М и т р а д а т. Царь Дарий говорит в своей надписи правду, ибо правда -- это то, что приносит стране покой и пользу, а ложь -- то, что сеет в ней смуту и мятеж. И это чистая правда, что восстание против царя не может кончиться удачей, ведь иначе оно не будет восстанием. А какую пользу приносят басни Ктесия? К л е а р х. А если найдется грек, который заставит эти басни приносить пользу и соблазнит свое войско пойти по следам Диониса и завоевать страну чудес, где текут молоко и мед и на лугах растет жареное мясо? Ведь действительно мало чести повторить подвиг Кира и покорить Ойкумену, и только тот, кто завоюет страну чудес, превзойдет его. М и т р а д а т. Это воистину греческая идея, и, клянусь Ахура-Маздой, она того же рода, что и платоново "Государство". Согласись, однако, что покорить область несуществующего, с одной стороны, хотя и возможно, но нежелательно, а с другой -- хотя и хорошо, но невозможно. x x x Клеарх и Митрадат явились в Вавилон в месяце ассиядия, а в Вавилоне в это время было первое тибету, оно же тридцатое кислиму. Там в календаре первый день и день последний едины, так что время как бы не прерывается и не движется. Вавилон -- город удивительный и странный, где не только дома, но даже сады и письма, вернее, деловые обязательства устроены из глиняных кирпичей, а улицы похожи на коридоры. И женщины в нем не считают бесчестным отдаваться за плату, а сам город не считает бесчестным отдаваться захватчикам. Впрочем, предыдущие захватчики города, ассирийцы, исчезли без следа, и никто даже не помнил имени их столицы. Оставили, однако, много надписей, где рассказывали, как лишили поля голосов людей и радостных восклицаний и сделали их пустыней, населенной зверями. Вообще надо сказать, что каждый народ в меру своих сил уподобляет мир своему представлению о стране обетованной; и ассирийцы, видимо, тоже слыхали о стране женщин -- виноградных лоз и стремились устроить эту страну под боком: отрубали головы и привязывали к лозам, и цари любили отдыхать в таких садах. Люди, вероятно, это были слабые, ибо никак не могли приспособиться к хозяйствованию и добывали средства завоеваниями. Следующие владыки города, мидийцы, хозяйствовали наподобие ассирийцев и тоже пропали бесследно, причем даже надписей не оставили. Большая часть города была построена во время кратковременной его свободы Навохудоносором и его преемниками. Царь этот до того любил строительство, что сам носил на голове корзины с камнями, а в надписях своих не стеснялся говорить, что воевал, защищая ливанские кедры,, необходимые постройкам. Он обвел город тремя стенами, подобными плотинам, и устроил плотины так, чтобы в случае нападения превратить Вавилон в остров посреди моря. Так, на воду и камень, а не на мужей надеялся город-женщина. Кир, захватив город, обошелся с ним, по обыкновению, милостиво, и поэтому вавилоняне считали, что персы не пропадут без следа подобно прошлым завоевателям. Он сделал Вавилон одной из своих столиц и поклонился Мардуку. При Камбизе дела пошли хуже: это был человек невоспитанный и как-то явился в дом новогоднего праздника, куда царь вступает в льняном плаще и льняном тюрбане, с копьем, с мечом и в эламской одежде; при Дарии -- лучше; а при Ксерксе совсем плохо, потому что вавилоняне взбунтовались, и Ксеркс наказал город страшно: умертвил жреца Мардука, увез золотую статую Мардука в двенадцать локтей высотой и лишил город значения царской столицы. Каналов и жителей, по персидскому обычаю, не трогал. Вскоре по прибытии Клеарх бродил по городу в простом платье и увидел девушку в одежде, похожей на башенку. "Красавица, где ты живешь?" -- спросил он. "Проводи меня до дому -- узнаешь". Они пошли и дошли до стены, по бокам которой было две башни, похожие на одежду девушки. Девушка вошла в дверь и велела ждать, пока она не даст знак. Клеарх ждал и ждал, пока, наконец, не явились стражники с бранью и не спросили, чего ему надо. -- Чей это дом? -- спросил Клеарх. А стражники рассмеялись и говорят: -- Тебя, чужестранец, обманули! Это не дом, а целый квартал, и из него множество других ворот... А пока Клеарх ждал у ворот девушку в одежде, похожей на башенку, Митрадат пировал у Бел-Аддина, возглавлявшего в это время торговый дом Эгиби, тот самый, который взял на откуп налоги Вавилонии. Бел-Аддин, ростовщик и звездочет, в ошибки писцов не верил и полагал, что все в природе что-то означает. И то, что сюда прислали Митрадата, означало, что при дворе победила партия Парисатиды, а то, что сюда прислали грека, означало, что в партии Парисатиды победили те, кто хочет упорядочить государство. Бел-Аддин, желая испытать характер Митрадата, прибег к старому способу: показал ему золотую чашу, усыпанную камнями, подобными звездам, и меч с золотой рукоятью и спросил, какая из вещей, на его взгляд, лучше. -- Право же, -- сказал Митрадат, -- обе так хороши, что я затрудняюсь выбрать. И, делать нечего, Бел-Аддину пришлось послать цареву оку и золотой меч, и золотую вазу, а вазу он наполнил до краев розовыми индийскими жемчужинами, так как, по вавилонским поверьям, этот камень сильно способствует справедливости суждений. А еще через два дня Клеарх поднялся поутру в сад и увидел там девушку в одежде, подобной башенке, которая его обманула и которую власти не могли сыскать. -- Кто ты? -- спросил Клеарх. -- Я рабыня Бел-Аддина. -- Давно ли? -- Отец продал меня вчера. -- Почему? -- Видишь ли, -- сказала девушка, -- в Вавилонии урожай происходит не столько от земли, сколько от воды в каналах. А вода в каналах не походит на морскую пучину и небесные хляби и зависит не от прихоти богов, а от разумности правителя, который строит плотины и распределяет воду поровну. А нынче плотин давно не строили, и отец мой орошал поле только слезами, а этого недостаточно, и он продал меня, чтоб избавиться от нужды. Клеарх подивился рассудительным речам девушки и отправился благодарить Бел-Аддина за подарок. Бел-Аддин провел его и Митрадата наверх, где был устроен сад. Тогда в Элладе дома были одноэтажные, а в доме Бел-Аддина было четыре этажа. Так что сад Бел-Аддина подобно замку Феридана был на полпути между небом и землей, с тем чтоб в него не проникали испарения вавилонских болот, точнее, клоак, потому что в Вавилоне нет ни естественных садов, ни естественных болот. И вот, когда окончилось угощение, Бел-Аддин спросил друзей, что увидели царские очи в Вавилоне. Клеарх сказал: -- Я думаю, что среди всех искусств, на которых зиждется процветание государства, первое -- земледелие. Ведь только земледелец производит необходимое, все же остальные служат не удовлетворению потребностей, а лишь их праздному увеличению и притом извращают сущность денег, ведь деньги созданы для того, чтобы обменивать их на товары, и безумие копить деньги ради денег же. Несомненно также, что лишь средний земледелец охраняет устойчивость государства, ибо, чтоб не посягать на чужое, необходимо иметь свое. Ваши же сборщики бесчинствуют, чтобы, разорив хозяев, скупить их землю и их детей. Земля уходит от хозяина, а налоги на нем остаются, и так обогащение части приносит ущерб целому. М и т р а д а т. Сам царь обязан возделывать свой сад, ибо изо всех занятий земледелие наиболее благоприятствует благим мыслям, словам и делам. Ахура-Мазда, создав мир, установил единый нравственный закон и для бедных, и для богатых; и воистину земледелец ведет борьбу с мировым злом не насилием, но повседневным и мирным трудом. И вот по пути я слышал много разговоров о том, что единый нравственный порядок нарушен и что теперь в мире все наоборот и, стало быть, творящий добро должен не возделывать землю, а убивать. Воистину: даже мышь, доведенная до отчаяния, бросится на кошку. Бел-Аддин сказал, что обдумает их слова, и наутро прислал богатые подарки, а вечером явился сам. Бел-Аддин взошел наверх дома для царских гостей в семь этажей, по числу небес; Митрадат сидел наверху, в саду на седьмом этаже,, соответствующем седьмому небу, в льняной одежде и льняном тюрбане и перебирал розовые индийские жемчужины, способствующие справедливости суждений; Эгиби, человек суеверный, счел это хорошим предзнаменованием. -- Великое благо -- доверие, -- сказал ростовщик. -- Люди в Вавилоне привыкли доверять друг другу и документам. Ибо, поистине, если в документе написано "восемьсот", а с меня потребуют "тысячу", это как звезда Бэла, скатившаяся с небес. М и т р а д а т. Есть и другое великое благо -- Справедливость. И условия справедливой сделки полагают, что, если одна из сторон заключала ее в надежде на мошенническую выгоду, сделка недействительна. Люди, подкупленные вами, доложили царю, что налоги с Вавилонии в этом году не превысят семисот талантов. И вы взяли откуп на эту сумму, а собрали много более тысячи. Я думаю, что это подходит под несправедливую сделку, и вам надо доплатить еще триста талантов. Тут Бел-Аддин заплакал. -- Я не хотел брать у царя откуп, -- сказал он, -- но меня вынудили происки Парисатиды, и царь потребовал семьсот талантов за земли, с которых не соберешь и половины этой суммы, потому что каналы пришли в негодность, и казна не обновляет их, и земли засолены и заболочены. Царь наполняет моим золотом свою казну и заставляет меня исполнять обязанности своих чиновников, и еще натравливает на меня народ! Вы пугаете меня смертью, что мне смерть, через два года я и так буду нищим! Откуда же царь возьмет деньги тогда? А надо сказать, что ростовщик, опасаясь чужой жадности, не держал в отличие от знатных людей в подвалах золото и серебро, а держал лишь глиняные таблички. А потомок Эгиби продолжал: -- Разве так поступал Кир? Не оттого его называли освободителем, что он освободил нас от наших царей, а оттого, что даровал свободу от поборов, шедших на строительство дворцов и стен! М и т р а д а т. Да, Кир завоевал вас, а вы завоевали победителей. Вы -- анарьи! Вы навязали арийскому языку халдейское письмо, и звезду всадника Тиштрьи вы научили называть звездой Бэла! И в саму персидскую речь проникло грязное слово "дибиру" -- писец и аккадские меры счета и веса! Ты думаешь, ты можешь купить меня своими деньгами? Полюбуйся! С этими словами Митрадат шваркнул вазу об пол. Головы золотых грифонов смялись, а розовые индийские жемчужины, способствующие справедливым суждениям, запрыгали, как градины, по каменным плитам и полетели из висячего сада вниз, на улицы, похожие на коридоры; Митрадат оттолкнул столик и выскочил из сада. А Бел-Аддин и Клеарх остались в саду, слушая, как скачет конь по улицам-коридорам и кто-то визжит у него на пути. Лицо у Бел-Аддина было ошеломленное, словно у дэва Мардука, когда царь Ксеркс велел увезти его из Вавилона и разбить. Клеарх стал утешать его и говорить, что Митрадат слишком близко принимает к сердцу честь всадника. К л е а р х. Что до меня, то я не перс, а эллин. Бел-Аддин ответил равнодушно: -- Вы, однако, оба арийцы, и в вашем языке нет перевода слову "дибиру", и меры счета вы тоже взяли от нас. Вы всегда будете сражаться за нашу страну и рано или поздно превратите ее в пустыню, не оставите на ней ни садов, ни каналов, ни виноградников. Но и тогда вы будете за нее драться -- вам ведь все равно, за что, лишь бы драться... К л е а р х. За что же мы будем драться, если в этой стране не останется ни садов, ни виноградников? Что у вас еще есть? Б е л - А д д и н. Ничего. Только песок, вода и нефть. Когда вы превратите эту страну в пустыню, вы, наверное, придумаете предлог воевать за пустыню и нефть. Бел-Аддин помолчал, а потом продолжал: -- Вы, эллины и персы, очень молоды и вы называете рабами всех, кто старше вас. А между тем здесь, на этой земле, родились земледелие и законы, и тысячи лет назад здесь были такие же полисы, как нынче в Элладе. И сейчас ваш мир -- как молодая Вавилония, а пройдет две тысячи лет -- и он станет как нынешняя Вавилония. К л е а р х. Отчего же? Б е л - А д д и н. От перенаселения. Вы молоды, и вас мало. Мы стары, и нас много. И нам пришлось переделать мир, в городе поставить этаж на этаж, а пустыню превратить в поле с каналами, чтоб использовать каждый клочок земли. И еще мы создали две всемогущие вещи -- деньги и власть, которые необходимы, чтобы строить дома и каналы. К л е а р х. Вы, однако, создали два очень разных всемогущества. И одно -- это всемогущество государства, которое всех превращает в своих чиновников и сгоняет людей строить каналы и дворцы, так что бедняки становятся рабами, а богачи разоряются; а другое -- это всемогущество денег. И если мир через две тысячи лет будет подобен Вавилону, то какому же именно: Великому Меняле или Великой Неизменности? Туг вместо ответа Бел-Аддин поставил ларец, принесенный с собой, распахнул его и вынул удивительную ткань, не шерсть и не виссон, и пояс из яшмовых пластинок, белых, как бараний жир, и украшенных головастиковыми изображениями. Бел-Аддин помолчал и сказал: -- Я мог бы дать еще триста талантов царю, но какой в этом прок? Ибо все, что вы хотите -- и ты, и Митрадат, и Писсуфн, и сама Парисатида, -- это растоптать меня в глазах царя. И знаешь ли, что я сделаю? Я возьму эти триста талантов и пошлю их Парисатиде и скажу: "Я отказываюсь от налогов в Вавилонии, пусть их собирают Клеарх и Митрадат. А взамен, -- скажу я, -- яя прошу права на торговлю со странами за Индией. Потому что твой, царица, сторонник, кшатрапаван Арахосии Тиридат, лжет, что торговать с индусами очень трудно, и в подтверждение рассказывает сказки об одноногих карликах; а на самом деле он установил свои собственные цены, и люди за Индом не хотят торговать с ним и не могут помимо него. И это не все -- он лжет из жадности, что обитаемые земли кончаются за Индией и начинается пустыня. Пустыня, точно, есть, а за ней начинается четвертая часть света, после Европы, Азии и Ливии. Она называется страна Чин, и я знаю путь туда. А вот и доказательства, что я его знаю. Клеарх глядел как завороженный на яшмовый пояс, а ростовщик продолжал: -- И я приобрету благоволение царицы и выставлю Тиридата негодяем в ее глазах. А тем временем ни ты, ни Митрадат не соберете в Вавилонии ни таланта, и я скажу царице: "Эти люди присвоили себе собранное, и если взять их и пытать, то выйдет не меньше трехсот талантов". И я думаю, что царь предвидел такую возможность, если послал сюда чужестранца и человека, отказавшегося выполнить его приказ... Это будет стоить мне очень дорого, -- продолжал Бел-Аддин, -- но я стану всем в глазах Парисатиды, а вы ничем. И вот я предлагаю вам обоим: возьмите сто талантов и половину разделите меж собой, а половину отвезите царю, а иначе я поступлю так, как я сказал. Клеарх и Митрадат обдумали его слова и согласились, и через две недели уехали из Вавилона. x x x Царь по возвращении друзей подарил Клеарху коня с золотой уздой, золотую гривну, золотой браслет, акинак и одежду. Эти подарки значат, что человек внесен в список царских благодетелей. Царем, однако, в это время овладела необычайная тоска, и он запретил всем окружающим под страхом смерти говорить с ним о государственных делах до праздника Митры. Клеарх и Митрадат смеялись с царем на пирах, а царице предоставили полный отчет о делах в Вавилоне; затем Клеарх написал по всем правилам риторики речь; там много говорилось о вавилонских каналах, о том, что строительство их, накладное для казны, могли бы взять на откуп сами горожане, а еще о том, что хорошо бы соединить государственное устройство греков и персов и учредитьторода по образцу полисов, то есть дать земли вокруг города городу, а не знати: пусть ими управляют городские магистраты, не требуя титулов и не своевольничая, а, напротив, собственным имуществом ручаясь за поступление налогов. Еще они много говорили с царицей о том, что неплохо соединить веру эллинов и магов. Потому что в вере магов хорошо то, что правитель может по своему усмотрению разрушать храмы и объявлять богов дэвами, а в вере эллинов хорошо то, что правитель может сам себя провозгласить богом. Но тут царица не согласилась: -- Персы этого не потерпят; да и царь, ты сам видел, больше привык перед богом каяться. А царского зятя Оронта меж тем одолела бессонница. И вот за два дня до праздника Митры он ворочался ночью с боку на бок, а потом позвал к себе своего дибиру, арамея Масхея и сказал: -- Что бы я ни делал для их падения, все способствует их возвышению! И теперь Митрадат шепчет царю в правое ухо, а Клеарх в левое, и я не сплю ночами и ворочаюсь. Нельзя ли помочь моей бессоннице? -- Ах, господин, -- плача, сказал арамей Масхей -- не поймешь, человек или репа, -- что бессонница! Ведь теперь дом Эгиби на стороне царицы, и наместник Вавилонии -- тоже, и его свояк, наместник Гедросии; и царь не даст денег афинянам, и все из-за описки писца! Оронт был несколько туговат на ухо и сказал: -- Увы, ты прав! Поистине Ахура-Мазда сотворил землю наилучшую, Нисайю, а Ариман в отместку состряпал бессонницу. Тогда арамей Масхей бросился ему в ноги и сказал: -- О господин! Нынче нет причины щадить Эгиби, допусти меня к царю -- и я скажу слова, которые вознесут тебя выше звезд, а эти двое станут падалью. И изложил свой план. На следующий день Оронт, пользуясь привилегией, явился в покои царя и сказал: -- Великий царь! Ты послал этих двоих в Вавилон, и они уподобились жадной обезьяне, которая, сунув руку в кувшин с орехами, не разожмет кулак, пока ее не схватят охотники. Вот увидишь: они станут говорить о заиленных каналах и засоленных полях и выставлять причиной нищеты не хищничество аккадских ростовщиков, а недомыслие персидских властей да еще посоветуют все ростовщикам и отдать! Царь удивился и спросил: -- Не от тебя ли я слышал о засоленных полях и о том, что наместнику Вавилонии нужны люди и средства для каналов? Оронт ответил: -- От меня! И я уже думал об этом и не спал ночей и наконец понял, как спасти народ от нищеты, утроить твой доход с Вавилонии и Заречья и избавиться от взяточников и ростовщиков. Позволь изложить его моему писцу, арамею Масхею. Тут Масхея ввели в царские покои, и он изложил свой план, и под конец царь заплакал и сказал: -- Вот теперь я понял! Не может быть государь богат, если народ беден! И, конечно, я не могу беспричинно казнить Митрадата, но с Клеарха я, клянусь Митрой, прикажу содрать кожу, как он содрал ее с вавилонян! После этого тут же Оронт подарил Масхея царю, а царь назначил его главой своих писцов. x x x В полдень Клеарх и Митрадат прибыли во дворец и вошли в удивительный зал, подобный лесу, где поверх каменных колонн-деревьев бродят крылатые быки. Они поклонились царю и царскому огню; Клеарх хотел было говорить; тут Митрадат глянул влево и заметил за спиной Оронта арамея Масхея, а над головой Масхея -- Фарну; он дернул Клеарха за длинный рукав и упал наземь, словно мертвый, и Клеарх за ним. -- Где деньги из Вавилона? -- закричал царь. Митрадат молчал и лежал, как мертвый. -- Вы как грязные бараны, -- закричал царь, -- вы пасетесь на лугу и нагуливаете жир, не замечая, что это верный путь к погибели! Митрадат молчал и лежал, как мертвый. Туг царь сделал знак, и Масхей выступил вперед и стал говорить. Так как Масхей много лет, в сущности, вел дела Вавилонии, то и документы, собранные им, были убийственны. По ним выходило, что большая часть средств, отпускаемых на строительство каналов, разворовывалась. Мало того, выходило также, что каналы намеренно строятся в местах, не подходящих для орошения, но подходящих для ежегодного возобновления строительства. Но и этого мало: выходило, что недавние наводнения как раз и имели своей причиной строительство дамбы в полпарасанга, о которой хлопотал наместник! И немудрено, потому что она как раз и задумывалась с тем, чтобы затопить личные канавки и подчинить самостоятельных владельцев воды Багасару и Эгиби. -- Есть два способа орошения, -- сказал Масхей, -- можно, чтобы человек с соседями строил канал по собственному плану; можно, чтобы государство возводило огромную дамбу. И второе даже при отсутствии злого умысла гораздо убыточней, ибо порождает множество чиновников. -- Что же ты предлагаешь делать? -- спросил царь. -- Ничего! Люди сами знают, как вести каналы, что сажать в поле! Не пройдет и трех лет, и число дармоедов в Вавилонии уменьшится втрое, а доходы возрастут вчетверо! Надо лишь вернуть землю мелким владельцам и вымерять ее, потому что сейчас в Вавилоне так: бедняк продал поле, а налог на нем остался; богач поле купил, а налога не платит. Надо сказать, что Масхей говорил долго и, когда замолк, умные успели соскучиться, а царь -- успокоиться. Митрадат с Клеархом потихоньку встали; царь спросил Митрадата: -- Что ты на это скажешь? Митрадат покосился на палочку с эллинской речью и ответил: -- Живи вечно, царь! Я скажу, что в Междуречье вода не проливается на поля, пока не наполнит каналы. И если ты пошлешь туда Масхея мерить поля владельцам и упорядочивать налоги, то от этого выйдет много хорошего для Масхея, а поля пересохнут вовсе. Царь расхохотался, а Масхей закричал: -- Что ты лжешь, грязная собака? Царь поразился: как смеет арамейский раб обвинять перед ним перса во лжи! -- Замолчи! -- приказал царь. -- Нет не замолчу! -- сказал Масхей. -- Говорят, что царь -- отец народа. Разве богатеет такая семья, в которой отец пробавляется тем, что отнимает имущество у сына? -- Замолчи! -- сказал царь. -- Нет, не замолчу, -- ответил Масхей, -- ведь долг подданных -- говорить о беззакониях и увещевать царя, творящего зло, а долг царя -- следовать увещеваниям и прислушиваться к советам. -- Замолчи, -- в третий раз повторил царь. -- Не могу я молчать, -- сказал Масхей, -- потому что, если я замолчу, кто будет говорить за меня? Артхакшатру охватило бешенство: что себе позволяет этот раб и урод? -- Если ты не слышишь царского приказа, зачем тебе уши? -- закричал он. Тут же прибежали с кожаным ковриком; Масхей визжал, как свинья, когда ему резали уши; Клеарх подошел так близко, что несколько капель крови попало ему за ворот; Клеарх засмеялся и сказал: -- Говорят, его хозяин не любит эллинов! А он горюет, что один подданный царя богаче десятка афинских архонтов. Многие потом говорили, что если бы Оронт вступился за своего писца, то Масхеевы уши остались бы при Масхее. Но соглашались, что Масхей был сам виноват: нечего такой рыбьей харе обвинять двух таких красавцев. x x x На следующий день царь охотился со своими любимцами; в глубине души он ужасался, что едва не послушался совета Масхея. -- Я обидел вас ненужным подозрением, -- сказал царь, -- и как мне заслужить ваше прощение? Митрадат улыбнулся. -- Прощение неполно без подарка. А р т х а к ш а т р а. Проси у меня что хочешь. М и т р а д а т. Я прошу у тебя Масхея. А р т х а к ш а т р а. И Масхея, и дом его, и сад, бери его и делай с ним что хочешь, я слышать не желаю об этом человеке. Митрадат и Клеарх поскакали за Масхеем прямо с псами и доезжачими; тот, узнав о новости, успел укрыться в доме Оронта. Челядь окружила дом, и Клеарх послал сказать: "Как бы царь не разгневался на самоуправство своего зятя". Оронт подумал и выдал Масхея. -- Ну и как ты себя чувствуешь? -- спросил Клеарх, когда Масхей предстал перед ним и Митрадатом. -- Так же, как ты себя чувствовал вчера. -- Что же мне с тобой делать, -- спросил Митрадат, -- ведь если бы царь послушался твоего вчерашнего совета, он бы погубил царство? -- Оставим это, -- ответил Масхей. -- Ты ведь победил меня шуткой, а я сказал правду, потому что правда -- это то, что выгодно государству. А твое хорошенькое личико и тот случай, что правит историей, погубили вчера страну. -- Что же мне с тобой делать, -- спросил опять Митрадат, -- ведь если бы царь послушался твоего вчерашнего совета, то и твой сад был бы твоим садом, и мой сад был бы твоим садом? -- Знаешь, -- сказал Масхей, -- лучше оставь мне и дом мой, и сад, потому что я еще понадоблюсь царю; а я теперь больше всех людей на свете ненавижу Оронта: ведь и вчера я из-за его трусости лишился ушей, и сегодня он меня выдал, как игрушку. Митрадат на это ничего не ответил, а поднялся и вышел, оставив Масхея в сильном беспокойстве. Вечером Митрадат пировал с друзьями. Те, узнав, что Масхей еще жив, начали спорить, и все они расходились во мнениях о способе казни. Митрадат смеялся вместе со всеми, впрочем, он был сильно пьян. Под утро он воротился в свои покои и лег на лохе, а раб стал стаскивать с него сапожки. -- Скажи-ка мне, Эфраим, -- спросил Митрадат, -- если случай правит историей, почему он с недавних пор ненавидит персов? Раб замешкался и не знал, что ответить; Митрадат поднял ногу и ударил его изо всей силы в грудь; раб отлетел к стене, а потом пополз снимать второй сапог. x x x Ввиду скверного состояния филодемовой рукописи, а также ограниченности журнального пространства автор перевода выпустил четвертую главу, касающуюся десятилетнего пребывания Кпеарха при персидском дворе. Глава эта наполнена, сколь можно судить, самыми гнусными интригами. Отчасти касается она и исторических событий, как то: заговора царевича Дария и греческого посольства, прибывшего в Сузы в 367 г. до н. э. Что касается царевича Дария, то тот был провозглашен царским соправителем. Но не прошло и года, как Дарий был обвинен в заговоре против отца и казнен на его глазах; палач дрожал от ужаса, перерезая ему гордо. Вдохновителем заговора называли Тирибаза, а доказательством тому была смерть его по приказу царя. Некоторые полагайте, что царству пришел конец, если такие люда, как Тирибаз, участвуют в заговоре против царя. Некоторые полагали, что царству пришел конец, если люди, не причастные ни к одной из партий, становятся игрушками в руках обеих. И все поражались сумасбродству царевича, ибо самому Дарию, уже провозглашенному наследником, заговор был ни к чему, зато разоблачение такого заговора было на руку второму сыну царя, Оху, любимцу Парисатиды. Что касается греческого посольства, то автор, по обыкновению, клевещет на эллинов и выставляет дело так, будто главный в Греции город -- тот город, что получает деньги от царя, и что деньги эти получал то город Афины, то город Спарта. А когда третий город, Фивы, разбил спартанцев, то в Греции стало не два главных города, а три. И тот человек, который разбил спартанцев, Пелопид, приехал просить у царя те деньги, которые раньше шли Спарте. И хотя к самому Пелопиду автор, уважая традицию, относится чрезвычайно почтительно, все же он изображает историю так, будто в Сузах, во дворце с серебряною кровлею и с золотыми балками, крутыми, как солнце, на греческих послов обращают не больше внимания, нежели на каких-нибудь саков или массагетов; притом же и демократию, столь подозрительную в его глазах, он не признает достоянием одной Европы и утверждает, что на другом конце Ойкумены, за Гангом, есть также полисы, именуемые "гана", а в них тираны, именуемые "раджа". Как известно, посольство 367 г. окончилось унижением Афин и Спарты и торжеством фиванца Пелопида, и Фивы на некоторое время стали гегемоном Эллады. По Филодему, конечно же, выходит, будто царь, приняв сторону Фив, исходил вовсе не из выгоды царства, а был игрушкою в руках бесчестных и самовлюбленных царедворцев. Впрочем, автор рассказывает не о том, как был заключен мир, а о том, как Клеарх отомстил афинскому послу Тимагору, чье письмо когда-то привело к его изгнанию из Гераклеи, и как Тимагор получил от Клеарха пироге угрем и действительно кусал себе локти с досады, что не попросил большего. Сам же Тимагор, которому сограждане с досады приписали неудачу посольства, был казнен народом за жадность по возвращении в Афины. Его товарищ предъявил уличающие его письма, и ни одно имя не произносилось в Афинах с большим отвращением, даже имя Писистрата или Гиппия. Книга 5 О пропавших податях и простодушных крестьянах, о разоренных гробницах и выигранных сражениях, о жестокости толпы и великодушии Митрадата, а также о разнице между трагедией и комедией Книга 5 О пропавших податях и простодушных крестьянах, о разоренных гробницах и выигранных сражениях, о жестокости толпы и великодушии Митрадата, а также о разнице между трагедией и комедией Четыре вещи непрочны в этом мире: благосклонность народа, любовь женщины, благоволение царя и накопленное богатство. Вернувшись из Согдианы, Клеарх узнал, что царь отобрал у него право подавать ему воду для омовения рук и передал это право Артавардии, сыну Гобрия. -- В чем же мои упущения, великий царь? -- Ни в чем. Я, однако, не хочу, чтоб тебе завидовали. Что ж. Беда не приходит одна: пятилетний его сын вдруг захворал и через неделю умер; а вслед за ним от той же хвори или насланной кем-то порчи умерла любимая и единственная жена, дочь Виваны, -- остальные были лишь наложницы. Клеарх прожил в Пасаргадах еще три месяца, покупая поместья и отделывая свой городской дом, а потом отпросился на время к другу, Митрадату, в далекую Фригию. Митрадат устроил в честь его прибытия большую охоту; явились даже наместники Лидии Автофрадат и Каппадокии Датем. Датему было за пятьдесят, он был доверчивым человеком и искусным полководцем; наместничество он получил, отличившись в войне против кадусиев. Он покорил столько варваров, начиная с пафлагонца Отиса, что Каппадокия теперь была самым сильным наместничеством в Азии, как некогда Лидия. В Газиуре, столице Каппадокии, говорили, что Датем -- потомок Отаны, и это ему очень нравилось. В Даскилии злословили, что Датем -- полускиф, полукариец, и это его очень огорчало. Датем недавно завоевал Синопу и Керасунт, и в свите его поговаривали, что гераклеоты платили дань Киру и что, кроме того, можно освободить из-под греческого ига подвластных геракдеотам мариандинов. Но Датем знал, что Митрадат и Клеарх имеют свое мнение о Гераклее, и поэтому приехал к Митрадату, не переставая напоминать себе, что приверженцы покойной царицы называют его полускифом, полукарийцем. Кроме того, когда Датем брал Синопу, к нему пришло царское письмо, запретившее осаду. Датем высказал по прибытии письма положенную радость и принес положенные жертвы, но город все-таки взял. В Газиуре говорили, что письмо сочинил Клеарх по просьбе царевича Оха. На пятый день к полудню, когда уже добыли достаточно дичи и собирались сделать привал, Датем увидел на холме дивную лань и погнался за ней. Не догнал, а когда наконец махнул рукой, то увидел, что вся свита отстала, а поспели за ним только двое: Клеарх и Митрадат. Всадники поехали бок о бок, и Датем стал рассказывать о Гераклее, где недавно умер Архестрат. Власть в городе перешла в руки демократов, и многим из лучших людей, по-видимому, угрожало изгнание -- Да, -- сказал Митрадат, -- странное дело. Когда у греков власть получает партия лучших людей, они изгоняют противников, и наоборот. А ведь и в Персии у власти лучшие люди, однако они расправляются не с противниками, а друг с другом. Виндафарна подарил Дарию царство, а вскоре и сам он, и весь род его был истреблен. А между тем семеро родов тогда решили жребием, кому быть первым среди равных, и достанься, например, жребий Отане, царем был бы сейчас ты. Птицы вспархивали из травы, Датем ехал молча. Д а т е м. Знаешь ли ты, что сказал Тирибаз, когда царь прислал ему вареного гуся со своего стола? Тирибаз бросил ножку гуся любимой собаке, и она сдохла. Тут-то Тирибаз улыбнулся, как его дед Вивана, и сказал: "Если съем гуся -- умру, если попытаюсь бежать -- совершу измену. Смерть почетней измены". К л е а р х. Не думаю, что все так просто. Я ведь знал Тирибаза. Он, как и многие, полагал, что царство стоит на справедливости государя и на верности подданных. И тот, кто нарушит этот договор, гибнет. Стало быть, не съев гуся, Тирибаз погубил бы лишь самого себя. Съев же гуся, он погубил еще и царя, нарушившего справедливость, Датем ужасно удивился и подумал, что действительно приведенный им пример значит противоположное. А Митрадат сказал: -- Вот я гляжу на гераклеотов и вижу, что у них борьба партий способствует свободе граждан, а у нас -- произволу царя. И поистине выходит, как в той басне, когда дубы жаловались Спитаме, что их рубят и жгут, а им в ответ: "Не расти на вас топорище, не нашлось бы на вас и топоров". Д а т е м. Мы, кажется, заблудились. Они действительно заблудились и плутали по горам до вечере, пока не вышли к какому-то ручью и саду. Охотники себя не назвали; хозяин усадьбы, дахик, накормил их, чем мот. В саду росло несколько смоковниц, на верхушке смоквы уже созрели, и Митрадат попросил нарвать их гостям. Но крестьянин был в ссоре с соседями, забоялся и сказал: -- Пока чиновники Митрадата не перепишут плоды, нельзя собирать урожай. Митрадат лег на шелковую траву, уставился в голубое небо и спросил: -- А как тебе управление Митрадата? -- С тех пор как он явился в эти края, -- ответил дахик, -- здесь больше нет саранчи. -- Почему же? -- Боги решили, что с нас хватит одного бедствия. Вскоре послышался лай собак -- свита нагнала заблудившихся охотников. Старик оглядел одежды и знамена н затрясся. -- Ну что, -- спросил его Митрадат, -- не раскаиваешься в своих словах? -- Нет, -- закричал старик, -- мой дед и твой дед ходили с царем в одном войске, а ты считаешь каждую смокву на моем дереве! Митрадат махнул рукой и уехал. x x x Надо сказать, что в Малой Азии, как и везде, персы подчинили себе лишь культурные народы. Диких людей в степях и горах персы никогда не стремились подчинить -- только запугать. В этом смысле Малая Азия подобна Эвксинскому Понту. Греческие колонии располагаются по берегам, так что само пространство Греции -- как бы больное, разорванное: от Гераклеи до Синопы неделя пути по морю,, а по суше -- провал во времени; дикари; синды, меоты. Также в Малой Азии горы, подобные морю, разделяли земледельческие и торговые долины. Припонтийские дикари -- тавры, сатархи, гениохи -- грабили гераклейские суда; а азиатские дикари -- пафлагонцы, киликийцы, памфилийцы -- грабили царские караваны. Так случилось, что карийцы на следующий год, осмелев, захватили караван с податями, отправленный Митрадатом. Это было тем более скверно, что Мнтрадат, опасаясь подобных вещей, уговорил отца взимать подать исключительно деньгами, а не натурой и, стало быть, разрешить дахикам самим распоряжаться урожаем как угодно. Еще он выпросил у отца в управление города Троады и приглашал в них ремесленников, освобождая их от налогов и давая деньги на обзаведение. Ремесленники легки на подъем. Насадить виноградники, улучшить поле -- нелегко. А у хозяина мастерской все деньги помещены в искусно обученных рабов, что ему стоит переехать? Чужестранцы потому и занимаются ремеслом, что полис неохотно уступает им землю, потому и вкладывают деньги в рабов, а не в хитроумные автоматы, что раба легко перевести с места на место. Датема Митрадат уговорил не платить податей в этом году, обещая летом поедать в Сузы и добиться их снижения. Датем тосковал. Старший сын Датема, Арсидейн, погиб в стычке с писидийцами. Кто-то подал Датему дурную мысль, что убийство было подстроено другим сыном Сисинной; а Сисинне, в свою очередь, как-то доказали, что отец не доверяет ему, Сисинна уехал к царю. Датем собирал войско проучить писидийцев. Митрадат собирал войско проучить карийцев. От этого и от льгот ремесленникам Митрадат был очень стеснен в средствах. В конце зимы к нему, однако, явился сирийский купец, связанный с домом Эгиби, и передал ему тридцать талантов и столько же -- Клеарху. Клеарх очень удивился: перед отъездом он тайно продал свой дом в Пасаргадах через Эгиби и едва за четверть цены, но не надеялся уже, что вавилонянин доставит деньги. Сириец также привез в подарок четыре красивые нефритовые вазы из Египта и сказал, что вот хотя Египет и отпал от царя совершенно и с этим никто ничего не поделает, но тем не менее Бел-Аддин прекрасно торгует сс Египтом. На прощание посочувствовал истории с податями: -- И, знаете ли, при дворе есть клеветники, которые говорят, что карийцы туг ни при чем; в сундуках у караванщиков были камни; сундуки сбросили в пропасть, а золото осталось в Даскилии. -- Это Оронт на меня клевещет! -- Да, Оронт и его друг, кшатрапаван Лидии Автофрадат, еще твой троюродный брат Артабаз и царевич Арсам. А Оронт нашептывает царю, что человек, который присоветовал ему рассориться с Афинами и со Спартой и дать денег фиванцам, вот что имел в виду: что отныне и афиняне, и спартанцы поддержат тех, кто взбунтуется против царя. -- Если этот клеветник попадется мне в руки, -- мрачно сказал Митрадат, -- я сдеру с него кожу, а потом распну на городской стене. -- Сначала ты подаришь мне его уши, -- сказал Масхей. Напоследок сириец сказал, чтоб они были осторожны в сношениях с Датемом, потому что сын Датема, Сисинн, твердит царю, что отец его взбунтовался против царя, так что теперь Датему, вероятно, придется сделать то, в чем его обвиняет сын. x x x Как Каппадокия при Датеме стала самой большой сатрапией Азии, так и Гераклея за время правления Архестрата стала самым важным понтийским городом. Расцвела она необычайно. За участие в народном суде платили три обола. Возвели храм Титию, много строили общественных зданий -- не так, однако, как в Вавилоне, сгоняя народ, а чтобы дать заработать неимущим. Множество купцов селилось в Гераклее и в городах ее хоры: Аполлонии, Кальпе, Тие, Сесаме. После смерти Архестрата наиболее уважаемыми лицами в Гераклее стали Филоксен и Леонт. Туг-то Левкон, боспорский тиран, напал на Феодосию; гераклеоты вступились за автономию города, но потерпели поражение. Дела пошли еще хуже когда Левкон предоставил афинянам привилегии в торговле с Феодосией. В Гераклее многие торговали херсонесским хлебом, но в самом городе хлеба не хватало Новый народный вожак, Агарид, тот самый, что когда-то выступал обвинителем Клеарха, открыто требовал передела земель и прощения долгов, полагая, что это увеличит количество хлеба. Зажиточные чужестранцы покидали город, и многие из них переселялись в города Троады. Гераклеоты хотели было выпросить для войны с Левконом афинянина Тимофея, тот отказался. Отказался и фиванец Эпаминонд. Тогда в совете шестисот согласились, что лучше быть подданными царя, чем рабами тирана, и обратились к Клеарху, который в это время воевал для Митрадата с пафлагонцами. Многие видели выход в том, чтобы позвать искусного воина, не сведущего в делах правления и врага демагогов, чтобы тот воевал, а законные правители -- правили. x x x У персов есть обычай: каждый год являться на смотр перед дворцом наместника. Ариобарзан созвал людей на смотр в конце зимы, в месяце, посвященном благомыслию, Boxy Мане. В Гераклее в это время уже празднуют Дионисии. Митрадат проводил Клеарха почти до границ гераклейской хоры и поторопился возвратиться к смотру в Даскилий. По дороге он со свитой нагнал трех всадников: того самого крестьянина, что уподобил его саранче, и двух его сыновей. Крестьянин узнал его, бросился в ноги и сказал: -- Бог да благословит тебя за то, что ты сделал! Я не мог купить рабыню, чтоб тереть зерно, а теперь я купил двух коней для сыновей и снарядил их как полагается! Они поехали вместе; весенняя зелень, роса и мох на скалах, над горами свежая дымка. Старик говорил без умолку, пока не заметил, что Митрадат отвернулся и плачет. -- Что с тобой? -- спросил старик. -- Об этом не стоит говорить, -- ответил Митрадат. Но они ехали вместе, старик был прилипчив, как репей, и Митрадат наконец сказал: -- Царь отзывает меня и моего отца. -- За что? -- спросил старик. -- Видишь ли, раньше я хозяйствовал так, как велит царь, а эти два года -- как велит Ахура-Мазда. Ведь царь затем и накладывает на тебя такие подати, чтоб тебе не на что было купить коня: он меньше боится врагов, чем подданных. Митрадат помолчал и добавил: -- И вот что из этого получилось: разбойники, видя нашу слабость, украли подати, а царь требует их опять. И я боюсь, что в будущем году меня не будет в живых, а у твоих сыновей не будет ни коней, ни жен, ни рабынь. Сыновей старика, Дадухию и Фарта, Митрадат взял в свою личную свиту. x x x Итак, в Даскилии собралось персидское войско и греческие наемники для войны с карийцами. Были также карийские послы, Датем, как почетный гость, и представители городов Троады. Увидев, как многочисленны всадники, карийский посол стал клясться Митрадату, что их царь, Мавсолл, не грабил каравана и не знает, кто это сделал, а потом сказал: "Но, увы, теперь Мавсолл впал у царя в немилость, и ему остается надеяться лишь на твое заступничество и сражаться с тобой против любого врага". Митрадат собрал гостей, рассадил их попарно, грека с персом, и сказал: -- В этом году царь требует тройной налог для войны с Египтом. Что вы думаете об этом? Аристоной из Гергиса, от Троады, сказал: -- Царь давно бы покорил Египет, если бы не распри между Ификратом и Фарна6азом. А так как он сам -- причина этих распрей, чем помогут ему наши деньги? Арбар, племянник Датема, сказал: -- Пусть он сначала сотворит три урожая в год, а потом требует тройную подать. Говорили многие и сошлись на том, что дурной царь подобен козлу с бородой вместо вымени. Тогда-то Митрадат стал говорить: -- Все в мире, следуя аше, должно принимать участие в борьбе добра и зла Думается мне, однако, что там, где борются только две силы, они рано или поздно меняются местами. О чем я говорю? В Персии издавна боролись царь и знать, и неправда, что знать не побеждала! Хватит говорить про Камбиза, будто он убил единоутробного брата и скрывал это два года, словно смерть кшатрапавана Персиды можно скрыть, а Бардию называть колдуном, принявшим облик убитого! Что, однако, было толку в победе знати: не успел Дарий поклясться уважать ее права, как извел весь род Виндафарны, возведшего его на престол! Что же до Эллады, там всегда борются народ и лучшие люди, года не проходит без резни, и, по моим подсчетам, только в самой Элладе изгнанников -- тридцать тысяч. И эллины напрасно хвастаются, что у них нет законной сильной власти. Потому что там, где в случае затруднений для государства не предусмотрена законом сильная власть, там такая власть возникнет помимо закона. А персы напрасно гордятся, что лишь приближенным дозволено советовать царю, потому что не советуют они, а льстят и клевещут. Не такая, однако, власть была при Кейанидах: был и царь, и знать, и земледельцы, и все три власти как бы взаимно ограничивали и стесняли друг друга. После этого встал один перс, Менастан, обнажил меч, вонзил его в щель между плитами и сказал: -- Шесть злых сущностей подтачивают царскую власть: неумение выбирать советников, непостоянство в решениях, вероломство, зависть к чужой славе, ненависть к подданным и пуще всех -- злая судьба. Твой предок, Артабаз, был вместе с Дарием, тебе и быть у нас во главе. Митрадат возразил: -- Нет, Менастан. Я добиваюсь не царства, а справедливости! Датем старше меня и из рода Отаны, и я клянусь, что покончу с собой, если меня принудят занять его место. Так началось великое восстание наместников. x x x Клеарх вернулся в Гераклею в начале месяца анфестериона. В этот день носят Диониса -- многие увидели в этом благоприятное предзнаменование. Говорили также, что ему ведомы тайны магов. Войска Клеарха окружили пританей. Обратившись к сбежавшемуся народу, Клеарх сказал, что хотел бы быть посредником между советом и народом. -- Если вы считаете, что сами можете справиться с жестокими членами совета, то я готов уйти и не вмешиваться в ваши распри; если же не уверены в своих силах, то я готов защищать вас. Эта речь не убедила народ. Агарид, окруженный приспешниками, закричал: -- Клянусь Зевсом, этот наемник Митрадата лжет! Олигархи готовы скорее лишиться свободы, чем имущества! А что терять нам? Слова Агарида показались людям еще убедительнее, когда совет шестисот избрал Клеарха эсимнетом, как некогда его деда. Люди не расходились и жгли факелы. В тот же вечер Кратон, Архивиад и Клеарх составили список членов нового совета. Архивиад настаивал на том, чтобы членов было тридцать, по десять от каждой старинной филы, но Клеарх сказал: -- Нас и так будут сравнивать с тридцатью тиранами! Список увеличили вдвое, по лучшему представителю из каждой сотни; тайно предупредили людей, чтобы они собрались вечером в доме эсимнета. За Филоксеном Клеарх послал своего брата Сатира. Этот Сатир был еще ребенком, когда Клеарха изгнали, сейчас ему было девятнадцать, он был красив, застенчив и мечтателен. Детство он провел бы в бедности, если бы Филоксен, дядя по матери, не взял мальчика в дом. Потом, однако, стали приходить деньги, а год назад уезжавший из Гераклеи трапезит-сириец продал ему свой дом, немного варварский и один из самых роскошных в городе. Портики вокруг дворика были двухъярусные, а сам дворик в центре дома напоминал скорее не маленькую агору, только окруженную хозяйственными постройками вместо лавок, а сад. Филоксен, Сатир и еще шестеро членов совета опоздали -- их задержала толпа. Кричали все что угодно: одни -- о заговоре олигархов, другие клялись, что оракул велел Клеарху раздать земли и простить долги. Опоздавшие вбежали во дворик; юношу внезапно поразили темнота и тишина; только шелестела персидская яблоня, вдалеке ворчала толпа; Сатир оглянулся -- с корточек под яблоней щурился наемник пафлагонец. Где остальные? На двухъярусной галерее замелькали факелы, сад осветился, как сцена; вошел Клеарх со свитой; под руку с ним -- народный вожак, Агарид. Сатир отступил, поскользнулся и полетел на землю, влажную, хотя дождя не было вот уж неделю. Клеарх был с мечом в руке, короткий плащ обмочен кровью. -- Что это значит? -- закричал Филоксен. Клеарх расхохотался, как пьяный: -- Город позвал меня воевать с боспорским царем. Где же я возьму воинов лучше городского ополчения? А где же я возьму ополчение, если у граждан нет земли? Даже из земель, конфискованных у меня, ни единого клочка не осталось у бедняков. Филоксена швырнули к ногам Клеарха. В душе у Сатира что-то непоправимо треснуло, он бросился к брату в ужасе: -- Ты обещал никого не убивать! -- Нельзя сдержать все обещания, которые даешь, -- возразил Клеарх, прижал к себе брата и закрыл его плащом, рассудив, что то, что сейчас будет, не для глаз мальчишки. Наутро народу стало известно, что, как только олигархи услышали о намерениях Клеарха, они собрались и явились к нему в дом, чтобы убить спящего. Клеарху, однако, во сне явился Упий, царь мариандинов, и предупредил его. Заговорщики погибли от собственного коварства. Некоторые, впрочем, говорили, не Упий, а Эвопий -- старинный народный вожак, которого олигархи называли тираном. Разъяренный народ бросился расправляться с теми из заговорщиков, кто остался в живых; в эти дни в Гераклее было убито свыше четырехсот граждан, подозреваемых в заговоре против народа, а также из тех, кто давал деньги в долг. Некоторые, выскользнув из города, укрылись в пещере, где был оракул Эвия. Народ был в нерешительности. Агарид и его приверженцы супили укрывшимся безопасность, но те отказались выйти, пока это обещание не подтвердит Клеарх. Агарид оскорбился и приказал развести перед убежищем костер; некоторые опасались святотатства; Агарид, желая подбить толпу на бесчестные деяния ради того, чтобы у людей не осталось надежды на примирение, закричал, чтобы не слупили тех, кто призывает к милосердию: они подкуплены олигархами; так что немногих этих людей народ забросал камнями, а сидевшие внизу вскоре задохнулись. Вся власть в городе по приказу Клеарха была возвращена народу. Как уже было сказано, в это время в городе справляли Дионисии. Жрецом Диониса был некто Евдем, убитый на третий день. Многие ужаснулись, узнав, что обряды не будут завершены без жреца, и народ тут же избрал жрецом Клеарха. x x x К осени восстание наместников охватило пол-Азии. Кариец Мавсолл, финикийцы и горцы от Ликии до Киликии отложились от царя. Афиняне прислали восемь тысяч наемников во главе с Тимофеем, а спартанцы прислали Агесилая. Автофрадат, лидийский наместник, был разбит сначала Датемом, а затем Ариобарзаном и бежал в Ионию, к своему другу, кшатрапавану Оронту. Маги были на стороне восставших, в битву перед войском носили жаровню с огнем; персы часто видали с Митрадатом и Датемом златорогого Фарну. Греки считали, что Митрадат -- колдун и умеет угадывать будущее, но они, конечно, ошибались: Митрадат умел только делать будущее, а угадать его не может никто. Осенью, после поездки в Египет, Митрадат приплыл вместе с арамеем Масхеем в Гераклею. x x x Был один гераклейский гражданин, некто Сокрит, человек работящий, из тех, что составляют опору государства: на городской площади появлялся редко, не сутяжничал, а знал себе пахал н рожал детей. Весной в убийствах не участвовал. Раньше он был арендатором, а весной при разделе земли подучил три участка по два плефра каждый; один засеял пшеницей, на другом заложил виноградник, на третьем посеял бобы. Этот третий участок был заброшенным, потому что владельцы обширных поместий много земель держали в запустении, находя выгодным ввозить хлеб из Херсонеса и вздувать цены. На вот этот-то бобовый участок, неподалеку от пещеры Эвия, повадились птицы. Сокрит ставил чучело, ночевал; птицы не очень утихли, а Сокриту стали сниться сны: приходит баран с четырьмя золотыми рогами и топчет землю. От этой беды Сокрит пошел в город, к дому эсимнета. Он как-то надеялся, что Клеарх, жрец Диониса и сведущий в тайнах магов, поможет. Сокрит сперва не нашел дома эсимнета: дело в том, что тот дом, который купил Сатир, вызывал насмешки граждан и подозрения. Узнав об этом от соглядатаев, Клеарх велел немедленно дом разрушить и перебрался в самое скромное жилище. Подойдя к дому, Сокрит увидел множество гостей. Двое чужестранцев, варваров, стали его расспрашивать о житье. Один варвар был в богатой одежде, с золотыми бляхами и браслетами, красивый, черноглазый. Другой -- что такое, не поймешь, человек или репа, и вдобавок, как тот ни натягивал колпак, было видно, что уши обрезаны. Сокрит про сны ничего варварам не сказал, а только похвастался урожаем и пошел к себе на бобовое поле, застеснявшись и решив, что эсимнету не до него. Через некоторое время варвары со свитой обогнали его; с ними ехали эсимнет и его брат, а из греков почти никого. Эсимнет ехад с варваром из Троады, обнявшись. Один улыбался, как Елена, а другой -- как Парис. Сокрит вдруг почему-то вспомнил, как охаживал жену свою, Филлиду, когда решил, что та путается с соседом Фанеем. Сокрит пошел дальше и вдруг видит: на суку сидит ворон и каркает. Сокрит запустил в него камнем и попал. "Глупая птица, -- подумал Сокрит, -- как ты можешь предсказать чужую судьбу, если даже своей не знаешь?" Сокрит выбрался из колеи и сел полюбоваться на город внизу: солнце недавно встало из-за гор, и городские стерта были как бы продолжение горных отрогов, голубая река, желтые поля, зеленый лес... Тут он заметил что по дороге из города спешит народ. Люди догнали его и стали спрашивать, куда поехали варвары. -- А что такое? -- спросил Сокрит. -- Дурак! Или ты не знаешь, что этот варвар -- главный маг и хочет увезти эсимнета? Тут с Сокритом что-то сделалось; он вспомнил, что на щитах у варваров был тот самый златорогий баран, который вытоптал его земли; он громко закричал. Клеарх намеревался заночевать в загородной усадьбе, заранее отправил туда рабов со снедью, а утром поехал с гостями сам. Масхей был очень доволен увиденным и тем, что урожай в этом году был в два с лишним раза больше обычного. То же самое ведь и он хотел сделать в Вавилонии, но разве царь обидит свою должностную знать? Митрадат ужаснулся, особенно истории с домом. -- Ты предоставил власть простым гражданам! Ты даже с этим Агаридом не сможешь ничего поделать! А если завтра они выгонят тебя, как Алкивиада? -- Кто это меня выгонит, чтоб возвратить землю прежним владельцам? Клеарх показал ему рощу священного царя мариандинов Упия, пропасть в два плефра шириной, куда Геракл спускался за Кербером, и пещеру с большой смоковницей у входа; смоковница засохла, опаленная весенним костром. Они спустились в пещеру вдвоем. Митрадату было холодно в месте, оскверненном мертвецами. Он сказал, что Дионис, без сомнения, дэв ухе по одному тому, что три племянника Ксеркса и множество знатных людей, захваченных на острове Пситталия греками, были принесены в жертву Дионису. Потом он сказал, что Клеарх может командовать всеми греческими наемниками, как и было задумано. Он прибавил, что Датем слишком силен. -- Что же это получается? -- спросил Клеарх. -- Я командую всеми греками, Датем командует всеми персами, а ты -- никем? И тут Митрадат закрыл лицо руками и заплакал. -- Я уже думал об этом, -- сказал он. -- Но ты же знаешь, тот, кто хочет иметь власть над войском, должен сражаться в первых рядах, а я не умею этого делать. Я трус! -- закричал он. -- Я трус, я боюсь вида крови, и даже когда на моих глазах кого-то казнят, я становлюсь подальше. И я всю жизнь призываю имя Ахура-Мазды и говорю, что боюсь убивать, хотя на самом деле, ты знаешь, я не боюсь убивать, я боюсь, чтоб не убили меня. Митрадат помолчал и закусил губу. -- Откуда это проклятие? -- продолжал он. -- Ведь одно неверное слово перед лицом царя может стоить жизни, а я не теряюсь. И вот, -- рассмеялся он в пустой пещере, -- я пытаюсь устроить мир; в котором трусу может достаться власть и который устроен не так, как войско, и иногда мне смешно, а иногда я думаю, что, может быть, Ахура-Мазда избрал меня своим орудием... Они вышли из пещеры к мраморному алтарю, солнце было в самом зените. Надо сказать, что на Клеарха было совершено два покушения, но он не имел большой свиты, опасаясь, что это повредит ему в глазах народа. Перед пещерой была толпа и десяток Митрадатовых персов; народ кидал камнями в щиты со златорогим Фарной. Кто-то схватил Митрадата за рукав и за ногу и швырнул на землю, Митрадат узнал давешнего крестьянина. -- Ты, проклятый баран! Мы не отдадим эсимнета царю. Митрадат страшно побледнел и растерялся: -- Что ты несешь, старик! Мой отец восстал против царя! Рядом закричал Клеарх; толпа между ними была, как море; Клеарх кричал, что не собирался уезжать, что хотел лишь провести с гостями три дня в загородном поместье. -- Ты уедешь, а землю отберут! Толпа остервенела; обоих потащили в город. Там на площади Клеарху пришлось поклясться, что он не оставит город на произвол судьбы, а персу -- что он завтра же покинет Гераклею. Вечером Клеарх отхлестал до полусмерти подвернувшегося раба, бился в руках Сатира и кричал: "Это проделки Агарида! Он за это поплатится!" Войска Датема и Ариобарзана -- с одной стороны и Оронта -- с другой сошлись во Фригии. Неподалеку от лагеря Оронта в горах была гробница-астадана, где лежали предки Митрадата; а при ней маги и поместья для прокорма покойников. В войске пошли слухи, что в день сражения Митрадат превратит белые кости в белых голубей, которые заклюют царские войска. Оронт сказал: "Ничего я так не боюсь, как козней этого дэва, который не проливает кровь и не касается трупов!" -- и приказал разорить -гробницу. Это было страшное дело, и его не следовало совершать. Митрадат нашел двести ручных голубей, договорился со жрецами и спрятал их в разрушенной гробнице. В утро сражения голубей выпустили, войска Оронта бежали в ужасе. Конники Датема захватили лагерь; Оронт, хотя и с трудом, спасся. Свита его была убита или отстала, Оронт сам упрашивал спутников искать милосердия победителей. К вечеру въехали в какое-то ущелье. Последний раб, бывший с ним, умолял наместника ехать дальше, обещая задержать преследователей. Оронт ехал всю ночь. Было холодно, сделался ветер, повалил мокрый снег, огромные хлопья были похожи на белых голубей. Оронт устал и продрог, он не мог найти даже тухлой воды, соскреб со скал немного снега и так напился. У него закружилась голова, и он с трудом, хромая, влез обратно на коня. Потом он вынул меч, бывший у него, и хотел перерезать себе горло, но увидел, что клинок сломан, и заплакал. На рассвете он выехал к какой-то речке, на холме был пастух со стадом, он стал просить у пастуха какой-нибудь еды. Пастух дал ему грубого хлеба и надоил молока; пища показалась Оронту необычайно вкусной. Оронт еще раньше успел поменяться с оруженосцем одеждой, но на ногах у него остались пурпурные башмаки. По этим башмакам пастух признал наместника и спросил: -- А что же стало с твоим войском? -- Что станет с кулаком, если разжать пальцы? -- ответил Оронт. Тут он заметил внизу, в долине реки, всадников, снял с себя золотую бляху и на коленях стал умолять пастуха спрятать его. Пастух поклялся всем, что имеет вверху и внизу, что не скажет, где он, и укрыл его в стогу сена. -- Не видал ли ты всадника? -- спросили подъехавшие. -- Нет, -- ответил пастух, а рукой указал на стог. В лодке (а Оронта посадили в лодку) Оронт сидел неподвижно, знаком отказавшись от предложенной еды. Некоторые дивились, что у него не хватило духу покончить с собой. Некоторые жалели его. Его привезли в Даскилий; народ сбежался смотреть. Оронт надеялся, что Митрадат помилует его, но, увидев на площади перед дворцом крест, понял, что погиб. Пленника ввели во дворец и поставили перед Митрадатом; глаза у Митрадата были темны от бессонницы, губы искусаны. Он помолчал, потом сказал: -- Я испугался, что ты заблудишься в горах, и я осмелился воспрепятствовать тебе явиться к царю, опасаясь за твою жизнь. Ведь ты знаешь, что царь раздражителен и казнит тебя, как Тиссаферна, сказав, что ты с умыслом погубил войско. И если хочешь, присоединяйся к нам, ведь не из мести или нахальства, но ради свободы подняли мы восстание, а если нет, поживи здесь, пока гнев царя не утихнет. Тут Оронт заплакал и сказал: -- Есть два вида друзей. Одни соединяются друг с другом по необходимости или имея выгоду. Это не друзья, а союзники. Другие же протягивают руку в несчастье и спасают от неминуемой гибели. Это настоящие друзья, и как мне благодарить тебя? Итак, Оронт помирился с восставшими; вскоре его примеру последовал еще один знатный перс, Писсуфн, затем Вивана, затем лидийский наместник Автофрадат. Вся Азия за Галисом была потеряна для царя, как Египет. В Египте, однако, был свой царь, в Азии царя не было, а был лишь верховный главнокомандующий: Митрадат сам быть царем не мог, а другого сделать царем не хотел. x x x Между тем в Гераклее народ устыдился оскверненного храма. Ярость народа обратилась против зачинщиков -- Агарида и его приспешников. Тот бежал, но по дороге в Болу был схвачен людьми Клеарха. Приведенный к эсимнету, он изворачивался, грозил, что в случае смерти его сообщники отомстят за него, а кончил тем, что стал сулить за свое освобождение все имущество, отнятое во время грабежей и спрятанное в надежных местах. Клеарх поклялся, что отпустит Агарида. Через неделю народного вожака, однако, нашли повесившимся на огромном платане у поворота священной дороги. Приспешники Агарида объединились с олигархами и обратились за помощью и к восставшим сатрапам, и к царю. Обе стороны отказались, считая Клеарха своим союзником. Тогда изгнанники наняли войско и неожиданно высадились в Астаке, опустошая гераклейскую хору. Народ назначил Клеарха стратегом-автократором. Битва была страшной, ибо с одной стороны в ней участвовали люди, лишенные имущества и отечества, а с другой -- бывшие наемники Клеарха, которым он предоставил землю и гражданские права. Личную охрану Клеарха составляли пафлагонцы, которые были столь дики, что в бою сбрасывали с себя одежду и поедали сырыми тела убитых. Некоторые, впрочем, знают, что они это делают лишь для устрашения врага, а на самом деле проглоченное мясо потом выплевывают. Немногих оставшихся в живых олигархов Клеарх провел по городу в цепях и отдал народу. Должность стратега-автократора осталась у него. x x x Царь очень страдал и плакал по ночам. Сын его Ох принес ему известия о мятежниках и их планах: египтянин Tax с Хабрием во главе наемников захватил почти всю Палестину и Финикию. Он собирался соединиться в Сирии с Оронгом и вдги дальше через Вавилон на Сузы. Войска Датема подходили к Евфрату. После этого Ох отправился в Финикию и потерпел там поражение. После этого Ох вернулся в Сузы к царю и казнил любимого сына царя Арсаму. После этого царь плакал не только ночью, но и днем. Особенно часто плакал он, гладя на золотые монеты, которые чеканили восставшие. Золотые монеты имел право чеканить только царь. На монетах сатрапов вместо Митры и лучников были Зевс, Афина и греческий пельтаст. Царь стал собирать войско дня борьбы с Оронтом. В Малую Азию он послал Артабаза, сына Фарнабаза, троюродного брата Митрадата. Греческих наемников Артабаза возглавлял его друг и деверь, родосец Мемнон. Артабаз перешел Галис и был разбит Датемом и Ариобарзаном. У Датема был тринадцатилетний сын Отана; младший брат Митрадата Арией был его ровесником. Мальчики очень сдружились, оба были страстные охотники до петушиных боев. Накануне сражения они поспорили на своих петухов: чей отец первым захватит лагерь? Отана проиграл, но петуха отдавать не захотел. Ариобарзан, узнав о неуместном споре, пришел в бешенство и отправил слугу свернуть обоим петухам шеи. Слуга свернул шею петуху Отаны, увидел, как заплакал сын хозяина, и пожалел петуха Ариея. Метрадат, узнав об этом, в тот же день явился к Датему с богатыми подарками -- почти треть захваченного в лагере. -- А все остальное ты считаешь своим, да? -- в бешенстве закричал Датем и выбежал из палатки. Датем был человек горячий, вскоре понял, что был неправ, и помирился с Митрадатом. Сын его, однако, не мог забыть оскорбления и каждый день жаловался отцу. -- Ты воюешь, а он обманывает! Разве не он отнял у тебя командование и передал Оронту? -- Замолчи, -- говорил Датем. Мальчик уходил, а через неделю опять: -- Безумен тот, кто доверяет обманщику. Вот увидишь, он как та кошка, которую бот превратили в женщину, а она вскочила с брачного ложа, чтобы поймать мышь. Не переменишь природный нрав и нрав изменника не переменишь! А тем временем разбитый Артабаз бежал в Мисию; вошел в город Кий, но потом вышел оттуда и стал неподалеку лагерем, опустошая поля. Ариобарзан занял город, а Датем расположился в виду вражеского лагеря. Сын его шептал ему в ухо каждую ночь; наконец Датем устал спорить и спросил: -- Что же мне делать? Отана возразил: -- Ты сейчас хозяин в лагере. Позови Митрадата с немногими верными на пир и отрави его. Датем так и сделал. Вот когда все поели и стали пировать, за третьей чашей Датем сказал: -- Знаешь ли, почему я тебя позвал? Вот послушай старую притчу: поспорили однажды солнце и ветер: кто скорее сорвет с прохожего плащ? И как ни старался ветер, прохожий лишь крепче кутался в свой плащ. Солнце же взглянуло, согрело... Вот и я прошу меня простить, потому что, глядя на тебя, я понял, что слово сильнее меча. Митрадат улыбнулся и сказал: -- Я, однако, расскажу греческую притчу. Один юноша учился у софиста, вернулся домой, и отец спросил его: "Правда ли, что учитель твой обучил тебя удивительным словам?" -- "Правда, -- ответил юноша, -- все можно сделать с помощью слова". -- "Ну так вот, на столе лежат два яйца, сделай из них три". -- "Ну так как же, -- возразил юноша, -- вот яйцо, а вот второе, один и два и будет три?" -- "Ну, голубчик, -- говорит тут старик, -- эти два яйца мы скушаем с твоей матерью, а то, которое ты сотворил с помощью софистики, скушай сам". И думается мне, -- закончил Митрадат, -- что если в мире не будет власти, чтоб принудить софистов есть сотворенные ими яйца, плохо будет миру... Тут Митрадату принесли какую-то записку, он глянул в нее, покраснел от радости и поднял стоящую перед ним чашу. -- Друзья мои, -- сказал он, -- сюда идет Клеарх, он еще успеет на наш пир! И я хочу выпить этот кубок за будущее нашей земли. Скоро спор Азии и Европы окончится миром, и персы, и эллины будут владеть этой землей вместе. И от персов будет умение управлять страной, а не крошечным городом, а от эллинов -- умение управлять с помощью закона, а не милосердия. И от эллинов будут -- обязанности гражданина, а от персов -- права личности, потому что, клянусь Ахура-Маздой, равенство перед законом и равенство перед богом друг без друга равно кончаются тиранией законодателя или царя. Митрадат поднес чашу к губам, а в ней был яд. Датем вскочил и сделал знак, чтобы он не пил. -- Подождем Клеарха, -- попросил Датем, -- выпьешь вместе с ним! Митрадат, не помня себя от радости, выбежал из палатки вместе с братом, Ариеем, махнул руками двум людям из свиты, Фарху и Фирузу, вскочил на коня и поскакал. "Что же ты струсил?" -- упрекнул Датема сын. "Молчи, ты был прав, но сама судьба посылает мне в руки обоих: и перса, и грека!" Арией скакал вслед за братом, пока не удивился, что никакого войска впереди нет, кроме вражеского лагеря. Вдруг услышали из кустов детский плач, и какая-то тень метнулась прочь. Митрадат спешился и вынул из кустов голого мальчишку-сосунка. Фарх погнался за женщиной. -- Не надо, -- сказал Митрадат. -- Это крестьянка. Дом сожгли, вот она и бросила ребенка. Они сейчас так часто делают. Митрадат завернул мальчика в свой плащ, и они поехали дальше. -- А где же Клеарх? -- спросил Арией. Митрадат поглядел на небо, как будто очнулся от долгого сна, и увидел, как глаза неба раскрылись, и еще он увидел бога Фарну -- над лагерем Артабаза. -- Клеарх, -- сказал Митрадат, -- слишком умный человек, чтобы думать, будто трус может выиграть восстание против царя. Он не придет никогда. А письмо, которое мне передали, пришло от верного человека -- Датем хотел меня отравить. Они явились в лагерь Артабаза, и Митрадат сказал троюродному брату: -- Я думаю, что царь простит меня, если мы сегодня ночью захватим Датема. Ты же знаешь, я никогда не поднимал оружия против царя и войском не командовал. Но не мог же я идти против воли отца! Артабаз велел стеречь Митрадата, а Ариея, Фарха и Фируза взял с собой, отобрал сотню всадников, словно они Клеарховы пафлагонцы, и уехал. С ним был его деверь Мемнон, грек, как и Клеарх. На рассвете они вернулись. Митрадат сидел все в той же палатке под стражей; ему нашли какую-то гетеру, бывшую при войске, та сидела и кормила грудью ребенка. -- Друг мой Митрадат, -- сказал Артабаз. -- Датем хотел тебя убить, его голова -- этого слишком мало, чтобы заслужить прощение царя. Что ты на это скажешь? -- Скажу, что мой друг Реомифр скоро вернется из Египта. Реомифр должен был вернуться с пятьюдесятью кораблями и пятьюстами талантами, подарком мятежника Таха; а сам Tax, или, точнее, афинянин Хабрий, должен был соединиться с Оронтом и идти через Месопотамию на Сузы. -- Друг мой Митрадат, -- сказал грек Мемнон, деверь Артабаза. -- У тебя много друзей, и голова друга -- этого слишком мало, чтобы заслужить прощение царя. -- Хорошо, -- ответил Митрадат. Ариобарзан был в это время в мисийском городе Кие, в пяти парасангах от лагеря. Митрадат подскакал к городу с сотней всадников в полдень. В город его пустили беспрепятственно, а в отцовском доме начальник стражи так удивился ребенку на его руках, что ничего не понял и только потом спросил: -- А почему ты без оружия? Эй! Да я не узнаю твою свиту! Стража стала вытаскивать мечи, но было уже поздно. Ариобарзан не успел покончить с собой; когда его потащили по двору, он увидел сына с каким-то сосунком на руках и, не удержавшись, сказал: -- Стало быть, права была все-таки гадалка! Как звали этого грека. Эдил? Артабаз, сын Фарнабаза, был человек жестокий и знал, что Митрадат не переносит вида пыток. Ариобарзана он велел пытать долго и потом распять, а сына его заставил стоять рядом и глядеть, так что Митрадат потерял сознание раньше отца. x x x Среди удач одно лишь огорчало Клеарха -- брат его Сатир, к которому тиран был необычайно привязан, хворал и таял на глазах. Зиму он провел в загородном поместье, а накануне Дионисий вернулся в город. На Дионисиях сначала носили Диониса, потом закалывали быка. Приносили жертву вот как: жрец посылал гонца за каменным топором, особый человек изготавливал топор, особый -- наливал масло, потом гонец относил все это жрецу, тот убивал быка. После этого начинался суд: разбирались, кто виновен в смерти быка. Жрец говорил, что не он, гонец говорил, что не он. Тот, кто делал топор, и тот, кто наливал масло, также оправдывались. Так что убийцей оказывался топор -- его наказывали плетьми и бросали в пропасть. Из этого можно заключить, что боги нравом подобны народу и царям. Жрецом второй год был Клеарх, гонцом -- Сатир. За два дня до праздника Сатир приехал в город, и старые товарищи пришли звать его на пирушку. Сатир колебался. Клеарх чуть не силой послал его, надеясь, что это развлечет брата. С этой пирушки Сатир вернулся совсем больной. Клеарх бросил дела и весь день провел у постели брата, не находя себе места от беспокойства. К вечеру Сатир, казалось, оправился. Клеарх тем не менее, потрогав его лоб, запретил подниматься назавтра с ложа. Сатир возражал, Клеарх пришел в бешенство, что с ним теперь иногда случалось, разбил дорогую вазу, потом плакал и просил у брата прощения. Ушел он от его ложа, только когда на небе показались Плеяды. Сатир крепко спал и дышал, казалось, ровно. x x x Сатир очнулся лишь после полудня. Ему показалось, что он чувствует себя лучше; он поспешил умыться и одеться и, несмотря на протесты раба-фракийца, выскочил из дому. Процессия, однако, давно покинула город; Гераклея стояла пустая, усыпанная венками и гирляндами и населенная одними веселыми, но безмозглыми птицами, переполненная запахом томящейся пищи. Сатир побежал по священной дороге. Дорога эта, как я уже говорил, протяженностью в тридцать стадий, вела к пропасти шириной в два плефра, куда Геракл спускался за Кербером, и к пещере со святилищем и небольшим храмом рядом. Добравшись до огромного платана у поворота, Сатир увидел, что процессия уже остановилась у святилища. Делались последние приготовления, солнце стояло прямо над головами ликующих людей; скала, усаженная живыми деревьями, как бы являла собой подобие сцены; девушки в нарядных одеждах сплетались и расплетались, подобно розовым венкам, увенчивающим их головы. То ли солнце, то ли вид толпы, то ли запах благовоний и людского пота вдруг дошел до Сатира -- юноша побледнел, в глазах у него закружилось; раб-фракиец, ковылявший следом, подхватил его и усадил в тень, под платан. Сатир как бы остался единственным зрителем наверху огромного амфитеатра. Как я уже говорил, платан у дороги и пещеру разделяла широкая расселина, как бы помещая пещеру и храм на воздушном полуострове; раньше процессии огибали этот островок, в этом же году выстроили и украсили лентами резной мост, сделав путь прямым. Многие говорили, что, по учению магов, по такому мосту, который называется Чинват, ходят после смерти души, причем плохие срываются и падают в бездну; однако мост Чинват тоньше волоса, ведь душа идет по нему одна-одинешенька, а тут выстроили широкий, для народного шествия. Далеко внизу Сатир увидел брата в женской одежде, роскошью не уступающей персидской, с лентами на запястье и увенчанного, как жертва, венком, подобного самому Дионису; Дионису, прошедшему всю Азию, Дионису, растерзанному и воскресшему, Дионису, который охотнику представляется львом, воину -- конем, земледельцу -- виноградной лозой; ведь как деньги воистину деньги только тогда, когда на них можно купить любую вещь, так и бог воистину бог только тогда, когда любой человек может в нем видеть наиважнейшую для этого человека суть. Итак, Клеарх стоял в самой гуще толпы, у алтаря, подобный двойнику Диониса, ведь у каждого бога есть свой двойник; греки изображают его смертным сыном бога, Гераклом или Тесеем, а персам такой двойник представляется насмешкой над Ахура-Маздой и порождением Аримана. Клеарх заметил брата и даже поднял было руку, но тут вокруг него закружилась толпа всяческих масок: одни изображали воинов, другие -- разбойников, третьи -- философов в широких плащах; были тут и рыбаки, и земледельцы, и мариандины, и птицеловы, и персы, и женщины, и птичьи хари, и звериные, одни настоящие, другие ряженые, лев возлежал с ягненком, как в золотом веке, а иные и вовсе представлялись широкой запеканкой или огромным фаллосом. Крик стоял невообразимый. Предосторожности ради рядом с Клеархом было несколько преданных ему пафлагонцев, в том числе командир их Атуса. Атусе это зрелище было внове, и он спросил Клеарха. А т у с а. Друг мой! Я слыхал, что представления в честь Диониса у греков называются то трагедиями, то комедиями. Скажи мне, какая между ними разница и как называется это представление? К л е а р х. Друг мой! То, которое ты видишь, несомненно, комедия. Для такого утверждения есть следующие основания: во-первых, тут действуют конкретные современники, а не вымышленные герои древности; все заканчивается непристойным торжеством и изобильным пиром, в то время как трагедия заканчивается гибелью и смертью; и в-третьих, герои трагедии, не лишенные известных недостатков, но сами по себе достойные победы и возбуждающие наше сочувствие, гибнут вследствие ударов судьбы, расстраивающей даже наилучшие планы. Что же касается комедии, то она с самого начала изображает мир, вывернутый наизнанку, тут победа остается не за роком, а за неправедными и обманщиками и все кончается, как я уже сказал, невиданным изобилием в связи с земным воцарением бога. Тут Клеарх опять заметил брата под деревом по ту сторону моста, указал на него и сказал Атусе. К л е а р х. Вот, пожалуйста, что я говорил о комедии? В трагедии Пенфей, в женском одеянии прокравшийся на таинства Диониса, впал в бешенство и был растерзан менадами, а в комедии, как видишь, брат мой, наоборот, выздоровел, чудесным образом избавившись от вчерашней лихорадки. А т у с а. Кто такой Пенфей? К л е а р х. Это одно из прозвищ Диониса: бог хотел обмануть своих почитателей, представив дело так, что бога якобы можно убить. Меж тем не один Клеарх заметил Сатира под деревом, трое или четверо молодых людей, вчерашние его сотрапезники, выбрались из толпы и поспешили ему навстречу; Сатир поднялся, маша рукой. Только, однако, они вступили на мост, раздался страшный крик -- одна из опор сползла вместе с пластом земли, бревна, венки, гирлянды и юноши посыпались в пропасть в два плефра шириной, куда Геракл спускался за Кербером; Сатир в двух шагах от пропасти упал без сознания на руки раба. Народ оцепенел; родственники бросились было к обрушившемуся мосту; один из рабов пропавшего что-то закричал, другой стал на колени. Вдруг пафлагонец Атуса, еще плохо понимавший по-гречески, увидел, что толпа вокруг упавшего раба топчет и рвет его на куски; люди хватают людей, те вырываются. Кодрий, брат одного из погибших, кричит что-то с перекошенным от ужаса лицом и тоже падает на колени. -- Что он говорит? -- спросил Атуса. К л е а р х. Друг мой! Он говорит, что эти четверо замышляли убить меня в самый миг жертвоприношения, но гнев Диониса покарал заговорщиков. Так оно и есть; как я уже сказал, Дионис в деле Пенфея морочил голову людям, уверяя, что бога можно убить. x x x Клеарх, невозмутимый, докончил все обряды, топор швырнули в пропасть вслед за мертвыми телами, которых толпа не дала вытащить; в складках одежды погибших нашли кинжалы, и показания заговорщиков, потрясенных и публично признававшихся, не оставляли места для сомнений. Народ не допустил их, умоляющих о защите, до алтаря и растерзал на месте. Вечером в доме эсимнета раздавали пироги, люди рубили горлышки бутылок; сади были открыты дня всех. Сам Клеарх, обхватив голову руками, сидел у постели брата; рабов он прогнал; масляный светильник горел над ложем. -- Я, наверное, умру, -- сказал Сатир с усмешкой, -- ты хоть бог, а не над всем властен. Клеарх встал, переменил повязку ему на лбу и сказал: -- Это все пройдет. Врач говорит, это больше от потрясения. Сатир закрыл глаза. Оба молчали. -- Боги, -- сказал Клеарх, -- никогда не оставляют своей завистью самых выдающихся -- эта шутка вполне в духе Диониса: твоей болезнью расстроить планы заговорщиков. Ведь они, опасаясь мщения, хотели убить тебя вместе со мной, и твое отсутствие с самого начала расстроило их планы; а когда они увидели тебя и решили действовать одновременно по данному сигналу, тут бог вмешался опять. Тут братья заговорили о разном: о том, как обстоят дела в усадьбе; о новых посадках; Сатир сказал, что он посадил перед своими окнами две персидские яблони, и если они не приживутся, пусть Клеарх посадит еще. Клеарх закусил губу и, переменив тему, спросил: -- И еще позавчера эти люди звали тебя на пир?! О чем вы говорили? Тут Сатир вгляделся в лицо брата и понял, что тот два дня морочит его. -- Что ж, -- сказал Сатир, -- я говорил о том, чему был свидетелем. О том, что ты освобождаешь рабов убитых и жен, и дочерей убитых выдаешь замуж за этих рабов. О том, что многих ты обещал тайно спасти от народного гнева за деньги, но, выманив у них имущество, отнял и жизнь. О том, что ты почти всегда лично руководишь убийствами, если не считать смерти тех, кого ты извел аконитом! О том, что из двух заговоров, составленных против тебя из-за твоего человеконенавистничества, один на самом деле был подстроен твоими соглядатаями и оба стали лишь предлогом для расправ! О том, что, казнив обвиняемых, ты казнишь и палачей, как ты сделал с Агаридом! О том, наконец, что даже эта проделка с Митрадатом, оказывается, это ты ее придумал, и это мерзость, хоть он и варвар, однако ж твой друг и возлюбленный! Клеарх усмехнулся и пробормотал: -- Стар я стал для любви, которую воспевает Платон. -- И еще я сказал, что два года назад коринфянин Тимолеонт с друзьями убил своего брата, Тимофана, за то, что тот посмел провозгласить себя тираном, и что убить тирана -- не подвиг, а гражданский долг. В комнате было совсем темно, братья были одни; за дверью, однако, как всегда, ждали пафлагонцы, телохранители Клеарха. Клеарх засмеялся и сказал: -- Мальчик мой, неужели ты болен только оттого, что решил убить человека? Сатир помолчал и ответил: -- Брат, власть тирана омерзительнейшая из возможных,, но она же, как ни странно, способна превратиться в свою противоположность. Ведь то, что тиран делает для себя, можно делать и для общего блага. Ты простил долги и разделил землю, но что толку, ведь при этом ты разрешил покупать и продавать ее! Не пройдет и пяти лет, и опять государство разделится как бы надвое: государство бедных и государство богатых, с непрестанной враждой. И притом земли окажутся не в руках благородных, а в руках наиболее корыстолюбивых и жадных. Стоит между тем не поделить землю, а сделать ее общею, и город наш послужит образцом для всей Эллады, а стремление к стяжанию и вызываемые им пороки -- зависть, ненависть, ожесточение и тяжбы -- исчезнут навсегда. -- Мальчик, -- с досадой пробормотал Клеарх, поднимаясь и покидая комнату, -- ты действительно болен. Клеарх вышел на улицу, люди восторженно закричали, приветствуя его, ночь превратилась в день, все были с факелами и светильниками, изображавшими солнце и звезды в человеческих руках; в городе царило самое разнузданное веселье: тирсы высекали из камней молоко и мед, по городским улицам текли потоки похлебки, а с карнизов свисал оживший резной виноград. Идти Клеарху не дали, а подхватили и понесли; девушки разбрасывали цветы и гирлянды, а толпящиеся люди прикрывали уста правой рукой, приветствуя воротившегося Диониса, бога виноградной лозы, и отца его, виноградаря и земледельца. Клеарх и Сатир больше никогда не возвращались к ночному разговору; Клеарх не тронул брата, однако впоследствии умертвил лиц, донесших о заговоре, опасаясь ложных слухов. Заключение Так-то кончается дело в милетских баснях и эфесских повестях: всенародным венчанием. Кончим так и мы нашу басню и вернемся к повествованию правдивому. Клеарх правил Гераклеей восемь лет. Ни до, ни после город не знал такого процветания. Город разбогател чрезвычайно, множество чужестранцев селилось в нем, видя, что тиран посягает не на имущих, а лишь на тех, кто соревнуется с ним в могуществе. Ставил он себе в заслуги новые завоевания от Псилиона до Китора и вещи, которыми пристало хвалиться скорее лавочникам, нежели правителям: обилие продуктов на рынке и дешевизну. По всему побережью и в царстве скифов чеканили монету по образцу гераклейской и амфорам придавали гераклейский вид. Клеарх изображал на монетах себя, но только в виде Диониса. Часто во фригийской шапке, древнем головном уборе местных царей. И в самом деле, если в городе он правил, опираясь на народное собрание, то в завоеванных землях он считался царем и раздавал землю своим приближенным и наемникам. Ведь имущество, розданное друзьям, и само себя приумножает, и само себя охраняет, и обратно может быть забрано в любое время; так же, впрочем, поступали и Дионисий, и Александр Ферский, и Эвфрон в Сикконе, а позже и Птолемей, и Селевк. Войны его были успешны, народ чтил его, как бога, а новая жена подарила ему двух сыновей: Тимофея и Дионисия. Накануне похода в Вифинию он стал чрезвычайно подозрителен, имел множество народу, сказал Сатиру, что боится участи Ясона Ферского. "Почему именно Ясона, Клеарх? -- воскликнул брат. -- Смерть от кинжала -- профессиональная болезнь тиранов". Клеарх рассмеялся: "Потому что Митра, охранитель клятв, карает нарушающих договор". Сатир счел этот разговор притворством и поводом к новым расправам, но не прошло и месяца, как трое юношей-изгнанников -- Хион, Леонид и Антифей -- зарезали тирана прямо на ступеньках храма Эвия. Надежды тираноборцев, однако, не оправдались: народ растерзал их, а потом передал власть брату его, Сатиру. Сатир принял ее только как опекун малолетних детей Клеарха. С убийцами брата он расправился с невиданной жестокостью; через семь лет добровольно уступил титул стратега-автократора совершеннолетнему Тимофею, а тот, в свою очередь, скоро разделил власть с братом Дионисием. Среди походов Александра Гераклея сохранила независимость; после битвы при Ипсе, когда диадохи провозгласили себя царями, Дионисий также принял царский титул, как бы официально вступив в число наследников Александра. Впрочем, еще задолго до этого афиняне первыми провозгласили Деметрия и Антигона царями и богами-спасителями и стали избирать им жрецов в благодарность за освобождение Греции, порабощенной Кассандром и Птолемеем. Дионисий, как и диадохи, старался породниться с персами: Амастрис, его жена, была дочерью Оксатра и племянницей Дария. Эта женщина, союзница Лисимаха, после смерти мужа правила самовластно, совершенно лишив власти своих сыновей, Клеарха н Оксатра, пока они не возмутились и не убили мать. Лисимах, раздраженный печальной судьбой царицы, долго воевал с городом, восстановил в нем демократию и потом передал своей супруге Арсиное. x x x Царь Артаксеркс прожил девяносто четыре года, а страной правил шестьдесят; он был изрядного роста, обладал прекрасной памятью и очень любил охоту. Он построил много дворцов и сделал много строительных надписей; в этих надписях стали часто встречаться грамматические ошибки. Кадусии, тибарены, колхи, саки, скифы, а также Хорезм, Египет и Согдиана отпали от царства; сын его Дарий был казнен на его глазах; царевичи Ариасп и Арсам погибли несколько позднее; и в стране, простершейся от завистливой Аравии до непокорной Скифии, от жадной Финикии до обнищавшей Вавилонии, бедный был неспокоен за свою жизнь, а богатый -- за свое имущество; и казна царства стала пуста, как неплодный орех и как матка старухи. Быстро казнить Митрадата царь заколебался, а через год умер. Митрадат вновь вошел в милость его сына; из-за этого троюродный брат его Артабаз соблазнился на мятеж, был разбит и бежал к македонцу Филиппу; потом был прощен и сражался с македонянами, как и девери его. Ментор и Мемнон. Найденного подкидыша считали сыном Митрадата; звали, как положено, Ариобарзаном. Сын этого Ариобарзана, Митрадат, стал одним из приближенных Антигона. Греку однажды приснился сон, что юноша покушается на его трон. Из-за этого сна Антигон хотел казнить Митрадата и рассказал об этом сыну, взяв с того клятву молчать. Сын, жалея друга, смолчал, но,, отведя перса в сторону как бы для беседы, написал на песке концом копья: "Беги, Митрадат". Перс бежал к Понту и основал там династию, ту, что через два столетия в лице потомка его Митрадата Евпатора едва не сокрушила могущество римлян. В первую Митрадатову войну город Гераклея был на стороне Рима, а в третью, возмущенный ненасытностью римских ростовщиков, перебил всех римлян на своих землях и перешел, как и Афины, на сторону понтийца, за что и поплатился страшно. x x x Я старый человек; я многое видел, я жил в то время, когда нельзя было ничего предугадать, а ждать можно было всего. Я видел, как людей гоняли из страны в страну, как баранов; как исчезали города и рассыпались храмы; как род людской стал подобен яблоне, которую обтрясает вор и подравнивает нож садовника; как земля перевернулась, подобно гончарному кругу; я видел прожорливых кочевников, которые называли Ктесифон Мадаином, и грязных германцев, считавших позором добывать трудом то, что можно добыть разбоем. Но видел я и то, как волею человека по имени Шапух воскресла древняя держава персов, от Сирии до Индии, от Аравии до Согда; как в войне с ним пал император Гордиан; и я видел императора Валериана брошенным к ступеням бирюзового трона. Я видел, как человек по имени Картир разрушал храмы и учреждал богов, ибо это ему было по силам. Я видел, как человек по имени Диоклетиан называл себя богом, ибо был этого достоин. И я думаю, что правы как те, кто изображает богов ссорящимися между собой и враждующими, так и те, кто верит в божественную природу властителей, ведь государям свойственны все пороки богов, а народу -- все пороки государей. И поистине слово, сказанное государем, создает мир -- или не создает его. Примечания Примечания [1] Т. е. в 303 г. н. э. Действие же повести происходит в 387--364 гг. до н. э., то есть больше чем за 6 столетий до жизни рассказчика; этого уже достаточно для объяснения известной фантастичности повествования, если б не сама стихия вымысла, который и логографов заставлял повествовать лишь о занимательном, и Ксенофонта в "Киропедии" пренебрегать исторической правдой в угоду собственным соображениям. (Прим. ред.)(Прим. ред.) А в т о ф р а д а т -- сатрап Лидии. Во время великого восстания сатрапов воевал на стороне царя. А г е с и л а й (444-361 гг. до н.э.) -- спартанский царь, знаменитый полководец. В 396-394 гг. до н.э., воюя против персов, разорил Даскилий, дошел до Сард, восстановил автономию греческих городов Малой Азии. Пытаясь остановить его, персы отправили в Элладу десять тысяч лучников (из тех, изображения которых украшали персидский золотой дарик) дли подкупа демагогов, и вскоре по Греции Прокатияясь волна антиспартанских восстаний, вызванных, впрочем, не столько персидским золотом, сколько самоуправством спартанских властей; Агесилай был отозван для защиты Спарты. А з а т -- свободный мелкий землевладелец. А к и н а к -- короткий персидский меч. А н т а л к и д о в, или царский мир, заключенный в 387-386 гг. до н.э., отдавал персам все малоазийские греческие города и Кипр, а Спарте -- всю материковую Грецию. Современники расценивали этот мир одновременно и как чрезвычайно выгодный, и как чрезвычайно унизительный дли спартанцев. Фактически персидский царь оказывался третейским судьей, предписывающим условия мира между греками, а спартанцы становились гегемонами Эллады, но зависимыми от царя. А р д в и с у р а - А н а х и т а -- иранская богиня воды и плодородия. А р а м е й с к и й я з ы к, широко распространенный среди торговцев и купцов, стал одним из государственных языков Персидской империи. А р и м а н, Ангро-Майнью -- в иранской мифологии воплощение сил зла, близнец и противник Ахура-Мазды, источник и праотец всех дурных сущностей. А р и о б а р з а н -- сатрап Геллеспонтийской Фригии с 387 по 360 гг. до н. э. А р и с т а г о р -- зять и двоюродный брат милетского тирана Гистиея. В 500 г. до н.э., когда последний был отозван ко двору, Аристагор возглавил восстание ионийцев. А р т а к с е р к с II (греческий вариант персидского Артхакшатра) -- правил Персией с 404 по 358 гг. до н.э. А с т а д а н а -- при Ахеменидах знатные персидские роды часто имели гробницы, где хранили кости своих предков. При гробницах были жрецы, а также земли, доходы с которых шли на отправление погребального культа. Делала ли знать для себя исключения из правил зороастризма касательно мертвецов или этих правил еще не было, неясно. А х у р а - М а з д а ("господь премудрый") -- верховное божество зороастрийского пантеона. Б а р д и я (Смердис) -- согласно Бехистунской надписи Дария Бардия, младший брат Камбиса, был убит последним перед отправлением в египетский поход. Когда Камбис погиб вдали от родины, некий злокозненный маг взошел под именем его брата на престол и спокойно царствовал семь месяцев, пока не был убит верхушкой знати, объявившей изумленному народу, что ими управлял самозванец, который "был не только похож на Смердиса, но даже и имя его было Смердис" (Геродот). Возможно, что столь популярная на Востоке сказка о злокозненном чародее, превратившем царя в оленя или иное животное и воссевшем в его облике на престол, ведет свою родословную именно от этого загадочного политического эпизода. В и ш а п -- крылатый змей, хтоническое чудовище, дракон. B o x y М а н а (авест. "благая мысль") -- дух-покровитель скота, в зороастризме -- один из богов-атрибутов Ахура-Мазды. Г е т е р и я представляла собой аналог скорее тайного общества, нежели политической партии, как правило, олигархического толка. Г и а к и н ф и й -- весенний месяц (22 марта -- 22 апреля). Г и п п о д а м М и л е т с к и й (485-405 гг. до н. э.) -- известнейший греческий архитектор, строитель Пирея, Фурий, Родоса. Проекты Гипподама основывались на его размышлениях о наилучшем устройстве общества, делающих его одним из первых утопических философов. Александр Македонский выстроил правильные кварталы своих Александрий, следуя архитектурным соображениям Гипподама, но философские построения последнего так и остались невостребованными. Г о п л и т -- тяжеловооруженный пехотинец. Его вооружение: короткий меч, длинное и тяжелое копье, длинный, закрывавший тело от плеча до колен щит, обтянутый бычьей кожей и обитый медью. Г о с т е п р и и м е ц (проксен) -- в условиях полисной демократии граждане одного города-государства не пользовались никакими правами в другом. Частные лица находили выход, заключая союзы гостеприимства. Проксен также мог принимать на себя обязанности, близкие к обязанностям посла, и представлять в своем полисе интересы граждан другого полиса. Д а б и р, д и б и р у -- писец. Это шумерское слово переходило в язык каждой последующей волны варваров, завоевавших Месопотамию. В персидский язык оно перешло из арамейского, а из персидского перешло в арабский. Д а р и к -- персидская золотая монета весом в 8,4 г. Введена около 510 г. до н. э. Дарием. Д а р и й I (522-486 гг. до н.э.) -- один из могущественнейших персидских царей. Усмирил многочисленные восстания, провел административные реформы, направленные на централизацию государства, упорядочил налоги и денежное обращение, построил систему сухопутных дорог, поражавшую греков и служившую в основном для быстрого передвижения правительственных курьеров и правительственных войск. Степень централизации, достигнутая в Персидском царстве при Дарии, была беспрецедентна уже потому, что это царство впервые объединило большую часть культурных стран. Надо, однако, отметить, что в силу чисто технических причин эта централизация была много слабее централизации любой из современных федеративных демократий. Д а с к и л и й -- столица Геллеспонтской Фригии, резиденция Фарнабаза, затем Ариобарзана. Д а т е м -- один из лучших военачальников Артаксеркса, сатрап Каппадокии, по происхождению кариец. Как водится, чем больше Датем оказывал царю военных услуг, тем больше царь опасался его возрастающего могущества. В конце концов подозрительность царя заставила Датема присоединиться к великому восстанию сатрапов. Он был убит в 360 г. Д е м а в е н д -- одна из священных гор в иранской мифологии. Д р а х м а -- денежная и весовая единица. Афинская серебряная драхма равнялась шести оболам и весила 4,36 гр. Е в а г о р -- в 390 г. до н. э. тиран Саламина Евагор изменил персидскому царю и начал планомерное завоевание острова. В 387 г. Афины послали ему на помощь Хабрия, одного из лучших своих военачальников. З а л е в к, VII в. до н. э. -- автор одного из древнейших письменных кодексов законов, законодатель эпизефирских локров в Италии. И л а р х -- командир конного отряда, обычно в 200 человек. И с о к р а т (436-338 гг. до н. э.) -- знаменитый афинский ритор. Страстный сторонник прекращения политических свар между Афинами и Спартой, Исократ видел лишь один путь к этому: "Насколько охотнее они бы объединились для совместного похода за богатствами Азии, чем сражаться друг с другом из-за ничтожной добычи!" Будучи афинским гражданином, Исократ убедительно доказывал, ссылаясь еще на времена странствия Деметры, что первенство в этом братском союзе должно принадлежать Афинам. Из его призывов вышло меньше, чем ему бы хотелось. И ф и к р а т -- знаменитый афинский полководец середины IV в. до н. э. В отличие от Аристида или Фемистокла Ификрат возглавляет войско не граждан, а наемников, с чем связаны изменения, внесенные им в солдатское вооружение. Командир наемников и сам наемник, Ификрат воевал во Фракии и Македонии со Спартой и против Спарты. В 374 г. до н. э. он в составе персидских войск воевал в Египте против другого афииского наемняка, Хабрия. Он женился на дочери фракийского царя, и Полиен уверяет, что когда в 356 г. афинские граждане, как то было у них в обычае, собрались судить знаменитого военачальника, свита из диких фракийцев, сопровождавшая царского зятя, напугала судей. К а м б и с -- сын Кира, правил в Персии с 529 по 522 гг. до н. э. Традиция явственно противопоставляет Камбиса его отцу: Кир близок к типу идеального владыки, Камбис предстает своевольным деспотом. К е й а н и д ы -- первая, легендарная династия царей Ирана. К и б е л а, Великая Мать -- фригийская богиня, воплощение плодородия и материнской силы. К и м о н о в м и р, подписанный в 449 г., положил официальный конец греко-персидской войне. Персы согласились с утратой власти над греческими городами Малой Азии и обязались не посылать судов в Пропонтиду и Эгейское море. Современники не считали мир особенно почетным; предполагалось, что Афины добьются большего. Впоследствии, по мере усиления распрей внутри Эллады, об условиях Кимонова мира вспоминали тепло и много -- он оказался наивысшим успехом Афинского морского союза. К и р М л а д ш и й -- в 401 г. до н. э. Кир Младший, сын Дария и брат Артаксеркса Мемнона, наместник всей Малой Азии, пошел на брата войной, но погиб в битве при Кунаксе. К н и д -- портовый город на юго-западе Малой Азии. В 394 г. до н. э. в битве при Книде персидский флот под командованием афинянина Конона разбил спартанцев. К о т т а б -- игра в коттаб состояла в том, чтобы плеснуть вино из чаши в чашу, не разлив его. Часто при этом провозглашалось имя возлюбленной или возлюбленного. К о л о н и и. IX в. до н. э. -- начало великой греческой колонизации. Слово "колония" -- латинское, греческие поселения назывались, собственно, "апойкиями". Связанные с метрополией общим культом и экономическими узами, колонии обладали политической и правовой автономией. Колонизация, распространившая греческую культуру по всему Средиземноморью, была во многом процессом, противоположным завоеванию. Если завоевание рано или поздно изменяет социальную структуру завоевателей, то выведение колоний, освобождая город от дестабилизирующих элементов (от политических противников до неимущей черни), позволяло ему сохранить свою структуру и воспроизвести ее на далеком берегу. Колония, как и метрополия, представляла из себя такую же самозамкнутую политическую общность. Местные жители, разумеется, не входили в число граждан -- они либо изгонялись, либо попадали в различные формы зависимости от полиса. Л е в к о н -- боспорский тиран Левкон I, один из череды тиранов-царей, предвосхищавших эпоху эллинизма, правил с 389 по 349 г. до н. э. Боспорское царство представляло собой гибрид традиционной полисной государственности и варварского царства -- не случайно основатель династии, Спарток, был, видимо, фракийцем. Л и к у р г -- легендарный спартанский законодатель. Первоначальную спартанскую модель государственного устройства, устранявшую зависть и зло между гражданами и все те беды, что возникают вследствие раздельного владения имуществом, превозносили ведущие умы Афин, от Платона до Ксенофонта. С одной стороны, трудно представить себе, чтобы такое большое количество талантливых мужей могло ошибаться, с другой -- факт остается фактом: Спарта почему-то не произвела философов, равных Платону, чтобы превознести свое собственное устройство, несомненно одно -- среди революций и возмущений, лихорадивших Элладу, Спарта оставалась одним из немногих стабильных государств, именно это вызывало восхищение в первую очередь. М а г, от древнеперсидского "мага" -- жертвоприношение. В описываемое время магами именовались зороастрийские жрецы или люди, сведущие в их тайнах, и ничего более. Что именно имелось в виду под учением Зороастра при Ахеменидах, сказать трудно. Авеста была впервые кодифицирована только при Аршакидах -- это было национальной реакцией на гре