали, Провозгласив, что ей подобной нет! Зачем же вы теперь свое решенье Оспаривать хотите? Ведь сама Фортуна не всегда непостоянна! А вы! Теперь готовы объявить Ничтожным та, что сами же ценили Превыше всех прекрасных благ земных! Как низок вор, который сам боится Похищенным владеть! Робеем мы, Похищенной мы недостойны сами, И, совершив проступок, мы дрожим, Что дорого за это мы заплатим. Кассандра (внутри дворца) Плачь, Троя, плачь! Приам Кто это голосит? Троил О, это вопль сестры моей безумной. Кассандра (внутри дворца) Плачь, Троя, плачь! Гектор Кассандра это! Входит Кассандра с растрепанными волосами, в исступлении. Кассандра Плачь, Троя, плачь! Десятки тысяч глаз Наполню я пророчества слезами! Гектор Не сетуй так, сестра моя! Не сетуй! Кассандра О девы, юноши, мужи и старцы, Младенцы, все встречающие криком Беспомощным, рыдайте все со мною! Мы выплачем и выплатим судьбе Хотя бы долю стонов предстоящих. Плачь, Троя, плачь! Пускай глаза твои Слезами изойдут! Погибнет Троя! Как головня, сожжет ее Парис! Я вижу: пламя пожирает стены! Плачь, Троя, плачь! Иль пусть уйдет Елена! (Уходит.) Гектор Ужели эти страшные рыданья И прорицания сестры твоей Тебя, Троил, не трогают? Ужели Так кровь твоя безумьем зажжена, Что ни простые доводи рассудка, Ни мысль о злом исходе злого дела Тебя не охлаждают? Троил Брат мой Гектор! Не должно нам судить о правоте Любого начинанья по исходу. Не должно храбрости лишаться нам, Страшась безумных выкриков Кассандры. Неистовство души ее больной Не может нам внушить сомненье в смысле Войны, в которой наша честь была Залогом правоты. Я сам, признаться, Не более затронут этой распрей, Чем прочие Приама сыновья; Но я скажу: Юпитер, сохрани Нас от того, чего бы стало стыдно И жалким трусам. Парис Целый свет тогда бы Мои поступки и советы ваши Презренным легкомыслием признал. Но боги все свидетели тому, Что вы мою затею вдохновляли; Советами вы отгоняли страх, Моим опасным замыслом рожденный. Ведь что я мог бы совершить один? Способна ль доблесть одного героя Противиться напору той вражды, Которую война воспламенила? Но, если б мне случилось одному Все трудности принять, - скажу вам прямо: Будь мощь моя, как воля, велика, Парис не отступился б от того, Что он задумал! Приам Ты, Парис, болтаешь, Как те, кто наслажденьем ослеплен. Нас умудряет желчь, вас - мед дурманит. За храбрость вас никто хвалить не станет! Парис Отец! Не для себя я дорожу Ее неизреченной красотою! Прекрасную вину свою хочу Я искупить, чтоб доблестью своею Свои права навек завоевать. Но посрамленьем славы нашей будет Измена обесчещенной царице - Согласие отдать ее назад По требованью грубого насилья! Могла ли мысль презренная такая Возникнуть в столь возвышенных умах? Я думаю, что самый малодушный Отважным станет и поднимет меч, Чтоб защитить Елену. Самый смелый Не постыдится жизнью заплатить За жизнь Елены. Честь повелевает Сражаться за нее: ведь знают все, Что в мире равной нет ее красе! Гектор Ты прав, Парис; ты тоже прав, Троил; Красно вы говорите, но коснулись Поверхностно глубокого вопроса, Как те юнцы, которых Аристотель Считает неспособными постичь Моральной философии значенье. Все ваши доводы порождены Кипеньем страсти или пылкой крови, А не желаньем точно разобраться, В чем правота. И месть и наслажденье Всегда к разумному сужденью глухи. Меж тем природа требует от нас, Чтоб соблюдались право и законы Извечные. А чье же право крепче, Чем право брачных уз? Когда нарушит Природный сей закон слепая страсть И ей притом окажут снисхожденье Высокие умы, - сама природа Упрямо воспротивится сему! Есть у народа каждого законы, Смиряющие бурные порывы Мятежных, необузданных страстей. Когда известно всем нам, что Елена Жена царю спартанскому, закон Природы и народов побуждает Ее вернуть. Упорствуя напрасно, Мы только увеличиваем зло, Его усугубляя. Так считаю Я, брат ваш Гектор. Но не стану я Препятствовать решеньям вашим пылким Прекрасную Елену удержать. Мы все уже немало сил своих И доблести на это положили. Троил Да-да, мой брат, вот в этом-то и суть. Когда бы дело не касалось чести, А только нашей прихоти пустой, Не проливал бы я троянской крови, Елену защищая. Славный Гектор! Пойми, что в ней - и честь и слава наша, Она и поощренье славных дел И всех врагов упорных посрамленье, Она и наша будущая гордость. Ведь сам ты, храбрый Гектор, никому Грядущей громкой славы не упустишь, Которая нас всех улыбкой манит, Зовя вперед, к победам. Гектор Я с тобой, Бесстрашный отпрыск славного Приама! Я сам уже послал надменный вызов Кичливым грекам, сонным и тупым: Уж он-то их разбудит непременно. Их вождь, мне говорили, мирно дремлет, Не замечая, что раздор прокрался В его войска. Теперь проснется он! Уходят. СЦЕНА 3 Греческий лагерь. Перед шатром Ахилла. Входит Терсит. Терсит Ну что, Терсит? Как! Заблудился в лабиринте собственной ярости? Неужто же этот слон Аякс довел тебя до такого состояния? Когда он бьет меня, я смеюсь, и это меня утешает. Конечно, лучше бы, чтобы я его бил, а он надо мной смеялся. Ах, черт возьми! Да я научусь ворожить и вызывать чертей, чтобы только найти выход из такого омерзительного унижения! А тут еще Ахилл навязался! Тоже мне штучка! Если падение Трои зависит от этой парочки, то стены ее простоят до того дня, пока сами собой не рушатся. О ты, великий громовержец Олимпа! Забудь, пожалуйста, что ты Юпитер, царь богов! И ты, Меркурий, да потеряет твой кадуцей свою змеиную силу, если только вы не отнимете у этих молодчиков той самой капелюсенькой капли разума, какая у них есть. Их близорукое невежество настолько скудоумно, что не способно освободить муху из лап паука, не размахнувшись мечом для того, чтобы разрезать паутину. Да падет месть богов на весь этот лагерь, или, еще лучше, да заберет всех их та самая болезнь, которая именуется из скромности неаполитанской... Ну, я все сказал! Взываю к бесу зависти, чтобы он произнес: "аминь". О Ахилл, мой повелитель! Входит Патрокл. Патрокл Кто здесь? Терсит? Заходи-ка милейший Терсит, и позубоскаль! Терсит Кабы я льстился на всякую фальшивую монету, ты бы не ускользнул от моего внимания. Но не в этом дело. Ты сам себя покараешь. Да постигнет тебя проклятье всего человечества за безумство и невежество. Да сохранят тебя небеса от умного наставника, и да не коснется тебя ни один добрый совет. Пусть нрав твой до самой смерти управляет тобою. Но если та, которой достанется удел убирать твой труп, скажет, что ты - красивый труп, я поклянусь, что она, кроме прокаженных, ничего не видела. Аминь. А где же Ахилл? Патрокл Ишь ты! Да ты, оказывается, еще и ханжа! Это ты так молишься? Терсит Молюсь, и да услышит меня небо! Входит Ахилл. Ахилл Кто здесь? Терсит Терсит, господин! Ахилл Ах, ты пришел! Что ж тебя не было за столом, когда я ел? Ты мало беспокоишься о моем пищеварении: ты ведь отличная приправа! Ну-ка, скажи мне, кто такой Агамемнон? Терсит Твой повелитель, Ахилл. Ну, а ты скажи-ка мне, кто такой Ахилл? Ахилл Твой повелитель, Терсит. Ну, а скажи-ка мое, прошу тебя, сам-то ты кто такой? Терсит Тот, кто лучше всех знает Патрокла. Ну, скажи мне, кто ты такой, Патрокл? Патрокл Говори ты, ведь ты же меня знаешь! Ахилл О говори, говори! Терсит Над этим вопросом надо еще подумать! Агамемнон повелевает Ахиллом, Ахилл - мой господин, я - знаток Патрокла, а Патрокл - дурак. Патрокл Ах ты, негодяй! Терсит Тише, дурень! Я еще не все сказал! Ахилл Валяй, Терсит, валяй! Тебе все простительно! Терсит Агамемнон дурак, Ахилл дурак, Терсит дурак, и, как сказано выше, Патрокл дурак. Ахилл Дальше! Дальше! Выводы! Терсит Агамемнон дурак потому, что думает, будто командует Ахиллом; Ахилл дурак, если им командует Агамемнон; Терсит дурак потому, что служит такому дураку, ну, а Патрокл - дурак сам по себе! Патрокл Но почему это я дурак? Терсит Ну уж с этим вопросом обращайся к своему творцу. С меня довольно того, что ты дурак. - Смотри-ка, кто там идет? Ахилл Патрокл! Я ни с кем не хочу разговаривать! - Идем со мною, Терсит! (Уходит.) Терсит Батюшки! Сколько дрязг! Сколько безобразия! Сколько мерзостей! И всему причина - рогоносец и развратница! Нечего сказать, славный повод для того, чтобы затевать раздоры и проливать кровь. Да проказа их забери! Да задави их собственное распутство и раздор! (Уходит.) Входят Агамемнон, Улисс, Нестор, Диомед и Аякс. Агамемнон А где Ахилл? Патрокл Ахилл в шатре: он болен, государь! Агамемнон Скажи ему, что мы сюда явились. Посланцев наших он прогнал, но мы Решили пренебречь своим величьем, Чтоб посетить его. Скажи ему - Пусть он не думает, что мы забыли Свой сан, такой поступок совершив. Патрокл Я так и передам ему. (Уходит.) Агамемнон Однако Мы видели, что он сидит в шатре. Совсем не болен он. Аякс Болен-то он, положим, болен, но болезнь-то львиная: от гордости сердца. Если вы хотите польстить ему, можете называть Эту болезнь меланхолией; но, клянусь вам, это просто гордость. А почему? Чем это он так гордится? Пусть он объяснит нам причину своей гордости. - Позволь мне сказать тебе одно слово, государь! (Отводит Агамемнона в сторону.) Нестор Что это Аякс на Ахилла так нападает? Улисс Да Ахилл переманил у него шута. Нестор Кого? Терсита? Улисс Именно Терсита! Нестор Ну, теперь, без Терсита, у Аякса не будет повода для разглагольствований. Улисс Ничего: теперь поводом будет то, что Терсит на поводу у Ахилла. Нестор Тем лучше: для нас их свара приятней, чем их сговор. Улисс Коли мудрость не скрепляет дружбу, глупость легко расстраивает ее. А вот и Патрокл. Нестор А с ним нет Ахилла? Входит Патрокл. Улисс Да, суставы слона, конечно, не приспособлены для реверансов. Ноги ему служат, но сгибаться не могут! Патрокл Ахилл велел сказать, что сожалеет, Когда не просто склонность к развлеченью Царя со всею свитой привела Сюда, к его шатру. Но он в надежде, Что просто после плотного обеда, Для улучшения пищеваренья, Изволили прогуливаться вы. Агамемнон Патрокл! Привыкли мы к таким ответам. Он избегает нас. Его строптивый И дерзкий нрав давно известен всем. Он многие имеет основанья Достоинствами многими гордиться, Но так переоценивает их, Что умаляет тех достоинств цену. Они противны нам, как плод прекрасный На грязном блюде. Но скажи ему, Что мы пришли, чтоб с ним поговорить. Прибавь - греха особою не будет, - Что гордецом надутым мы считаем Его и что себя напрасно мнит он Великим: он один такого мненья, А мы спокойно наблюдать решили Его причуд приливы и отливы, Как будто бы и вправду наша слава Зависит от него. Скажи ему, Что, ежели он выше занесется, - Он нам такой не нужен: пусть лежит, Оставленный в пыли, как те машины, Которые настолько неуклюжи, Что непригодны воинам в бою. Проворный карлик на войне ценнее, Чем великан, от сна осоловелый. Скажи ему все это в назиданье! Патрокл Скажу и сразу принесу ответ. (Уходит.) Агамемнон Через посредников договориться Нам не удастся. Мы хотим с Ахиллом Беседовать. - Иди к нему, Улисс! Улисс уходит. Аякс И верно: почему это он больше других? Агамемнон Да только потому, что сам он так полагает! Аякс Да неужто он и в самом деле так велик? Может, он воображает, что он лучше меня? Агамемнон Конечно, воображает! Аякс Ну, а вы - тоже так думаете? Агамемнон Нет-нет, благородный Аякс! Ты ему равен по силе, по доблести, по уму, да и по благородству, но ты мягче, скромнее и обходительнее... Аякс И с чего это иной раз люди бывают гордецами? Откуда у них Эта гордость берется? Вот я просто не знаю даже, что такое гордость! Агамемнон У тебя душа чище, Аякс, и достоинства твои выше. Гордый человек сам себя пожирает. Гордость - его зеркало, его труба, его собственная летопись. А уж коли человек старается прославить себя не делами, а словами, то такое самопрославление пожирает его дела. Аякс Я ненавижу гордецов! Жабье отродье! Нестор (в сторону) А самого себя любит! Ну не забавно ли? Входит Улисс. Улисс Ахилл не хочет завтра выходить. Агамемнон А почему? Улисс Он никаких причин Не называл. Он просто заявил, Что таково его расположенье, Что не намерен он ни с кем считаться. Агамемнон Так, значит, он не хочет выйти к нам, Уважив нашу вежливую просьбу? Улисс Он выдумал какой-то вздорный повод Для недовольства. Он уж таи спесив, Что, даже сам беседуя с собою, Способен обижаться на себя. От чванства, себялюбия и спеси Уж сам не знает он, как поступать. Он, царственный Ахилл, теряет силы, В самом себе потворствуя раздору. Спесь, как чума, им овладела. Гибель Ему грозит. Агамемнон Пускай к нему пойдет Аякс. (Аяксу.) Иди, мой друг, слова привета Скажи ему: к тебе он благосклонен; Ты, может быть, его уговоришь! Улисс О Агамемнон, царь! Да не свершится Такое! Божества да отведут Аякса от Ахилла! Пусть гордец В соку своей же спеси, как жаркое Прожарившийся, ничего иного Не признающий, кроме вечной жвачки Тщеславия, - не встретит никогда Почтенья от того, кого считаем Мы все ничуть не меньшим, чем Ахилл! Нет! Этот трижды славный, трижды смелый Своей высокой славы не уступит, Не склонит головы перед Ахиллом, К Ахиллу не пойдет! Зачем потворствовать надутой спеси И угли подбавлять в созвездье Рака, И без того горящего усердьем К Гипериону славному! О нет! Тогда Юпитер сам громами грянет: "Пускай гордец к достойному придет: Ахилл к Аяксу, не Аякс к Ахиллу!" Нестор (в сторону) Отлично! Эта лесть ему по сердцу! Диомед (в сторону) Молчит он, наслаждаясь похвалою! Аякс Уж если я пойду, так лишь затем, Чтоб смазать гордеца по дерзкой роже! Агамемнон Нет! Нет! Не надо! Аякс Если предо мной Захочет он почваниться - ему Я спесь собью! Пустите же! Пойду я! Улисс Нет! Нет! Не надо! Ни за что на свете! Аякс Нахал паршивый! Нестор (в сторону) Словно о самом себе говорит! Аякс Ишь ты! Даже вежливым быть не желает! Улисс (в сторону) Да! Ворон ворону глаз клюет! Это против пословицы! Аякс Да я из него все кишки выпущу! Агамемнон (в сторону) Врачу, исцелися сам! Аякс Эх! Кабы все думали так же, как я! Улисс (в сторону) Тогда перевелись бы разумные люди! Аякс Да разве можно такое терпеть? Ему еще собьют спесь! Он еще получит по заслугам! Нестор (в сторону) Ну, положим, половину получишь ты! Улисс (в сторону) Нет! В десять раз больше! Аякс Я его в порошок сотру! Лепешку из него сделаю! Нестор (в сторону) Ну-ка, хвалите еще! Подливайте, подливайте масла в огонь чтобы его спесь разгорелась! Улисс (Агамемнону) Не нужно огорчаться, повелитель! Нестор Не нужно, благородный вождь, не нужно! Диомед Мы можем обойтись и без Ахилла! Улисс Ведь есть у нас герой, Ахиллу равный. Он пред тобою. Только не хочу В лицо его хвалить. Нестор А почему же? Ведь он не так заносчив, как Ахилл! Улисс Хоть он, как всем известно, столь же храбр! Аякс Да чтобы позволить этому сукину сыну так над всеми нами издеваться! Да будь он троянцем... Нестор Скажите, какой порок вы найдете у Аякса? Улисс Разве он чванлив? Диомед Или падок на похвалы? Улисс Или угрюм? Диомед Или капризен и себялюбив? Улисс Да, ты, Аякс, отличнейшего нрава! Хвала богам! Благодаренье небу! Хвала отцу, зачавшему тебя, Хвала и матери, тебя вскормившей, И тем хвала, кто воспитал тебя, И трижды самому тебе хвала. Но тот, кто научил тебя сражаться, Способен только с Марсом разделить Бессмертие. Милон, быка таскавший, Один подобен мощному Аяксу По силе мышц. Но о твоем уме Не говорю: он каменной оградой Размах твоих талантов окружает! Наш Нестор мудр от старости своей; Он должен мудрым быть в такие годы! - Прости, отец наш Нестор! Будь ты юн, Как наш Аякс, ты мудростью едва ли Аякса разум мог бы превзойти, Но был бы, как Аякс! Аякс Посмею ль я Назвать тебя отцом? Нестор Да, сын мой милый! Диомед Во всем, Аякс, ему ты повинуйся. Улисс Не время медлить: наш олень Ахилл В лесу укрылся. Соблаговоли, Великий вождь, созвать совет военный. Троянцы получили подкрепленье. Заутра - бой. Должны мы победить! Вот наш герой, героев лучших цвет: Ему по силе в мире равных нет! Агамемнон Пусть на мели Ахилл великий спит: Другой корабль теперь вперед летит! Уходят. АКТ III СЦЕНА 1 Троя. Дворец Приама. Входят Пандар и слуга. Пандар Эй, друг! Одно словечко! Скажи, пожалуйста, не ты ли ходишь за молодым царевичем Парисом? Слуга Хожу, сударь, когда он идет впереди. Пандар Я хотел спросить - ему ли ты служишь? Слуга Да, сударь, я служу своему господину. Пандар И ты служишь благородному господину! Не могу не признать, что он достоин хвалы! Слуга Достоин хвалы! Пандар А меня-то ты знаешь ли? Слуга Знаю, сударь, но, по правде говоря, не совсем. Пандар Ну, так узнай меня лучше: я - высокородный Пандар! Слуга Надеюсь узнать вас поближе, ваша честь! Пандар Да, таково и мое желание! Слуга Я надеюсь, что ваша милость будет... Пандар Меня следует называть "ваша честь", а не "ваша милость". Из глубины дворца доносится музыка. Что это за музыка? Слуга Ну, о музыке я знаю не много, сударь; знаю только, что музыкантов много. Пандар А музыкантов ты знаешь? Слуга Вполне, сударь. Пандар А для кого они играют? Слуга Для тех, кто слушает их, сударь. Пандар Я разумел: чей слух они услаждают, любезный? Слуга И мой, сударь, и любого, кто любит музыку. Пандар Нет, я спрашиваю относительно распоряжения... Слуга Разве я вправе распоряжаться, сударь? Пандар Мы с тобой, приятель, друг друга не понимаем: я, кажется, слишком вежлив, а ты слишком хитер. Я спрашиваю, по чьему приказу играют эти люди? Слуга А! Ну это другое дело, сударь. Теперь мне ясно. По приказу господина моего Париса, сударь! Он там лично присутствует, а с ним смертная Венера, венец красоты, воплощение любви... Пандар Моя племянница Крессида? Слуга Нет, сударь, Елена! Разве вы не догадались по тому, как я ее описываю? Пандар Да ты, голубчик, вероятно, не видел прекрасной Крессиды. Я пришел к Парису от царевича Троила; мне нужно немедленно видеть Париса, у меня дело, не терпящее отлагательств! Дело не терпит - понимаешь? Слуга Да, как будто понимаю: вам не терпится... Входят Парис, Елена и свита. Пандар Приветствую тебя, царевич, и всех твоих прекрасных спутников! Наилучшего исполнения наилучших желаний в наилучшие сроки! - Особенно тебе, наилучшая из цариц! Наилучшие мечты да послужат тебе наилучшим изголовьем!