Павел Багряк. "Фирма приключений" ----------------------------------------------------------------------- М., "Центрполиграф", 1997. OCR & spellcheck by HarryFan, 27 October 2000 ----------------------------------------------------------------------- 1. ТУПИК Ночь выдалась относительно спокойной: несколько пьяных портовых драк, дюжина уличных ограблений, угнанные автомашины, скандалы в ночных барах, квартирные кражи и с десяток элементарных убийств. Не пострадал никто из сильных мира сего, не понадобилось ни единой ищейки, остался нетронутым электронный мозг, который вывозили на место в тех исключительных случаях, когда не доверяли собственным мозгам, - короче говоря, все, что закономерно могло случиться этой ночью, уже случилось, грабители и убийцы уже огрызались или пускали слюни в полицейских участках, полным ходом шла бумажная волокита, составлялись протоколы допросов, описания мест происшествий и бесконечные рапорты, рапорты, рапорты... Дежурство катилось к своему логическому концу. Откровенно признаться, Гард терпеть не мог всей этой "мелочевки", которая могла быть крупной лишь для провинциальных городов, где жители по утрам раскланиваются, словно отдыхающие какого-нибудь приморского пансионата. Но для столицы с ее пятимиллионным населением все эти преступления были так же закономерны, как голы в хоккее, летальные исходы в травматологических клиниках или страстные почитатели у самых бездарных литераторов. По этой причине "мелочевка" и не требовала личного вмешательства комиссара Гарда, с ней легко справлялась хорошо отлаженная автоматика оперативных действий; что же касается дежурного по городу, каковым в эту ночь был комиссар, то он мог наподобие Господа Бога свысока взирать на происходящее, лишь изредка коротким распоряжением подправляя ход вверенных его попечению дел. Сидя в глубоком, уютном, располагающем к отрешенности кресле, Гард сладко потянулся, двумя руками поддел подтяжки и по старой привычке отпустил их, чтобы они звонко треснули по мощной грудной клетке, взбадривая замлевшее после долгого бездействия тело, затем нехотя глянул в окно. Уже занимался серовато-голубоватый рассвет, и весь город, наблюдаемый с высоты двадцать седьмого этажа полицейского управления, где находился пост ночного дежурного, осторожно пропечатывался из тихо уходящей ночи. Ну что ж, успел подумать Гард, вероятно, так и окончится дежурство без "изюминки", то есть без особого происшествия, способного, с одной стороны, огорчить комиссара, а с другой - порадовать его, как, например, хорошего хирурга одновременно и огорчает, и радует какой-нибудь замысловатый перелом ноги, с которым хоть и трудно, но недурственно повозиться, как вдруг на пульте в секторе самого фешенебельного района города вспыхнула и замигала красная лампочка тревоги. Тотчас из динамика послышался умеренно взволнованный голос: - Докладывает "двенадцатый"! Происшествие на улице Возрождения, 38! Происшествие на улице Возрождения, 38! Как слышите? "Как слышу! - подумал Гард, прежде чем ответить. - К сожалению, прекрасно, но лучше оглохнуть, чем вникать в эти слова, и ослепнуть, чем видеть на пульте эти мигающие красные лампочки!" Словно пожарный, комиссар предпочитал провести ночь без единого пожара, хотя весь смысл его существования в том-то и заключался, чтобы гасить пламя преступности. Внушительных размеров пульт, перед которым сидел Гард, сверкал множеством отполированных кнопок, дисплеев и сигнальных устройств. Здесь были самые совершенные средства связи, способные в течение секунд связать комиссара с любым пунктом страны, с любой группой оперативного действия, а вдобавок еще и выдать все мыслимые справки о любых совершенных преступлениях и преступниках, когда-либо попавших в поле зрения полиции. Так вот, несмотря на все это и еще на то, что Гард одним прикосновением мизинца мог пустить в дело подвижные оперативные отряды, дежурные машины с вертолетами и призвать на помощь уникальные "мозги", то есть несмотря на всю эту электронную технику и могущественный механизм государственного сыска, ничто в данный момент не могло заменить его, обыкновенного, в сущности, человека, имеющего глаза и уши, и многолетний стаж сыщика, и одно сердце, и всего пять органов чувств. По этой причине, когда случалось особое происшествие, голос какого-нибудь "двенадцатого" обращался в первую очередь к нему, комиссару Гарду, интересуясь при этом, как он слышит сообщение. - Слышу, слышу, - будничным тоном произнес Гард. - Давайте дальше. - Господин комиссар, - сразу узнав начальника, сказал "двенадцатый", заметно успокаиваясь, - докладываю! Патрульный услышал крики, доносившиеся из окна второго этажа, и на фоне опущенных штор видел силуэты двух людей. Они, похоже, боролись! Потом все смолкло и свет погас... Смолк и голос "двенадцатого". Наступила пауза, в течение которой Гард успел придвинуть к себе микрофон и закурить сигарету. Затем он сказал спокойным и невозмутимым тоном: - Что дальше? - Не понял, господин комиссар? - мгновенно встрепенулся "двенадцатый". - Я говорю, что дальше? - повторил Гард, не раздражаясь, за что, кстати, с ним любили беседовать по ночам все дежурные, даже те, которых в управлении называли "жевательными резинками". - Почему вы думаете, что произошло преступление? - Извините, комиссар, я недосказал. Патрульный поднялся по лестнице и попытался проникнуть в квартиру. Дверь была заперта. Никто не отозвался. На всякий случай он вызвал по рации напарника и установил пост возле двери. Вскрывать не стал и доложил мне. - Хорошо, - одобрил Гард. - А кто там живет? - Квартира принадлежит Мишелю Пикколи, антиквару... - Живет один? - перебил Гард. - Да. То есть нет. Это его рабочий кабинет, а постоянно, с семьей, он жил на Фиалковой улице... извините, аллее... - Почему "жил"? - быстро сказал Гард. - Вам известно, что он убит? - Простите, комиссар. Вырвалось по привычке. - Ваша фамилия, "двенадцатый"? - Мартенс. Сержант Мартенс, комиссар. - Понял, - сказал Гард. - Вам давно пора, сержант, сдавать на офицерское звание. - Благодарю, господин комиссар, но до пенсии мне ближе... - Ладно, не вешайте носа. - Гард почесал у себя за ухом, что он иногда делал, когда мысленно соглашался с собеседником, будь он в двух шагах от него или на другом конце селекторной связи. - Этот "рабочий кабинет" большой? - Нет, комиссар. Холл, кухня и одна жилая комната с приличным сейфом. "Все знает!" - подумал Гард, не без удовольствия слушая Мартенса и отмечая попутно, что старые кадры, не в пример молодым, куда более старательны, хотя порой и отстают от этого воистину несерьезного, но технически совершенного времени. Затем, приблизив к себе микрофон, тоном приказа сказал: - "Двенадцатый", слушайте внимательно! Встречайте оперативную группу, она будет через тринадцать минут. Обеспечьте стерильность ситуации и обстановки! - Вас понял, комиссар! Гард коротким движением руки переключил линию и нажал кнопку тревоги. "Пикколи, Пикколи, - подумал машинально. - В первой десятке столичных антикваров, у него есть чем поживиться!.." В динамике тем временем послышался разочарованный голос инспектора Таратуры: - Слушаю, господин комиссар... - Хорошо выспались, Таратура? - Хм! - ответил динамик. - Как вам сказать... Играем в вист. - Жаль. Вам может понадобиться хорошо отдохнувшая голова. Берите группу и срочно на улицу Возрождения, 38. Антиквар Мишель Пикколи. Параллельно отправьте кого-нибудь на его основную квартиру, где-то на Фиалковой. Держите связь со мной. Вас встретит сержант Мартенс. Да, и возьмите с собой старину Фукса. Там сейф, и, возможно, еще придется вскрывать квартиру. Все! Гард выключил микрофон и отметил выезд группы в контрольном журнале. Словно нарочно, чтобы не давать комиссару ни минуты на отдых, опять заработал селектор, и с разных концов города посыпалась "мелочевка", обычная для раннего утра: как только рассветает, на улицах появляются подметальщики и первые прохожие, и вот тут-то и начинают обнаруживаться разбитые витрины лавок и магазинов, спящие мертвецким сном пьяницы на садовых лавочках или в подъездах домов, а то и настоящие "мертвяки". В такие минуты Гард ощущал, как никогда, свое совершеннейшее бессилие перед лицом воистину ураганного налета мелких происшествий, ощущал не столько свою неспособность разобраться в них, сколько предупредить и не допустить, хотя в руках у него и была сверхмощная машина подавления. Всякий раз, занимая место оперативного дежурного по городу, Гард вспоминал детскую сказку про короля, на которого со всех сторон нападали враги, и он никогда не знал, откуда ждать очередного удара. Короля звали Грейбонс, что означало Могучий Малыш, и он сам ощущал себя этим закованным в электронные доспехи хиляком, на которого обрушивались, низвергались целые водопады преступлений и происшествий. Истины ради надо сказать, что дела, с которыми сталкивался непосредственно комиссар полиции, то есть преступления, соответствующие ему "по рангу", тоже в большинстве случаев происходили неожиданно, хотя и вполне закономерно, приблизительно так, как мы ждем зимой снег и все же он сваливается каждый раз словно снег на голову - простите за тавтологию. В послужном списке Гарда нераскрытых преступлений почти не имелось. Далеко не все сыщики были так удачливы, как он. Впрочем, что значит "удачливы"? Успех комиссара вырастал в значительной степени из его огромного опыта, не говоря уже о его умении, как выражались в полиции, "шевелить ушами", то есть анализировать, взвешивать, тонко наблюдать и учитывать, казалось бы, ничего не значащие детали. Все это тоже пришло не сразу. Когда кто-нибудь называл умение Гарда "даром Божьим", он лишь молчаливо усмехался, лучше других зная, сколько шишек и бессонных ночей скрываются за такими "дарами", сколько лет напряженного труда, и потому "озарения свыше", так поражавшие коллег Гарда, им самим воспринимались как результат сложной, кропотливой и изнурительной работы ума и мышц. Да, именно мышц, поскольку руками и ногами тоже приходилось "двигать"; им, как и всему телу настоящего сыщика, отводилось не последнее место в розыске и вскрытии тайных пружин, лежащих в основе большинства преступлений. Вот и теперь, отдав необходимые распоряжения. Гард бросил взгляд на часы и понял, что, хотя до конца дежурства и остались какие-то девяносто минут, ему все же не усидеть в мягком кресле на двадцать седьмом этаже управления. Интуиция, которая, вероятно, и есть родная сестра опыта, подсказала, что будет работа не только для ума - для тела тоже. Нажав соответствующую кнопку пульта. Гард коротко произнес: - Машину к главному подъезду. Пусть ждет! Увы, ночную кашу все же придется расхлебывать ему, а не сменщику Робертсону, которого звали в управлении "большим специалистом по мелким делам", и, действительно, на пульте вновь зажглась красная лампочка "двенадцатого". - Что там у вас? - сказал Гард. - Я слушаю, Мартенс. - Докладывает Таратура, господин комиссар! - почему-то излишне бодрым голосом произнес не сержант, а инспектор Таратура. - Дело плохо! Труп! - Я так и понял по вашему радостному голосу, инспектор. Давайте подробности. - Восемь ножевых ран, комиссар, и все, кажется, смертельные, - переходя на более деловой тон, произнес Таратура, однако не удержался и снова прибавил эмоций: - Похоже, комиссар, у нас будет "закрытая комната"! - Да ну?! - на сей раз не уберегся от восклицания Гард. - Так уж и "закрытая"?! Прервем повествование, чтобы ввести читателя в курс дела, тем более что комиссар, услышав странную фразу Таратуры, стал ерзать в кресле, усаживаясь прочнее и основательнее, как это делают зрители в театре перед открытием занавеса и началом волнующего спектакля. Можно сказать еще и так: на лице Гарда появилось нечто такое, что был бы способен изобразить хирург, увидев, к примеру, что после вскрытия живота у больного на том месте, где ожидался воспаленный аппендикс, ничего нету, а то, что там должно было быть, находится в грудной клетке. Примерно такую же реакцию вызвали у Гарда слова Таратуры о преступлении в "закрытой комнате". Этим несложным понятием у криминалистов обозначалось преступление, совершенное таким образом, что представить себе обстоятельства его никак невозможно, хоть тресни, хоть разорвись на куски. Обычно подобных дел в жизни, то есть в реальной действительности, не бывает, они встречаются лишь в уголовных романах и повестях. Словно изгаляясь над человеческой логикой и здравым смыслом, авторы детективов до такой степени усложняют работу следователей, что на каждое их предположение всегда находят контрдовод, а на каждую мысль - чудовищную контридею. Убийцы, например, преспокойным образом выходят из помещения, где они совершили злодейство, а входные двери при этом самым коварным образом оказываются запертыми изнутри! Если вы подумаете, что преступникам удалось выпрыгнуть через окна, вам тут же возразят, что убийство произошло на каком-нибудь девятнадцатом или сто девятнадцатом этаже, где без парашютов и делать нечего. А если вы предположите парашюты, вам заткнут рот утверждением, что окна в этом помещении никогда не открывались и открываться не могут. Убийца ушел через потайную дверь? Нет такой двери! Нырнул в клозет? Увы, отверстие явно узкое! Метнул нож через вентилятор или выстрелил в окно, пролетая мимо на вертолете? Дудки! - нет вентилятора и нет ни одной дырки в стекле или в оконной раме! Не тщите себя напрасно, читатель, ибо даже сверхизощренные в криминальном смысле мозги не найдут выход из этого положения. И даже если вы остроумно предположите, что убийца разобрал пол, спустился через отверстие на этаж ниже, а затем оттуда собрал паркет вновь, слегка отдраил его и покрыл лаком, закусившие удила авторы тупиковых ситуаций с апломбом заявят вам, что тщательная проверка показала: пол, представьте себе, не тронут, лак не поврежден! Уж на что Гард был отменным криминалистом, и он поднимал руки вверх, читая взбесившихся изобретателей тупиковых ситуаций. Однако в практической своей деятельности он, надо сказать, помнил хоть и считанные, но вполне загадочные случаи. С легкой подачи комиссара они стали называться преступлениями в "закрытой комнате", и Гард подумывал на досуге: не написать ли для молодых коллег небольшую инструкцию на тему о том, что из каждого тупика все же есть выход, если "шевелить ушами" и если отказаться от предположения, что убитый сначала сам себе всаживает восемь смертельных ножевых ранений, затем выкидывает через форточку нож, потом проверяет, насколько прочно заперты изнутри входные двери, а затем картинно ложится посередине комнаты в неудобной позе трупа, держа в кармане предсмертно сложенный, явно адресованный полиции кукиш. - Так уж и "закрытая комната"? - недоверчиво сказал Гард, поглубже усаживаясь в кресло. - Да ну?! - Честное слово, господин комиссар! - не сдавался инспектор. - Входная дверь заперта изнутри! Классика, комиссар! - А что же Фукс? - Старик справился с двумя английскими замками, как я с двумя бифштексами, - за три минуты! - Так в чем же дело? - Но дверь все равно не открывалась. Нам пришлось вызывать пожарную машину и тянуть лестницу к окну... - Дальше! И конкретнее, Таратура. - Вырезали стекло, я первым вошел в квартиру, труп с восемью ножевыми ранами, и эксперт сказал, что каждая, возможно, смертельна... - Я это уже слышал! - А входная дверь квартиры заперта изнутри на металлическую щеколду! - Дверь в комнату? - Тоже, комиссар! - Что "тоже"? - Гарду ситуация начинала нравиться уже по-настоящему. - Тоже заперта на щеколду! Таратура умолк, а Гард подумал, что любой его вопрос теперь будет если не глупым, то по крайней мере бесполезным. И все же он спросил: - Вы хорошо осмотрели квартиру? Окна, например? И не мог ли убийца спрятаться так, чтобы улизнуть, пока вы гуляли по пожарной лестнице и открывали дверь изнутри? - Шеф! - только и сказал Таратура, но Гард на расстоянии как бы увидел выражение его обиженного лица. - Кроме того, окна защищены решетками, нам пришлось их перепиливать, несколько прутьев... - Черт побери! - сказал Гард то ли с досадой, то ли с восхищением, он и сам толком не разобрался в оттенках собственного чувства. - Оставайтесь на месте, Таратура, я выезжаю. Да, передайте второй группе, чтобы немедленно доставили в квартиру с Фиалковой кого-нибудь из родственников... у кого нервы покрепче. И еще, Таратура: ограбление? - Похоже. Сейф вскрыт. Антиквара, видать, пощипали солидно. Гард щелкнул тумблером, и связь прервалась. Через секунду он встал с кресла, надел пиджак и рявкнул в микрофон местной связи: - Еду на место! Пока дежурный "мерседес" беспрепятственно мчался по оживающим улицам города, комиссар, сидя на заднем сиденье, сделал попытку поразмышлять, но из этого ничего не вышло. Он подумал сначала, что обыкновенный убийца не станет наносить своей жертве лишние ножевые удары, если ему очевидно, что человек мертв. Это может быть безумный или обезумевший в момент преступления человек, либо садист, которого возбуждает вид крови, либо жестокий мститель, либо... Короче говоря, многочисленные удары ножом - индивидуальный почерк преступника, своеобразная визитная карточка, которую он, сам того не желая и часто не ведая, оставляет полиции. Однако гадать можно сколько угодно - ни одно из предположений, сделанных на основании логики, ни на сантиметр не приближает истину, пока не увидишь картину собственными глазами. А вот наконец и место события... - Благодарю, - буркнул Гард, выбираясь из "мерседеса", дверцу которого распахнул полицейский в штатском. Выбравшись, комиссар огляделся. Дом, в котором произошло убийство, был оцеплен со всех сторон. Несмотря на ранний час, в отдалении уже толпилась публика. Ни одно зрелище не может обойтись без зрителей. Гард к этому привык, толпа никогда его не раздражала. - Давно поставили оцепление? - спросил он у штатского. - Сразу, как только я прибыл. - Вы сержант Мартенс? - Так точно, господин комиссар! - И рука старого служаки, хоть он был не в форме, машинально дернулась к полям шляпы. - Никто, надеюсь, из дома не выходил? - Кроме одной кошки, - улыбнулся Мартенс. - У нас посты и на соседних крышах. - Вы молодец. Мартенс. Ведите. По широкой лестнице с чугунными узорчатыми ступенями они поднялись на второй этаж. На площадке их ждал Таратура. - Ну, показывайте ваши чудеса, - сказал Гард. - Начнем с этого, - в тон комиссару ответил инспектор, подходя к двери. - Смотрите! Бросив беглый взгляд на английские замки. Гард занялся щеколдой. Это была массивная металлическая пластина, около сантиметра толщиной, довольно свободно передвигавшаяся в специальных пазах и входившая одним концом в глубокое металлическое гнездо, вделанное в деревянный стояк. - Была задвинута до конца, - пояснил Таратура. - Уходила в гнездо на четыре с половиной сантиметра. "Да, - подумал Гард, - антиквар неплохо защищал свою крепость..." - Так, - сказал он вслух. - А на двери в комнату? - Такая же и точно так же была задвинута. - Следы? - Нет, комиссар. Должно быть, они работали в перчатках. - Почему "они"? Их было несколько? - Не знаю, - сказал Таратура. - Но если один, то как он мог выйти, оставив дверь запертой, без посторонней помощи? - Вы думаете, вдвоем или втроем это легче сделать? - усмехнулся Гард. - Нож нашли? - Ножа нигде нет. - Пройдем в комнату. Убитый лежал на невысокой узкой тахте лицом вверх, одна рука и обе ноги свесились к самому полу. Белая рубашка покраснела от крови. - Привет, Симпсон, - сказал Гард, пожимая протянутую экспертом руку. - Что скажете? - Он умер от прямой раны в сердце. Какие ранения были предыдущие, а какие последующие и нанесенные, возможно, уже трупу, я пока определенно сказать не могу. Добавлю еще, что нож входил глубоко и вытаскивали его с трудом. Гард медленно прошелся по комнате, остановился перед низким столиком в углу. На нем стояла откупоренная бутылка стерфорда и рюмка, на дне которой виднелись остатки голубоватой жидкости. - Что это? - спросил Гард. - Похоже, что преступник, перед тем как скрыться, опрокинул в себя одну рюмочку, - ответил Таратура. - Так уж и одну? - сказал Гард. - В бутылке не хватает одной рюмки, стерфорд наливают по горлышко, ни грамма больше, а здесь... - Здесь вы специалист, инспектор, это уж точно, - улыбнулся Гард. - А почему вы думаете, что пил преступник, а не антиквар? - Если бы пил антиквар, он оставил бы отпечатки пальцев, а их нет! Гард почесал у себя за ухом: с таким доводом трудно было не согласиться. - Логично, - сказал он. - Симпсон, не забудьте при вскрытии тела посмотреть наличие алкоголя. - Слушаюсь, комиссар. - И вот что еще интересно: когда этот стерфорд выпит - до или после убийства? - Вряд ли до, - предположил Таратура. - Человек приходит, чтобы убить, и говорит хозяину квартиры: подождите минуточку, сейчас я выпью рюмку стерфорда, а потом вас убью, - так? Нет, стерфорд выпит после совершения преступления, как бы на посошок! - Что ж, - без энтузиазма заметил Гард. - Рюмка вина и восемь ранений, часть из которых нанесена уже трупу, - это почерк, по которому можно найти "автора". Таратура, где ваш блокнот, почему не записываете стоящие мысли знатных специалистов? - Шеф, - улыбнулся инспектор, - вы забыли, что моя память лучше магнитофона. - Простите, - вмешался эксперт Симпсон, - у меня тоже есть версия. - Валяйте, - великодушно разрешил Гард. - Я думаю, что они пришли сюда вместе, вдвоем. Возможно, речь шла о какой-нибудь сделке, или антиквар должен был показать убийце какую-то вещь. И скорее всего, стерфорд был выпит именно тогда. А потом, не исключено, возникла ссора, если у убийцы не было заранее спланированного умысла, и вот когда антиквар открыл сейф... - Вы думаете, сейф открыл Пикколи? - перебил Гард. - Фукс, ваше мнение? Старина Фукс мгновенно вырос перед комиссаром, по своему обыкновению хихикнул, потирая руки, что он делал всегда, прежде чем приступить к своей специфической работе или ответить на вопросы, касающиеся его "профиля", и тонким голосом произнес: - С этим сейфом, если без ключа, даже я провозился бы сутки. Но ключ - вот он, в скважине! - А отпечатки пальцев? - спросил Гард. - Никаких! - ответил Таратура. - Даже хозяйских. Из этого можно предположить, что убийца сам открыл сейф, действуя в перчатках. - Возможно. А почему, - вновь обернувшись к эксперту, спросил Гард, - вы думаете, Симпсон, что антиквар и убийца пришли сюда вместе? - А как же иначе? Как бы убийца мог проникнуть внутрь квартиры, учитывая не только замки, но и металлические засовы? - Ну, знаете, - усмехнулся Таратура. - Как сказал господин комиссар, если убийца мог выйти через запертую дверь, с таким же успехом он мог и войти! - Фантастика! - пожал плечами Симпсон. - Я уж не говорю о том, что антиквар мог сам открыть дверь, представьте себе, своему знакомому! - сказал Таратура. - К этому мы еще вернемся, - рассудил Гард. - Мартенс, отправьте бутылку и рюмку на экспертизу. Пусть выцарапают из них все, что возможно. Таратура, как там насчет родственников? - Должен быть с минуты на минуту. - Он уже здесь, - сказал Мартенс. - Кого доставили? - спросил Гард. - Сына. - Пусть войдет. Молодой человек, лет двадцати восьми, с застывшим лицом остановился перед телом убитого. Гард некоторое время молчал, давая ему возможность прийти в себя, и наконец произнес: - Я понимаю ваше состояние, однако должен задать несколько вопросов, чтобы как можно быстрее найти преступника. Убитый - ваш отец? - Да, это он... Я понимаю, понимаю... - пробормотал сын антиквара. - Спрашивайте... я постараюсь... - Не могли бы вы сказать, в каких целях ваш отец использовал эту квартиру? - Мы живем далеко от магазина... Если к концу дня у него скапливались какие-либо ценности или наличность... и он не успевал все это сдать в банк на хранение... Он привозил все это сюда, здесь сейф... и ночевал в этой квартире... - Вы не знаете, - продолжал Гард, - вчера тоже сложилась подобная ситуация? - Именно так... Отец позвонил домой и сказал, что купил набор старинных китайских статуэток, стоимостью в сто пятьдесят тысяч кларков... и еще у него было около двухсот тысяч наличными... и что он остается на ночь здесь... - Ого! - присвистнул Таратура. - Триста тысяч! Вот это куш! Гард бросил недвусмысленный взгляд на инспектора, затем вновь повернулся к сыну антиквара: - Простите, ваше имя? - Андре Пикколи. - Вы не знаете, отец ни с кем не договаривался о продаже этих статуэток? - Не знаю. Вряд ли. Ведь он их сам приобрел только вчера. - У кого? - Кажется, на аукционе в "Палас-отеле". Обычно такие вещи покупают там. - Вы в этом тоже разбираетесь? Ну, я имею в виду антиквариат? - Нет, моя работа весьма далека от того, чем занимался отец, так что я могу и ошибиться... - Где вы работаете? И кем? - Я режиссер телевидения... - Каким транспортом ваш отец сюда приехал? - Вероятно, на своей машине. Я не заметил, она стоит во дворе? - Не беспокойтесь, мы уточним. - Машина во дворе, - вставил Мартенс. - "Кадиллак", семнадцатая модель. - Благодарю вас, Мартенс... Примите, господин Пикколи, мои соболезнования, я более вас не задерживаю... Да, кстати, - сказал Гард уже вслед молодому человеку, который, осторожно пятясь, выходил из комнаты. - Вы один из наследников? Простите, это чисто формальный вопрос, у меня нет никаких оснований подозревать вас... - Меня?! - побелевшими губами произнес Андре Пикколи. - Неужели вы думаете... - Нет, нет, - повторил Гард спокойным голосом. - Мы закончим расследование, и я должен знать, кому передать ключи от этой квартиры, только и всего. - Я ничего не знаю о завещании. Молодой человек поклонился и вышел из комнаты. - Статуэтки вы, конечно, не обнаружили? - спросил Гард у Таратуры. - И наличных денег тоже. - Так. И все же, инспектор, чувствую я, что здесь не обычное ограбление. Восемь ножевых ранений! Сколько ненависти в этой вакханалии ударов, сколько сокрытых для нас причин! - Гард вынул сигарету из пачки и с отвращением закурил. - Заканчивайте осмотр. Таратура. Труп в морг на вскрытие. Помещение опечатать. Встретимся в управлении через полчаса. И, круто повернувшись, пошел вниз, к машине. По дороге в управление Гард на какое-то время полностью отключился от всяких мыслей о делах, это называлось у него "уйти в подполье", что было чрезвычайно важно перед мозговой атакой, которая обычно следовала за "уходом". Когда же "мерседес" мягко затормозил у главного подъезда, комиссар мыслями вновь обратился к делу. Но думалось плохо. "Итак, рюмка стерфорда после убийства и восемь ножевых ранений... - Бесшумным лифтом Гард поднимался на двадцать седьмой этаж. - Кто же "рисовал" таким способом в далеком или недавнем прошлом? Само собой, надо будет проверить по картотеке... Подумать только, убийство в "закрытой комнате"! Надо же, вот повезло! Комиссар Робертсон, уже сидящий, наверное, перед пультом вместо меня, пять раз перекрестится, когда узнает, что весть об убийстве антиквара всего на полтора часа опередила его заступление на дежурство". Старинные часы на здании оперного театра, как раз напротив рабочего кабинета Гарда, пробили семь раз, когда он туда вошел. Мягко зазвонил внутренний телефон. - Доброе утро, коллега! - раздался сочный бас Робертсона. - Я уже приступил, прими мои искренние соболезнования, ха-ха-ха!.. Тебе всегда везет, но большому кораблю, извини, дорогой, и большое плавание! Будешь у себя или скоро домой? - Домой, - коротко сказал в трубку Гард. - Ну их всех к черту. Смотри не захлебнись в мелочах, я их наворотил тебе с избытком... - Ладно, разберемся. Привет! Гард положил трубку на рычаг, снял пиджак, натянул двумя руками подтяжки, но взбадривать себя передумал и на тормозах довел их до груди. На ум почему-то пришел один из афоризмов знаменитого Альфреда-дав-Купера, незабвенного учителя комиссара: "Если дважды два - пять, то существуют ведьмы". Убийство в "закрытой комнате" - разве это не дважды два - пять? Если можно входить и выходить через замурованные двери, то ничего не остается иного, как поверить в летающие тарелки, волшебство и всяческую чертовщину, во что трезвый мозг комиссара и рад бы, да не в силах был верить, - так часто жизнь ставила перед ним тупиковые задачи, которые всегда, ну просто на удивление всегда, имели сугубо материалистическое решение! Тому же великому Альфреду-дав-Куперу принадлежит фраза, однажды сказанная в присутствии учеников, кореживших головы над вероломным и тонко подстроенным под самоубийство преступлением: "Невозможно только то, что абсолютно невозможно!" Считать ли убийство антиквара в "закрытой комнате" абсолютно невозможным? Нет, и еще раз нет! Оттянутые подтяжки на сей раз с треском ударились о выпуклую грудь комиссара: жизнь продолжалась! Кстати, подумал Гард, вечер предстоит сегодня не самый плохой: свидание со старыми друзьями в уютном ресторанчике под названием "И ты, Брут!". Это были, надо сказать, не совсем обычные свидания: друзья собирались по первому зову любого члена компании, чтобы отметить крушение каких-либо больших или малых надежд и тем самым поддержать дух товарища. Они шутили, хорошо и вкусно ели, не стеснялись с выпивкой, всячески валяли дурака, и, как ни странно, эта форма дружеской поддержки отлично помогала, залечивая душевные раны. Впрочем, не только душевные, потому что друзья не исключали и других форм помощи: советом, рекомендацией, даже прямым участием в каком-либо деле, в котором, положим, запутался, увяз сотоварищ. Так или иначе, нынешняя встреча должна была состоять в двадцать ноль-ноль, столик уже был заказан инициатором, а им был добрый и старый друг Гарда журналист Фред Честер, которому в последнее время особенно сильно не везло. "Что ж, - подумал Гард, - сдается мне, что и я позабавлю своих друзей рассказом об убийстве в "закрытой комнате", а то, чего доброго, стану кандидатом в герои следующего торжества!" Не знал в тот момент комиссар Гард, что невинный его рассказ в "Бруте" повлечет за собой совершенно неожиданные последствия... 2. МНЕ БЫ ВАШИ ЗАБОТЫ, ГОСПОДИН УЧИТЕЛЬ Неумение строителей или требования сопромата были тому причиной, только во всем городе нельзя было сыскать второго подвала с таким множеством нелепых и широченных колонн. Однако хозяин ресторанчика Жорж Ньютон ловко обратил недостаток в достоинство, проявив изобретательность, способную сделать честь даже его великому однофамильцу и, говорят, предку, хотя, по официальным данным, у того не было никаких потомков. Во-первых, Жорж Ньютон добавил ажурные перегородочки, сдвигая и раздвигая которые легко было разъединять столики так, чтобы посетитель мог чувствовать себя уединенно в таком "кабинете" и в то же время незамкнуто. Кроме того, обнаружив некоторые способности психолога, Ньютон использовал и колонны, расставив кресла вокруг них с таким расчетом, чтобы члены одной компании, собравшись вместе, были одновременно как бы и отдельно друг от друга, общаясь каждый лишь с соседом слева и справа от себя и не видя сидящих напротив именно из-за колонн, что вполне соответствовало или могло соответствовать их тайным, а иногда и явным желаниям; в конце концов, разные люди, в силу разных причин оказавшись в одной компании, получали возможность в "Бруте" без обид друг на друга, ненавязчиво и не грубо реализовать разные уровни общения. Именно топография зала подсказала хозяину идею специализации: ресторанчик должен был стать притягательным для небольших дружеских, - хотите, в кавычках, а хотите, и без кавычек, - пирушек. А поскольку владелец Жорж Ньютон не был лишен еще и юмора, то свою идею он интеллигентно выразил в милом названии ресторанчика: "И ты, Брут!", попросту называемом "Брутом". Расчет оправдался. "Кабинеты" пустовали редко, колонны тоже делали свое доброе коммерческое дело, и в зале действительно собиралось как теплое, так и несшее с собой холод Арктики общество. Не избежали этих сетей и друзья Гарда. Первые полчаса были безраздельно отданы ужину. Карел Кахиня, человек без определенных занятий, но всегда безумно занятый чем-то, был уместен в обществе комиссара полиции не более, чем бритва в бумажнике. Однако, подчиняясь законам дружбы. Гард и виду не подавал, что его ведомство уже давно скучает по Карелу; сейчас огненно-рыжий и фейерверочно талантливый - ах, только бы на мирные цели направить его талант! - Карел Кахиня, заказав себе поросенка под хреном, вгрызался в него с упорством землеройной машины. Владелец галантерейной лавки Валери Шмерль, Шмерлюшко, как ласкательно называл его Кахиня, каждый тщательно разжеванный кусочек мяса уныло запивал минеральной водой. "Уймите Шмерлюшко! - скосив глаза на товарища, воскликнул Карел Кахиня. - А то он так нагазуется, что взлетит под потолок!" - "Тебе все шуточки, а у меня печень!.." - плаксивым голосом ответил Шмерль. "Бери пример с тех, у кого печени вообще нет!" - И Кахиня показал вилкой на прямого, как палка, банкира Клода Серпино, обладателя холеных гусарских усов; Клод ел с такой обстоятельностью, что его тут же хотелось попросить учесть вексель. Дородный и пышноволосый профессор Рольф Бейли, облизав после выпитого стаканчика сочные губы, благодушно улыбнулся: "Не слушай его, Валери, трезвенники всегда дольше живут, чем забулдыги. Хотя, с другой стороны, какой смысл в этой жизни, я, право, не знаю..." Фред Честер почти ничего не ел. Он был погружен в унылые раздумья, его пальцы нервно скатывали хлебные шарики. - Семь! - отодвигая тарелку, провозгласил Карел Кахиня. - Что "семь"? - не понял Гард, да и все остальные с недоумением посмотрели на рыжего Карела. - Семь мякишей. Прессе пора прекратить поточное производство хлебоподшипников и исповедаться Полиции, Науке, Финансам, Торговле, а также Народу. Народ - это, конечно, я! - Кахиня важно ткнул себя вилкой в грудь. - Почему? - прихлебывая вино, спросил Бейли. - Что "почему"? - Почему ты - народ, а мы?.. - Потому, - с готовностью ответил Кахиня, - что еще ни один политический деятель, обращаясь к ученым, банкирам, полицейским, журналистам и торговцам, не называл их "народом". А я, простой человек с улицы... - Не такой уж простой, - многозначительно вставил Гард, подмигнув Карелу одним глазом. - ...человек с улицы, - настойчиво продолжал Кахиня, даже "не заметив" реплики Гарда, - удостоился этой чести. Разве вы не смотрели предвыборную телебеседу президента Кейсона с "простым и честным тружеником", то есть со мной, имевшую быть в среду на той неделе и повторенную сегодня в четырнадцать тридцать дня?! - Сколько же тебе заплатили? - тут же поинтересовался Валери Шмерль. - Сто кларков за пять минут эфирного времени. - Господи! Недельная выручка моей лавки! За пять минут болтовни! - Не за болтовню, уважаемый коммерсант, а за прямое, бесхитростное, от сердца идущее слово. Различать надо! Ладно, все это, как вы понимаете, зола... Выкладывай, Честер, из-за чего ты бьешь в колокол? Фред Честер криво улыбнулся. Из-за чего он ударил в колокол, созывая друзей? Собственно говоря, ничего уж такого страшного у него не стряслось. С первого дня, как он оказался сотрудником "Вечернего звона", шеф полагал его такой же принадлежностью редакции, как пишущую машинку или телетайп. В этом смысле ничего особенного не произошло. Но вот, представьте себе, неделю назад в заметке о выставке восточных ковров черт дернул Фреда написать, что "верблюд" по-местному "орван", а какой-то дотошный читатель немедленно позвонил шефу и сказал, что "верблюд" на самом деле по-тамошнему вовсе "арван". В любой другой газете никто внимания не обратил бы на такую чепуху, но тут шеф увидел в ошибке Честера не просто большой смысл, но и злую намеренность, - почему бы вы думали? Потому, что фамилия владельца газеты, то есть шефа, Орван! Даниэль Орван, черт бы его побрал! И он, конечно, решил, что Фред нарочно ошибся, чтобы объявить всему свету, что его шеф - верблюд! В итоге этот воистину верблюжий болван пригласил к себе Честера и объявил ему об увольнении по мотивам... некомпетентности! Почему? Потому что впрямую за "орвана" выгонять вроде бы неудобно: сотрудники будут посмеиваться и шушукаться по углам, а шеф как огня боялся закоулочных разговоров и долгого жевания его имени - недаром же он верблюд! Вот он и припомнил Фреду, как тот два месяца назад не совсем точно процитировал Эмерсона: "Консерватор - это постаревший демократ, а демократ - это вышедший в семя консерватор". Вообще-то у Эмерсона сказано не "демократ", а "аристократ". Но Честер не просто цитировал политика, занимающегося философией, а сам делал политику. Потому замена "аристократа" на "демократа" была им заранее обдумана, оговорена в самом тексте, тем более что в данном случае он, Честер, куда точнее выразился, нежели сам Эмерсон, который, к слову сказать, хотя и считал себя демократом, на самом деле был типичным "вышедшим в семя" консерватором, в чем никто уже давно не сомневается... - Ты что, на предвыборном митинге? - прервал Фреда Кахиня, иначе Честер не остановился бы. Фред умолк, извинился перед друзьями, затем обвел всех тоскливым взором и вдруг коротко произнес: - И еще Линда. - Вот это уже по делу, - сказал Клод Серпино. - Что выкинула она? Честер глубоко вздохнул, как это делают обычно дети после долгого плача: в несколько коротких приемов, как бы лесенкой. Друзья с искренним сочувствием посмотрели на него, потому что хорошо знали его жену и ее умение превращать мужа в выжатый лимон. Разумеется, как только Линда узнала об увольнении, она немедленно напомнила Фреду, что еще надо вносить взносы за дом, за машину, не говоря уже о том, что у Патерсона ею заказана шляпка, которую нельзя не взять, - что скажут Клоуки и Гиршнеры, когда узнают, что заказанная вещь оказалась невыкупленной, ей невозможно будет выйти на улицу! И что Фред, кого бы он ни строил из себя, конечно же стопроцентный неудачник, ему бы брать пример с Клоука, который не побрезговал в свое время чисткой ботинок, зато теперь имеет весьма доходную сапожную мастерскую и собственный дом, что куда важнее всех интеллектуальных разглагольствований и всех, с позволения сказать, "дружеских компаний". И это кто же такие "интеллектуалы"? Неужто темный махинатор Карел Кахиня, по которому давно скучает тюремная камера?! ("Это уже слишком, Фред, мог бы и не цитировать!") Или богач Клод Серпино, который по наследству получил свои миллионы и палец о палец не ударил для того, чтобы заработать собственными руками хотя бы один кларк, а теперь готов удавиться за каждый лемм?! (Клод только крякнул при этих словах Фреда и с интересом посмотрел на Шмерля, до которого, по-видимому, дошла очередь). А этот тщедушный галантерейщик, тоже мне "интеллектуал", уткнувшийся в свои подвязки и штрипки, в то время как его толстозадая Матильда... ("Фред!" - поднял руку Гард, останавливая друга и тем самым переводя огонь на себя, поскольку Честера уже несло.) Ах уж этот великий мыслитель Дэвид Гард, полюбуйтесь на этого "интеллектуала", чьи идеи относительно торжества справедливости и общества без преступлений по достоинству могут оценить лишь фокстерьеры, служащие в полиции ищейками! ("Благодарю, - слегка поклонился Гард. - Переходи к Рольфу".) Смешно сказать: профессор! - но за какие такие научные открытия этот Бейли накачивает и без того громадное пузо, если даже тебе нечего писать о нем во вшивом "Вечернем звоне", тоже мне, нобелевский лауреат! ("Так его, родимого! - подхватил Карел Кахиня. - Пусть знает глас народа! Или дать тебе, дорогой Рольф, последнее слово для оправдания?") Все засмеялись, поскольку неловкость каждого была с лихвой компенсирована неудобством всех остальных. - Я предлагаю выпить за Линду, - сказал вдруг Гард, поднимая бокал. - В конце концов, мужчины мы или нет? Фред, не забудь сказать Линде, что мы проявили по отношению к ней рыцарское благородство. С этими словами он опрокинул в рот содержимое бокала, и его примеру последовали остальные, кроме Валери Шмерля, который, едва отхлебнув глоток минеральной, наклонился к Рольфу Бейли и шепотом спросил: - Чего она там проехалась по поводу моей Матильды, ты не понял? - А! - сказал Бейли. - Обычная женская зависть, выкинь из головы, дорогой Валери... Друзья, давайте все же подумаем, как помочь Фреду, тем более что, насколько я понимаю, наш уважаемый банкир теперь уж точно не намерен брать преподобную Линду на свое иждивение! Клод Серпино снова крякнул, но уже с другим оттенком. Если в первый раз его "кряк" означал недоумение или, может быть, даже сердитость, то сейчас - прямодушное согласие со словами Бейли, ибо Серпино полагал, что деньги в наше время не цементируют, а скорее разъедают человеческие отношения, особенно в тех случаях, когда они претендуют на дружеские. - Да, надо что-то придумать, - поддержал профессора Карел Кахиня. - Если мы не вместе, то, спрашивается, зачем мы здесь? - Собственно говоря, я не прошу помощи, - резко заметил Честер. - Просто хочу излить душу. - Вот тебе телефон, - чиркнул на бумажной салфетке цифры Кахиня. - Позвони в бюро "Душа в душу" и изливайся с утра до ночи. Кому еще хочется? - обратился он к присутствующим. Все промолчали. Тогда Карел, сразу став серьезным, сказал: - У меня есть идея. Надо сделать Фреда Честера, обладающего, как известно, дурацким, но в то же время независимым характером, официальным газетным чертом. - Кем-кем? - не понял Шмерль. Впрочем, и все остальные с удивлением посмотрели на воинственно настроенного Карела. - Карел, - сказал Гард, - не увлекайся. Что ты имел в виду, говоря о редакционном черте? - Даже всемогущий Бог, - веско начал Кахиня, - не мог обойтись без Сатаны. А кто такой Сатана, переводя его титул и должность на современный политический язык? Узаконенная оппозиция! Кто-то ведь должен отвечать за несовершенство мира, господа! Так и в газете. Готов спорить, что Орвану, хоть он и верблюд, надоело талдычить в своей газетенке все одно и то же, - пресно! Для игры с читателем ему нужна изюминка: внутренний оппозиционер! Пусть Честер продаст Орвану эту идею: я, мол, буду у вас чертом. Сатаной, а вы меня в вашей же собственной газете будете превращать в отбивную котлетку. Уж если это не свобода слова... Политично и очень доходно: мы, народ, обожаем скандальчики, кухонные свары и прочие виды полоскания грязного бельишка. - А что? - сказал Гард. - В этом что-то есть. А, Фред? - Циники вы... - пробормотал Честер. - Ну, положим! - запротестовал Шмерль. - Я верю в идеалы. - И правильно делаешь, так легче живется. Однако же не вера в идеалы нас объединяет!.. Действительно, всю эту разношерстную компанию объединяло нечто совсем другое, а что именно, не смог бы сформулировать и сам Карел Кахиня, несмотря на свой воистину феерический талант. Они встретились и подружились много лет назад, когда каждый из них не имел ничего, кроме самого большого богатства на свете: молодости. В ту пору шла война, вести которую они не хотели, потому что война была жестокой, позорной и гнусной. Свое отношение к ней они выразили открыто, за что угодили под суд и были приговорены трибуналом к расстрелу. Двое суток им пришлось просидеть под замком в ожидании казни, и эти сорок восемь последних часов сроднили молодых солдат так, словно и после смерти им надлежало жариться на одной сковородке в аду или шагать по райским кущам, обнявшись, как братья. На исходе вторых суток противник предпринял неожиданное наступление, прорвал оборону, ворвался на базу и благополучно взял в плен шестерых смертников, не считая кое-какой боевой техники, брошенной в пылу отступления. Потом все шестеро, отчаянно рискуя, бежали из плена, два года слонялись по миру, голодали, жили бурно и весело, как живут только в молодости, да к тому же чудом избежав смерти, а затем вернулись на родину, когда опозоренное войной правительство было вынуждено объявить амнистию. Что самое удивительное: спустя много лет они сохранили дружбу, хотя ничего, кроме общих воспоминаний, у них не было, да и быть не могло, шесть человек двинулись по жизни шестью разными дорогами, которые, начавшись в одной точке, все более и более расходились. Собравшись как-то раз в ресторанчике "И ты, Брут!", они с такой горечью прочувствовали грядущее расставание, что приняли поистине одухотворяющее решение: собираться и впредь, кем бы и каким бы каждый из них ни стал. Причем собираться по первому зову любого члена компании, и не для простого застолья, а для того, чтобы оказать ему помощь, если он в ней нуждается. Несмотря на то что они были тогда молоды, им хватило житейской мудрости с самого начала оговорить главное условие этих встреч: помощь должна носить исключительно духовный характер, ни в коем случае не меркантильный, - право же, ничто так не способствует долголетию добрых товарищеских отношений, как независимость друг от друга в денежном или ином корыстном смысле. - Карел выдвинул дельное предложение, - веско проговорил Серпино, в очередной раз промокая салфеткой пышные усы. - Раз у Фреда такой мерзкий характер, пусть уж будет мерзким и его журналистское амплуа... - Речь идет, - вставил Бейли, - всего лишь о том, что такое положение Честера надо в редакции узаконить. Пойдет ли на это Верблюд? Или, может, ты поговоришь с ним, Клод, тем более что он держит свой капитал в твоем банке? - Никогда не думал, что человек, занимающийся чистой наукой, может обладать такой низменной житейской информацией, - проворчал Клод Серпино. На маленькой эстраде тем временем появилась девица и со смущенной улыбкой школьницы стала медленно раздеваться в такт музыке. - Симпатичная малышка, - оживился Валери Шмерль, отвлекая внимание друзей в самый напряженный момент общего разговора. - Да ведь каких денег небось стоит! - Из твоей одной Матильды можно сделать десяток таких малышек, - съязвил Кахиня. - Что ты хочешь этим сказать? - начал было заводиться Шмерль, однако Гард, произнеся короткое "Брек!", прервал раунд. - Друзья, - сказал он, наполняя бокалы, - вернемся к нашим баранам! - Ты хотел, вероятно, сказать: к барану, то есть к Фреду? - не сдержался Кахиня. Гард оставил реплику без внимания, зато Честер бросил на Карела уничтожающий взгляд, от которого Кахиня, будь он соломенным, вспыхнул бы как от огня. - Мне кажется, - продолжал Гард, - что реально помочь Фреду может лишь Клод, и я полагаю... - А я - нет, - отрезал Серпино. - Банкир, да будет вам известно, тот же таксист, только в финансовом смысле: одному доверено время, другому - деньги. Вдобавок, насколько мне известно, всеми делами Орвана заправляет его жена, а у меня к ней нет хода. Решительно никакого! Эта дама, урожденная Гриппски, весьма упрямая, аристократических кровей особа, уж я-то знаю! - Как, как ты сказал? Гриппски?! - встрепенулся Кахиня. - Не та ли это Гриппски, которую зовут Аделаида и которую в некоторых джентльменских кругах, не будем уточнять, каких именно, до замужества звали Идка-вонючка? Хорошее прозвище, не так ли, господа? Вонючка Гриппски, она же Скунсиха! - Я с ней не в таких отношениях, - сказал Серпино, - чтобы знать ее прошлое. Но зовут ее действительно Аделаида. Так на что ты намекаешь. Карел, и что за сим следует? - Ничего особенного, - пожал плечами Кахиня. - Фред, будь другом, облегчи совесть, заткни свои нежные уши! Ну а теперь начнем взрослый разговор. Пусть Гард заглянет в свои давние календари, найдет там небольшой сюжет - и дело в шляпе! - Прелестно, - сказал Гард с выражением. - Шантаж плюс использование служебного положения в личных целях, статья... - В дружеских, проклятый законник и чистоплюй, в дружеских! - взревел Кахиня. - Господи, куда катится мир! Можно подумать, что люди вплетают в свои биографии интимные сюжетики для музеев святого зачатия непорочных криминалистов! - Какие музеи? - вдруг сказал Шмерль. - Какие календари? При чем тут зачатие?! Профессор, объясни мне, что там за календари с сюжетами у комиссара? - Шмерлюшко, дорогой мой. - Кахиня встал и обнял его за плечи. - От Аделаиды, которая "вонючка", зависит, сможет ли наш незабвенный Фред Честер занять место в редакции, которое даст ему возможность обеспечить относительно приличную жизнь своей любимой и тоже незабвенной Линде, а от нашего комиссара, в свою очередь, зависит... - Тогда почему же он... - Сукины дети, - выругался Гард. - И вы же меня еще осуждаете! - Да, осуждаем, - веско проговорил Рольф Бейли. - Потому что ты видишь или предпочитаешь видеть только одно решение этого нехитрого морального уравнения, тогда как их несколько. - Слушайте Науку, слушайте! - вскричал Кахиня. - Ее устами глаголет Истина! Профессор остановил его плавным движением руки: - Не очень морально копаться в чужом грязном белье, лучше торговать чистым, как это делает наш Валери Шмерль, тут я совершенно с комиссаром согласен. Но, господа, всякая истина конкретна. Поставим вопрос так, как он должен стоять. Закон обязан торжествовать, зло должно быть наказано, аксиоматично, не так ли? Однако в реальности мы наблюдаем другую картину. В частности, мелкое зло в лице мадам Гриппски, судя по всему, обвело закон вокруг пальца и торжествует. В чем тогда состоит нравственный долг порядочного человека и стража закона, каким не без основания считает себя Гард? Конечно же не в умытии рук. Абстрагируясь от конкретных дел нашего друга Фреда Честера, он все равно обязан хотя бы отчасти восстановить справедливость, даже если для этого надо слегка зажать чувствительный к этико-юридическим нюансам и запахам нос. Иначе он фактически и морально становится пособником данной нечистоплотной особы. И вообще, это тот случай, когда высшая цель оправдывает средства. Не так ли, други мои? - Так! - воскликнул Кахиня. - Так! - восторженно глядя на профессора, сказал Валери Шмерль. - Все как в учебнике. Клод Серпино промолчал. Честер давно уже заткнул уши. Гард хмыкнул: внутренне он был в общем согласен, но не любил, когда его "дожимали". - Спасибо, Рольф, - сказал он с оттенком язвительности. - Послушав твою лекцию, я почувствовал себя лет на двадцать помолодевшим и, как дитя, просветленным. - Всегда готов помочь ближнему, - поклонился тот. - Браво! - сказал Кахиня. - Так выпьем же за Науку, которая нам отпускает грехи наши! - Славно, мальчики, - внезапно рассмеялся Серпино и подмигнул всем, на мгновение превращаясь в того давнего парня, который жил, поплевывая на отцовские миллионы и на всю систему в целом, за исключением разве что Солнечной. - Итак, ребята, роли распределены: Гард лезет в замочную скважину будуара, я его финансово подстраховываю, идейное начало в руках Карела, научное руководство и нравственную чистоту предприятия обеспечивает Рольф, а тебе, Шмерль, придется стоять на стреме... - Что?! - Валери обвел всех недоуменным взглядом, чем вызвал общий взрыв хохота. - Да ну вас к черту! Мало того что у меня печень, вы еще отводите мне самую низкую роль. Вот вам! В замочную скважину, как самого пузатого, мы пропихиваем Рольфа, а на шухере пусть стоит Гард, он уж как-нибудь сговорится с полицейскими. Я же, как единственный честный человек, возьму на себя общее руководство. Серпино фыркнул в бокал и замахал руками: - Хватит, хватит, уморить задумали! У меня же давление поднимается, банкиру же не положено умирать со смеху... Фред, да вынь ты из ушей свои затычки! Поговорим о чем-нибудь нейтральном. Например, о том, скоро ли Гард посадит Кахиню. - Он меня никогда не посадит, - мгновенно парировал Карел. - И не потому, что он мой друг, а потому, что я его друг! Только это и заставляет меня уважать закон, который он бережет! - А может быть, ты с возрастом становишься просто умнее и осторожнее? - прогудел Бейли. - Ха! Умнее! Конечно умнее! А вот осторожнее - вряд ли. Недавно одним движением руки я остановил в шесть часов вечера движение по Центральной улице, заработав при этом сто пятьдесят кларков! - Это невозможно, - сказал Гард. - Остановить движение в часы пик? На Центральной?! - Но я это сделал. На пари. - Интересно, - сказал Гард. - Надеюсь, мы не услышим ничего предосудительного? - Лично ты услышишь кое-что о тупости полицейских, не более. Итак, в шесть часов вечера я. Карел Кахиня, выхожу с сумкой на плече на середину Центральной улицы и прямо перед радиатором первого же автомобиля ставлю... аптекарский пузырек! Визг тормозов, естественно. Я, как ни в чем не бывало, продолжаю ставить свои пузырьки поперек мостовой. Лавина замерла. Не успел я добраться до осевой линии, ко мне - огонь из ноздрей! - подлетает полиция. Что вы тут делаете?! Как что, отвечаю, разве не видите? Беру пробу воздуха. На предмет загазованности в часы пик! Документы! Пожалуйста. Сую под нос бумагу из министерства... - Подделка документов, статья семнадцатая, пункт "в", до трех лет тюремного заключения, - процитировал Гард. - ...бумагу из министерства политологии, отдел шумерологии, сектор управления коллапсом. - Лихо! - не выдержал Гард. - Констатирую: раз нет учреждения, от которого бумаги, нет и подделки документов. Остается нарушение правил уличного движения. Штраф до тридцати кларков. - А пари было на сто пятьдесят, - уточнил Карел. - У полицейского глаза на лоб, а я ему вежливо: вон та дамочка в сиреневом "ягуаре" собирается раздавить мои газоанализаторы. Отрегулируйте, сержант. Он кинулся к дамочке, я дотянул пузырьки до тротуара, смешался с толпой, и, вы знаете, полицейский еще полчаса держал машины перед моими пузырьками! - Браво! - сказал Бейли. - А тысячи людей опоздали на свидания, на похороны, на пикники... - проговорил Гард. - Ох, Карел, плут ты все-таки! - Меня поражает ваша неосведомленность, господин комиссар. Я - плут?! Да я в подметки не гожусь настоящим пройдохам. Так и быть, пополню образование нашего доброго блюстителя порядка. Вопрос: может ли человек, не нарушая никаких законов, ограбить на улице другого человека? - Гм, раз это утверждаешь ты, - сказал Гард, - значит, может. - А как? - Есть разные способы. - Нет, ты не увиливай. Какие? - А чтоб тебя!.. На любой способ ограбления есть статья закона. Сдаюсь. - Тогда слушай и учись. На безлюдной и темной улице к одиноко идущей даме подходит плечистый мужчина с физиономией Шмерля, снимает шляпу и очень - подчеркиваю: очень! - вежливо просит дать ему взаймы десять кларков. Дамы - почему-то! - дают безотказно, если прежде не падают в обморок... Но разве просьба взаймы, даже у незнакомой дамы, - криминал?! - Глупость все это, - пробормотал Гард. - Нет, комиссар, признайся публично, что ты посрамлен! - рассмеялся Рольф Бейли. - Для восстановления репутации тебе придется рассказать нам какую-нибудь таинственную, сногсшибательную детективную байку. Все дружно закивали, а Серпино даже слегка похлопал ладонью о ладонь, стимулируя рассказчика "бурными аплодисментами". - И поведаю! - сердито буркнул Гард. - Может, хватит, а? - робко произнес Шмерль. - Давайте лучше о чем-нибудь другом... не люблю я преступлений... - Умолкни, галантерейщик! - грубо сказал Кахиня. - Пока я жив, если тебя кто-нибудь ограбит, сообщи не Гарду, а мне, и негодяй с извинениями приползет к твоей Матильде на брюхе! - За что я люблю нашу компанию, - мечтательно проговорил Бейли, - так это за возможность давать авансы без всякого отчета! - Особенно когда речь заходит о твоей работе, о которой не только мы, но даже ты, по-видимому, ничего не знаешь, - поддел Рольфа Кахиня, который, как известно, за словом в карман никогда не лез, и Клод снова крякнул определенно в его поддержку. - Вы будете слушать или нет? - повысил голос Гард, желая взять реванш и потрясти воображение друзей. - Раз в десятилетие: убийство в "закрытой комнате"! - Будем, будем! - Тогда слушайте! Гард начал с подъемом, но уже посередине рассказа вдруг понял, что загадка "закрытой комнаты" воспринимается друзьями как весьма затасканный детективный сюжет, да иначе она и не могла быть воспринята, уж слишком часто они читали о чем-то подобном в популярных романчиках. - Самое удивительное, что все это чистая правда, - смущенно закончил Гард при общем молчании. - Да, чего только не бывает, - после паузы сказал Бейли, спасая друга. - А этот антиквар был очень богат? - осведомился Шмерль. - Секрет! - вместо Гарда сказал Кахиня. - Не задавай вопросов, ответы на которые ничего не меняют в уже совершенном деле и в твоем отношении к нему. Но вы знаете, друзья, история Гарда некоторым образом напоминает мне байку про аптекаря и лысину. - Ну? - Серпино непроизвольно тронул свои пышные усы. - Сынишка аптекаря, отчаянный химик, любил смешивать отцовские микстуры, любопытствуя, что из всего этого может выйти. Однажды папочка застал его за этим занятием, натурально разъярился, схватил отпрыска за уши, тот вывернулся, отчего зловонная смесь опрокинулась на облезлую оленью шкуру, что лежала на полу. Сутки спустя после экзекуции на шкуре выросла... примерно вот такая шевелюра! - И Карел указал на густую шапку волос профессора Бейли. - Ну да? - не поверил Шмерль. - Чистая правда, как говорит наш комиссар полиции. Могу дать адрес аптекаря. Он разорился, потому что с той поры только тем и занимается, что сливает микстуры и пробует их на своей лысине, поскольку его сынишке не удалось вспомнить состав случайной смеси. - Не понимаю только, какое отношение твоя история имеет к тому, что рассказал Гард, - сказал Честер, постепенно оживая и отходя от своих невеселых дум. - Какое все это имеет значение? - заметил Рольф Бейли. - Важно то, что такие случаи бывают. И даже нередко. Что, к слову сказать, наша цивилизация без полупроводников? А между прочим, лет семьдесят назад, когда в научных журналах было посвободнее с местом, экспериментаторы часто описывали всякие побочные обстоятельства и казусы, связанные с их опытами. Так вот, перечитывая старые электротехнические журналы, мы находим в них описания полупроводниковых эффектов, которых в ту пору никто не умел воспроизвести, Поэтому их и заносили в разряд казусов, спихивая все на погрешность аппаратуры, несовершенство методики и тому подобное. Что-что, а списывать непонятное мы умеем! - Увы, нераскрытое преступление, - огорченно произнес Гард, - на погрешность аппаратуры или на нечто таинственное не спишешь! - Ах, мне бы ваши заботы, господин учитель! - воскликнул Карел Кахиня. - Подумаешь, убийство в "закрытой комнате"! У вас у всех просто ни на грош фантазии... Честер, хочешь сюжет для детективного рассказа? - Хочу. - Увольте меня, друзья, - сказал Гард. - Фантастика не по моей части. - Но я все-таки не понимаю, - сказал Шмерль, - как можно убить в запертой комнате, а потом выйти оттуда, ее не открывая. Для меня это необъяснимо. - Пустяки! - Кахиня небрежно махнул рукой. - Куда угодно можно войти и откуда угодно выйти, были бы кларки! - Но позволь, - удивился Шмерль. - Кларки, конечно, сила, но даже стокларковой бумажкой нельзя снаружи отпереть внутренний засов! - Кларки все могут, - чеканя каждое слово, невозмутимо повторил Кахиня при всеобщем смехе. - Нет, я имею в виду физически... - А я - нравственно. Клод, подтверди! Серпино, смеясь, неопределенно качнул головой. - Боюсь, что Шмерль все же прав, - сказал он затем. - Никакие кларки не помогут нашему другу Гарду решить эту маленькую проблему, представленную нашему вниманию. - Чепуха, - сказал Карел Кахиня. - Будь у Гарда миллион, он тиснул бы объявление в "Вечернем звоне", и таинственный преступник сам прибежал бы к нему с протянутой лапой. Серпино сдержанно улыбался. - Я поступлю проще. Сто кларков тому, кто сейчас разгадает загадку нашего друга, пока мы приканчиваем эту бутылку! Бейли молча протянул руку. - Вот видите, - сказал Серпино, - и миллиона не нужно. - А я что говорил? - торжествующе воскликнул Кахиня. - Кларки все могут! - Боже мой, - терзаясь догадкой, простонал Шмерль. - Если Рольф знает, как было дело, то он... - Он и есть преступник! - весело закончил Карел. - Гард, где твои наручники? Честер, где твое стило? Бейли красноречиво пошевелил пальцами: - Долго я буду ждать? - Вначале было слово, - напомнил Клод Серпино. - Так сказано в Библии. - И посему, - воскликнул Кахиня, - колись! - Мальчики, - ласково произнес Бейли. - Не надо было спать на школьных уроках физики, и кларки были бы ваши... Магнит! Точнее говоря, электромагнит, и металлическая щеколда идет за ним, как собачка за хозяином. Так долго ли я буду ждать? - закончил он преувеличенно противным голосом. Серпино вопросительно посмотрел на Гарда. - Увы, Клод, идея, кажется, не лишена практического основания, - подтвердил Гард. - Полагаю, следует выплатить Рольфу гонорар, чтобы он выставил нам... - Гард повернулся к Кахине: - Какой сейчас самый лучший коньяк? - Полиция всегда так, - притворно вздохнул Карел, - из всего извлекает выгоду... А лучший в мире коньяк тот, который пил Черчилль: армянский! 3. МАГНИТ Утром следующего дня, явившись в управление, Гард первым делом вызвал к себе Таратуру. Официальное расследование убийства антиквара Мишеля Пикколи, как понимал Гард, вскоре придется прекратить или, точнее, приостановить "за нерозыском преступника"; две недели даются на этот розыск, а они пролетают, словно реактивные истребители, оставляя после себя неясный гул досужих разговоров. Однако фокус с магнитом тянул к себе Гарда, как... магнит! - здесь следует, очевидно, извиниться перед читателем за сравнение, - и комиссар, как истинный детектив, то есть детектив не по должности, а по призванию, уже теперь понимал, как бы ни складывалась по этому делу "бухгалтерия", в какой бы архив ни засовывали его официальные предписания, он, Гард, все равно будет копать до конца, - если угодно, любительски, то есть не за кларки и страх, а за совесть. Магнит, насколько позволяли судить Гарду его весьма скромные познания в физике, был все же возможен в качестве отмычки. При этом он понимал, что если эта мысль лишь окольным путем дошла до комиссара полиции, то додуматься "до того же самого мог лишь необычный преступник. Правда, Гарду еще предстояло выяснить, насколько реалистично предположение Рольфа Бейли, которое хорошо высказать в веселом застолье, но трудно осуществить перед лицом, как сказал бы профессиональный докладчик, окованной железом двери. - Вы меня звали, господин комиссар? - нарушил Таратура мысли Гарда. - Да, садитесь. Вот ведь какая петрушка, - сказал комиссар. - Есть предположение, что щеколда на дверях была задвинута убийцей с помощью сильного магнита... - Ловко! - сразу принял идею инспектор. - Того гляди, комиссар, они скоро вооружатся радиолокаторами и лазерными пистолетами! Эн-тэ-эр, черт бы ее побрал, извините за выражение! - Я прошу вас, инспектор, произвести следственный эксперимент, - продолжал Гард, выслушав сентенцию Таратуры. - Для этого надо добыть сильный магнит и повторить операцию со щеколдами. Посоветуйтесь с нашими техническими экспертами, они подскажут, куда обратиться за магнитом. - Проще всего одолжить в Институте перспективных проблем, - сказал Таратура. Гард задумался. Конечно, в этом институте такой магнит найдется наверняка, но уж слишком часто за последнее время это заведение, возглавляемое старым знакомым комиссара генералом Дороном, оказывалось каким-то образом связано с теми, против кого Гарду приходилось вести борьбу. "Будь подальше от тех, - говорил незабвенный Альфред-дав-Купер, - кто сам не стремится с тобой к сближению!" - Нет, инспектор, обойдемся без ИПП. - Вас понял. Разрешите идти? - Минуту, - сказал Гард, затем снял телефонную трубку и набрал номер: - Отдел физической экспертизы? Комиссар Гард. Кроуля, пожалуйста. Кроуль? Приветствую вас, дружище. Дайте добрый совет: можно ли определить, оказывалось ли на кусок железа воздействие с помощью сильного магнита? Металлическая щеколда на двери... Да, совершенно верно: дверная задвижка. Так, благодарю вас, Кроуль. Доставим часа через полтора. Привет! Гард опустил трубку на рычаг. - Так будет лучше, инспектор. Берите дежурного слесаря, поезжайте и аккуратно, в резиновых перчатках, снимите обе щеколды. Отдадим Кроулю на экспертизу. Ясно? - А следственный эксперимент? - Потом, после заключения экспертов, а то, не дай Бог, ненароком сами же уничтожим магнитные следы. Действуйте, Таратура. Ну а если следов не будет, то и следственный эксперимент ничего не даст... "Да, - подумал комиссар, когда инспектор вышел из кабинета, - научно-технический прогресс, ничего не скажешь!" Через некоторое время в дверь, неплотно прикрытую Таратурой, заглянул специалист по замкам и сейфам старина Фукс: - Здравия желаю, господин комиссар! - Мое почтение, господин Фукс! У вас особое чутье на начальство: вы появляетесь, когда о вас думают. Я только что хотел вам звонить. - Какое же это чутье? - боком входя в кабинет, проговорил старик. - Логика, господин комиссар! Таратура поехал снимать щеколды у антиквара, взял с собой дежурного слесаря, а он сидит со мной в одной комнате. Ну, думаю, сейчас меня вызовет комиссар Гард, почему бы ему не вызвать, если он продолжает ломать голову над загадкой? Ломать одну голову - хорошо, а две - еще лучше! - Вы правы, Фукс, так оно и есть. - Да, хитроумное дельце. Оно мне тоже не дает покоя. Как же, думаю, мог этот наглец покинуть помещение, оставив двери запертыми изнутри, да еще на металлические задвижки? - Как? - повторил Гард. - Вот я и говорю... - Старик вдруг хмыкнул. - А дело-то, господин комиссар, ясненькое как Божий день: магнитиком пользовался, не иначе! Магнитиком! - Ну, Фукс! - восхищенно произнес Гард. - Вчера вечером в ресторане "И ты, Брут!" вы за эту идею положили бы в карман сто кларков! - Сегодня уже нельзя? - Увы, опоздали. Но вот подумайте, старина, кто из наших старых знакомых мог бы так успешно шагать в ногу с научно-техническим прогрессом? - Кто? - Старик снова хмыкнул. - Позвольте, господин комиссар, рассказать вам один старый одесский анекдот. Представьте: кладбище, могилка, надгробный камешек, а на нем буквочки золотом: "Теперь-то вы видите, жлобы, что я таки был в самом деле болен!" Гард искренне рассмеялся: - Остроумно, но не совсем понимаю, какое отношение анекдот имеет к убийству антиквара Пикколи, или он был одесситом? - Как и я, господин комиссар? Увы, нет, не был. Но сейчас поймете. Хватаемся-то мы за голову, когда ребенок уже умер... Вы меня поняли? Вот вы говорите: научно-технический прогресс, так? Но этим самым "прогрессом" ваши подопечные уже давным-давно как больны! Уж я-то знаю! - Пожалуй, - согласился Гард. - Но кто все же непосредственно замешан в... как бы это лучше выразиться... в прогрессивных тенденциях на преступной почве? - Мог работать и одиночка, - я знаю? - А если нет? - Ну, если нет и если говорить серьезно, то одно из двух: или люди Ивона Фреза, или молодчики Гауснера. Третьего не дано. Остальным передовая техника не по карману. - Благодарю, старина, благодарю. - Гард встал из-за стола и протянул руку для дружеского пожатия. Когда за Фуксом закрылась дверь, комиссар поднял телефонную трубку и, позвонив в архив, попросил подобрать дела, в которых за последние несколько лет были замешаны гангстеры из двух самых мощных мафий: Гауснера и Фреза. Через полчаса довольно объемистая папка информационных карточек уже лежала перед Гардом. Одну за другой он внимательно пересмотрел все карточки и с огорчением - хотя в данном случае это слово вряд ли уместно - убедился, что матерые преступники все же не поспевают за наукой и техникой, далеко ушедшей вперед с той поры, как на вооружении гангстеров были лишь "добрые старые способы": удар ножом, пуля, яд, подкуп, шантаж, удавка... Гард вспомнил, что не ранее как месяц назад он не без удивления читал опубликованные издательством "Только у нас" записки великого шпиона Фрома Акселя, ухитрившегося работать сразу на разведки четырех стран, а ныне ушедшего на покой и севшего за мемуары. Так вот, в этих записках, красноречиво озаглавленных "На службе Родинам", Фром Аксель писал, что в век кибернетики, космонавтики, атомной энергии и лазеров он, Аксель, выходя в каком-нибудь Пипифаксе на связь с резидентом или курьером, должен был держать сигарету в правом углу рта, а в левой петлице замшевой куртки иметь булавку с красной головкой; резидент, наоборот, держал сигарету в левом углу рта, а его булавка должна иметь головку зеленого цвета, и именно по этим признакам им надлежало узнать друг друга! Как будто нельзя было снабдить шпионов миниатюрными локаторами, которые за несколько секунд обследовали бы друг друга и дали бы своим владельцам сигнал о полнейшей взаимной безопасности... "Вот так и живем, - подумал Гард. - Ведем себя как детишки в магазине игрушек, а новинки-то в нем все хлестче, все опаснее. Чего только не набирают военные - подумать страшно! И всем всего мало. Подавай то и это, и пятое, и десятое, а наука в ответ - чего изволите? Ад, рай, чистилище? Пожалуйста, сколько сортов угодно? Заказывайте, нет проблем, были бы деньги..." Примерно так размышлял Гард, пока не наткнулся на одну из карточек, потребовавшую от него более пристального внимания. В этой карточке, датированной всего-то прошлым годом, упоминалось об ограблении фургона, перевозившего наркотики из одного государственного медицинского хранилища в другое. Водитель фургона был убит с помощью радиомины, заложенной под сиденье. Ее взорвали из машины, следовавшей позади, причем в тот момент, когда фургон остановился у светофора на относительно пустынном перекрестке. По-видимому, грабители не хотели устраивать взрыв на ходу и рисковать заманчивым грузом, так как фургон мог перевернуться или врезаться в какое-нибудь препятствие и загореться. С другой стороны, и это обстоятельство особенно заинтересовало Гарда, радиомина - не Бог весть какая новинка, особенно при организации политических убийств, - была на сей раз никак не стандартной штукой. Все было устроено так, чтобы водитель был укокошен, но чтобы сам фургон не пострадал. Мало того: гангстерам ничего не пришлось перегружать из одной машины в другую, они просто выкинули тело водителя, сели за руль целехонького фургона и благополучно смылись; дело это до сих пор значилось в числе нераскрытых. Стало быть, решил Гард, если такую мину мог изготовить только квалифицированный специалист, но никак не любитель, это уже можно полагать пусть тоненькой, но все же ниточкой к магниту, примененному во время убийства антиквара Мишеля Пикколи. "Так, хорошо. Посмотрим дальше", - решил Гард и вскоре наткнулся на другую карточку, косвенно связанную с радиоминой: через полтора месяца после угона машины с наркотиками за распространение гашиша, - а что было в фургоне? Ну конечно гашиш! - был задержан, а затем осужден на восемь лет некий Веронель - кто такой, из чьей банды? Комиссар нажал кнопку селектора, а затем в ответ на короткий писк компьютера назвал фамилию гангстера: "Веронель". Телетайп тут же отстучал на движущейся ленте: "Группа Гауснера". Это была уже не ниточка, а целый крючок, но пока еще без наживки. На него вряд ли клюнет кто-нибудь из этой мафии, не говоря уже о самом Гауснере, человеке умном, осторожном и опытном. Кроме того. Гарду не очень ловко было снова раскапывать дело с фургоном, так как оно проходило по другому отделу, которым руководил милый и приятный, но совершенно беспомощный комиссар полиции Джо Воннел, родной брат министра внутренних дел Рэя Воннела. Да и сколько прошло времени - птички давно разлетелись и успели почистить перышки... Так или иначе, а у Гауснера, вероятно, был контакт с каким-то специалистом по электронике, и это уже что-то. Специалист мог работать на мафию добровольно, мог под угрозой - зачем гадать? - важно то, что без этого человека - или группы таких людей? целой организации? - Гауснер вряд ли осуществил бы два таких непростых дела: угон фургона с гашишем и убийство антиквара. Подумав так, Гард сам себе удивился: как легки мы на выводы, высосанные, можно сказать, из пальца! Как вам нравится: не "кто-то", а уже именно Гауснер организовал оба дела. Шедевр дедукции, который лучше утаить не только от шефа полиции Рэя Воннела, но даже от инспектора Таратуры и сержанта Мартенса, - кстати сказать, пора бы Таратуре уже объявиться со своей щеколдой. И только подумал об этом комиссар, ожил селектор внутренней связи, и эксперт Кроуль произнес: - Комиссар Гард? Если вас еще интересует, могу доложить, что обе щеколды, доставленные из квартиры антиквара Мишеля... - Не тяните, Кроуль, - сказал Гард, - давайте результат. - ...были подвергнуты воздействию очень сильного концентрированного магнитного поля! - Я ваш должник, Кроуль. Благодарю. Ну вот, ниточка начинает наматываться на палец, но долго ли ей виться, какова ее длина... Пожалуй, теперь можно приступать к следственному эксперименту. - Инспектор Таратура, - произнес Гард в микрофон, - где вы там, отзовитесь! Вы на месте? - Да, господин комиссар, - через паузу ответил инспектор. - Прошу прощения, немного задержался. - Опять вист? - Не совсем. Расплачивался. - Сочувствую. Однако и за дело пора: у Кроуля все подтвердилось. Магнит! Берите щеколды, добывайте аппарат, и к шестнадцати ноль-ноль я жду ответа. Вам все ясно? - Одна нога здесь, комиссар, другая там! - Я бы хотел, чтобы там были обе ноги, и как можно быстрее. Гард, отключившись, подумал, что Таратура, слава Аллаху, относится к тем редким инспекторам полиции, на которых можно положиться. Но это вовсе не значит, что их не следует держать в строгости и постоянном напряжении. Почти каждый человек, получив возможность уцепиться за чей-то палец, испытывает непреодолимое желание оттяпать руку. И если это характерно для гражданских лиц всех калибров (особенно для жен по отношению к мужьям), то это трижды характерно для государственных чиновников, военных, политиков и полицейских, которые не мыслят себе карьеру иначе как с помощью откусывания рук, ног, а затем и голов у своего непосредственного начальства. Ладно, Таратура не такой, - во всяком случае, пока не такой, и уже за одно это спасибо... кому? "Самому себе!" - подумал Гард, вспомнив, как три года назад, впервые познакомившись с рядовым полицейским Таратурой, он сразу отметил у него живость ума, исполнительность, инициативность и полное пренебрежение к материальным компенсациям любых физических и моральных трат, а потому не только приблизил его к себе, но за короткие три года вывел в инспекторы, о чем жалеть пока не приходится. У военных есть такой термин: годен, но не обучен. Это куда лучше, чем обученный, но не годный, и Гард с тоской предвидел то время, когда он, комиссар полиции, этим "негодным" станет, и совершенно искренне белой завистью завидовал Таратуре, который еще три года назад был всего лишь годным, а теперь без его прямой помощи уже превращается в обученного, и сколько же лет у него впереди!.. Пора обедать. Гард набросил пиджак, вышел из кабинета и лифтом поднялся на тридцать второй этаж, где находился "комиссариат", как называли казенный ресторанчик для чинов высокого полицейского ранга. Иногда, демонстрируя начисто отсутствующий в действительности, однако нужный для подчиненных демократизм, в "комиссариат" спускался сам Рэй Воннел. Между прочим, именно "спускался", "снисходил", ибо кабинет министра Воннела был на самом последнем, тридцать третьем, этаже, в то время как все прочие полицейские чины, даже заместители министра, вынуждены были "подниматься" не только до Воннела, но и до "комиссариата" - этой, по сути дела, казенной столовки с казенным запахом, в которой кормили ничуть не лучше, чем в любом городском бистро, - кстати сказать, и не дешевле. На сей раз в "комиссариате" царило спокойствие. Воннела не было, все столики были пусты, если не считать одного, за которым сидел комиссар Робертсон, хотя наличие его вовсе не означало, что пустота зала хоть чем-то заполнена. Робертсон встретил Гарда милой улыбкой, вежливым приветствием и жестом пригласил к себе за столик. Гард, поблагодарив коллегу, сел тем не менее у окна, сославшись на необходимость "кое о чем" подумать, на что Робертсон абсолютно не обиделся. Он вообще ни на кого никогда не обижался, и все знали, что к людям, провозглашающим желание "подумать", он относился с таким почтительным восхищением, с каким обычно относятся к цирковым магам и фокусникам, поражаясь их фантастической способности творить чудеса. Громадные часы на ратуше пробили три раза, когда Гард, покончив с едой, отхлебнул два глотка кофе, поморщился - они научатся когда-нибудь варить приличный кофе? - и вышел из "комиссариата", кивнув на прощанье Робертсону, как будто и не собирающемуся покидать заведение. В кабинете его уже ждал Таратура, не скрывающий своего смущения. - Не вышло, - констатировал с порога Гард, едва взглянув на инспектора. - Мы взяли самый большой, какой только возможно, магнит, но щеколда не сдвинулась ни на миллиметр! - Что говорят эксперты? - Мощность недостаточна! Эффекта можно достичь лишь с помощью электромагнита, притом очень сильного. Но такой магнит убийца применить не мог! - Почему? - Это целая установка, господин комиссар. Ее надо перевозить автомашиной. А чтобы поднять на второй этаж, одного человека мало, как минимум, необходимы трое! Концертный рояль! - Час от часу не легче! - сказал Гард и сел наконец в кресло. - Садитесь, инспектор. Давайте думать. - Получается, - предположил Таратура, - что версия с магнитом не проходит. - Да, получается. - Но, с другой стороны, обе щеколды подвергались воздействию магнита, это же факт. - Да, - сказал Гард, - это факт. В том-то и дело. - Но как же, в таком случае?.. - Таратура, - перебил Гард, - я полагаю, что преступник применил магнитное устройство, о существовании которого и даже о возможности его существования наши эксперты еще не знают. Это устройство, во-первых, мощное и, во-вторых, компактное, и это говорит о том, что на Гауснера работает талантливый изобретатель. - На Гауснера? - удивился инспектор. - Или на Фреза. Я тут кое-что посмотрел, вы потом познакомитесь с моими выкладками. Пока что будем исходить из этой гипотезы - в деле замешан талантливый специалист. - Ну, шеф, если талантливый, - сказал Таратура, - то тем лучше! Талант легче найти, этих людей не так уж много. - Пожалуй. Наметим такой план: срочно проверьте по нашим каналам, все ли молодчики Гауснера и Фреза на месте. Их, кажется, на прошлый месяц было около тридцати у каждого. - Двадцать шесть. У Фреза. - Это не рядовые? - Нет, шеф. Это, как бы сказать, комиссары, если считать Фреза министром. - Сомнительная аналогия. - Извините, господин комиссар, больше не буду. Но позвольте заметить, что за минувшие три месяца девять из двадцати шести отправились в лучший мир. - Междоусобица? - Да, в основном с группой Гауснера. У того тоже потери: двенадцать человек из тридцати двух. А еще двое, господин комиссар, сели под замок, были взяты с поличным. Так что сейчас у Фреза пятнадцать "офицеров", а у Гауснера - восемнадцать. Всего, стало быть... - Инспектор, откуда вы все это знаете? - Да я брал этих двоих, вот и пришлось вникнуть. Всего, говорю, тридцать три человека. - Вот и проверьте, Таратура, все ли они нынче "на посту". Договорились? Дать вам кого в помощь? - Проверять только людей Гауснера? Или Фреза тоже? И еще смотря сколько времени вы мне отпустите. - Сутки. - Тогда, если можно, Мартенса. - Вопрос исчерпан. Таратура вышел из кабинета. Суток ему, конечно, не хватило, но Гард иначе и не предполагал. Обе гангстерские группы были довольно прилично законспирированы, хотя где только у полиции не было своих глаз и ушей? Большинство явок, хранилища оружия, конспиративные квартиры, номера в отелях, номера автомашин, связные, перспективные планы операций и даже планы оперативные - все это так или иначе было на заметке у полиции. И только какие-то высокие мотивы, неведомая Гарду политическая игра на уровне, возможно, министра Воннела и крупных финансовых тузов государства, или даже самого президента Кейсона, мешала в один прекрасный момент одним концентрированным ударом прихлопнуть как мух обе мафии. Впрочем, Гард отдавал себе отчет и в том, что такого рода "прихлоп" сопряжен с целым рядом неимоверных трудностей, поскольку и Фрез и Гауснер, во-первых, прекрасно знали, что знает о них полиция, и, во-вторых, были не хуже ее осведомлены как о перспективных, так и оперативных планах карательных органов. У них тоже были глаза и уши в полицейском управлении, и на каком этаже высотного здания они размещались, надо ли было им "спускаться" или "подниматься", чтобы что-то знать, выяснить Гарду не было дано никогда. Возможно, именно по этой причине он и ходил в полицейских кругах с амплуа "борца за справедливость", понимая, что государственной машине для разнообразия и видимости законности такие, как Гард, чиновники тоже были нужны, - интересно бы знать, в каком количестве? И процентном соотношении с прочими? На третьи сутки Таратура уже был готов к обстоятельному докладу, который потребовал много сил для подготовки, но занял при изложении ровно минуту. Все люди Фреза и Гауснера в наличии, кроме одного. Его зовут Аль Почино. Итальянец по происхождению. ("Интересно, - отметил про себя Гард, - антиквар Мишель Пикколи тоже итальянец!") Аль Почино исчез на следующий день после того, как было совершено преступление на улице Возрождения: дома его нет, жена в панике, на известных полиции тайных квартирах все три дня не появлялся, на явочной сходке главарей мафий, которая состоялась в загородном ресторане "Не убий!", отсутствовал и даже не пришел к любовнице, которая напрасно ждала его целую ночь в своей уютной квартире на Восточном проспекте. С другой стороны, ни один человек с документами или внешностью Аль Почино страну не покидал, в моргах не зарегистрирован и в больницах не находился. Видимых причин для исчезновения у Аль Почино не было, так как за ним формально никаких "дел" нет, а убийство антиквара осуществлено с таким поистине дьявольским отсутствием улик и следов, что даже превентивный побег был логически исключен. Но именно это совершеннейшее отсутствие причин и насторожило комиссара Гарда. 4. ХОД МЫСЛЕЙ Давно уже заметил комиссар Гард, что в последние годы все чаще и чаще стала посещать его по вечерам эта странная, пустая расслабленность, какая-то душевная вялость, известная ему раньше, в молодые годы, лишь после крутых дружеских попоек. Все валилось из рук, мысли рассыпались, прогулка становилась невыносимо скучной, едва переступал он порог квартиры, а дома тоже все время было как-то не по себе: хотелось лечь, а ляжешь, вроде бы надо вставать. Короче, скверно, очень скверно. Гард пробовал искать объяснение этому состоянию, не находил его и решил в конце концов, что это старость сигналит и нужно просто больше отдыхать. Но сегодня, вновь почувствовав к вечеру эту общую леность тела и духа, он вдруг понял, что старость - отговорка, что причина есть, и причина эта проста: дела идут плохо! И старость тут ни при чем. Нет, при чем, конечно, но начала тут не найти: или неудачи тебя старят, или старость мешает добиться успеха. Душу ему мутило дело Пикколи. Вязкое, липкое, тягучее, как чужая выплюнутая жевательная резинка, до которой противно дотрагиваться, хотя понимаешь, что, пока не растоптали, нужно ее взять и отдать в лабораторию для анализа. Он завяз в этом деле, как оса в джеме, и гудел теперь, и злился, проклиная весь мир. Он чувствовал, интуитивно чувствовал, что Аль Почино - утешение слабое и, хотя профессионально он привык с подозрением относиться к любым, даже самым невинным совпадениям, видел он, что Пикколи пришит к Аль Почино белыми нитками, что никуда он. Гард, не придет, если двинется по этой тропе. Отсюда - и ленивый бес, который прочно сидел в комиссаре. Гард подошел к телевизору и, едва из черного небытия выплыла веселая физиономия какого-то комментатора, переключил программу, напоролся на скачки - в клубах пыли бестолково звенел колокол. Он снова переключил, налетел на каких-то напомаженных, в брабантовых кружевах, идиотов со шпагами, вышагивающих с гордостью индюшек по аллеям Версаля, и выключил телевизор. Мягкий щелчок тумблера напомнил ему звук выстрела бесшумной английской винтовки "Custodian" - "Опекун", отличной, надо сказать, винтовки, которую когда-то он заполучил вместе с ее владельцем Гарри Слейтоном, - кстати, Гарри был в одной компании с Аль Почино. "Что за проклятие этот Аль Почино, - подумал Гард, валясь на диван. - Ну при чем тут Аль Почино?! Если он действительно сработал так чисто, - а он сработал сверхчисто! - на кой же дьявол ему исчезать в тот же день? Чтобы вызвать подозрение? Ведь он профессионал и не хуже меня обязан понимать, что ни за неделю, ни за две такой клубок не распутывается. Так куда же он сорвался? Что заставило опытного преступника нарушить элементарную логику поведения? Не мальчишка же он, который, схватив транзистор с переднего сиденья автомашины, бросается наутек... Нет, ему не было никакого смысла исчезать, - и потому, может быть, он и исчез, что не было смысла? Поди попробуй разобраться в этих "кружевах", попробуй не запутаться в таких лабиринтах чужой логики! Недаром самые умные преступники либо совсем не оставляли следов, либо нарочно _следили_ с таким изобилием, чтобы никто на них не подумал. Впрочем, из того, что Аль Почино не было смысла "линять", вовсе не следовало, что в том не было смысла для кого-то другого. Кого же? Сам Гауснер решил его "опустить на дно" или тут действовала чья-то другая воля? В таком варианте - чья? И почему?" Вновь дорога раздваивалась, и не было ей конца... Гард встал, закурил, но тут же придавил сигарету в пепельнице и пошел на кухню. Там он достал из холодильника два кубика льда, бросил в высокий стакан, залил водой, плеснул туда рыжего вермута и вновь вернулся к дивану, но уже не лег, а сел, широко расставив ноги, и начал крутить перед глазами стакан, в котором с далеким, нежным звоном стукались уже тронутые игольчатыми трещинками ледяные кубики. "Его могли убить! Он - лишь орудие, которое исполнило чужую волю. Тут все ясно. Это - первая дорога. Его могли попросить исчезнуть: кому-то, не ему, надо было, чтобы он исчез. Зачем? Ну, хотя бы затем, чтобы появилась еще одна, пусть весьма эфемерная, но улика, кладущая подозрение именно на него, в то время как Аль Почино замешан в убийстве антиквара примерно так же, как я в рождении Христа. Это - вторая дорога. Но кто в таком случае автор "непорочного зачатия"? Ладно, оставим в покое автора и еще раз проработаем эту версию: Аль Почино ни в какой связи с убийством Пикколи не состоит. Об убийстве никто никаких сведений полиции не дал, но и об исчезновении гангстера - тоже! В том числе промолчала даже его жена. Уже потому исчезновение... интересно! Интересно, черт побери, даже при условии, что никак не связано с Пикколи!" Гард чувствовал, что приходит во власть давно известного порочного метода, от которого сам не раз предостерегал молодых криминалистов. Он вперился в проблему и крутил ее, как этот стакан, прямо перед своим носом, силясь разглядеть ее невидимые до поры детали, деталей этих не находил и всматривался все пристальнее, пока вообще не переставал видеть что-либо. Надо резко отодвинуться, расширить горизонт, понять, что нет такого события или человека, которые не были бы как-то связаны с другими событиями и людьми, словом, надо не увеличивать зоркость микроскопа, а пересесть за телескоп! Он радостно отхлебнул холодную, горьковатую, цвета чая жидкость, поставил стакан и зашагал по комнате. Не то что переразбавленный вермут, но и мощный нейростимулятор не смог бы вызвать в комиссаре такого стремительного перевоплощения. Не было больше кислого и усталого человека, и будь Гард сейчас в подтяжках, а не в халате, энергичный удар их о мощную грудь прорезал бы тишину его холостяцкой квартиры. Это был мускулистый, сильный охотничий пес, который взял след. Гард чувствовал: тут определенно что-то есть! Аль Почино - не один. Гангстеры исчезали и прежде. И всякий раз, как только полицейским властям становилось известно такое "исчезновение", начальство вздыхало радостно: "Ну слава Богу! Теперь забот меньше!" Все списывалось на междоусобные войны. Существовало даже такое достаточно распространенное мнение, что правосудие в этом случае осуществляется как бы само собой, не утруждая его блюстителей. "Он заслужил свой конец!" - говорили судьи и прокуроры и успокаивались. Да, междоусобные войны не прекращались никогда, и на их счету было немало жертв. Но, кстати говоря, когда сводились преступные счеты, гангстерский мир широко оповещал об этом общественность, вплоть до газет и телевидения, а похороны погибших выливались в пышные и многотысячные торжества, как похороны национальных героев, причем участие в них принимали все "стороны" - и победившие, и потерпевшие, все отдавали дань таланту усопшего и его "заслугам" перед отечеством. По обоюдному молчаливому соглашению на похоронах никогда не раздавались выстрелы, и обе стороны не несли потерь. Зато уже на следующий день они караулили друг друга в вечной погоне за мщением, в которой преследуемые могли оказаться преследующими, как, впрочем, и наоборот. Они отлично убирали друг друга, то есть сами себя: топили, сбрасывали с поездов, душили в автомобилях гитарными струнами, травили в барах цианистым калием, наконец, просто расстреливали издалека и в упор, но именно убивали - для устрашения, в этом и заключался главный смысл! - элементарно исчезнувших среди них не было. Не было? Так ли уж не было, если внимательно присмотреться? Конечно были. Гард лично знал гангстеров, которые без траурной каемки в газетах и без похорон более не всплывали на поверхность, не участвовали в делах, уносили с собой в небытие и свои "почерки", и свои специфические привычки. Однако их валили в одну кучу с павшими от рук конкурентов... Гард резко встал с кресла, сдернул пиджак со спинки и энергично, как огородник лопатой, орудуя длинным рожком, обулся в прихожей. Через десять секунд он уже был внизу, у машины. 5. С ГАРАНТИЕЙ И БЕЗ Появление комиссара в управлении в столь неурочный час вызвало искреннее недоумение, если не сказать - переполох. В синем сигарном дыму комнаты дежурного молоденький инспектор быстро и ловко смахнул с пульта четырехгранную бутылку. Гард видел это через открытую дверь, автоматически отметил про себя - джин "бифитер", но не остановился, прошел по длинному коридору дальше и исчез за дверью с табличкой ЦИЦ. ЦИЦ - Центральный информационный центр, был давней и мучительной заботой комиссара. Гард понимал, что прежнее архивное хозяйство - именная, предметная, хронологическая и дактилоскопическая картотеки, - все это уже не архивы, а архаизмы, девятнадцатый век, и надо все это сажать на прочный электронный фундамент. Но денег на подобные переустройства давали катастрофически мало, и потому все растянулось на годы. Самое же неприятное заключалось в том, что большинство коллег Гарда не желало учиться обращению со всей этой, в общем-то довольно глупой, как им казалось, электроникой и ворчало, что все-де перемешалось, и что теперь лежит в машине, а что в старых карточках архива, никому не известно. Впрочем, все и на самом деле было здорово перемешано, но лично Гард знал, что и где надо искать. И он довольно быстро нашел то, что хотел найти. Бесстрастный телекс равнодушно отстучал ему список канувших в небытие гангстеров Фреза и Гауснера. Ровный строй из девятнадцати фамилий некогда "активных штыков" стоял на плацу длинной голубоватой бумажной ленты по стойке "смирно". Аль Почино, девятнадцатый, был замыкающим. Гард присел на высокий вертящийся табурет и закурил, хотя в ЦИЦе курить запрещалось. Итак, девятнадцать "чистеньких". Ушли бесследно, не оставив ни слюны на конверте с последней запиской, ни красного пятнышка крови на паркетном полу, ни машины, развороченной пластиковой бомбой, подложенной под переднее сиденье. Ушли, не распорядившись своей движимостью и недвижимостью, не предупредив консьержек и любовниц, да что там любовниц, - один даже оставил без присмотра любимого той-терьера! А самое главное, все девятнадцать покинули этот мир без объявлений в газетах и, что уж совсем неприлично, без похорон. Кстати, когда же они покинули сей мир? Гард сел за пульт и поиграл кнопками. Теперь перед ним лежала та же колонка, но уже с датами, судя по которым Господь Бог прибрал девятнадцать своих не самых покорных сынов в течение последних трех лет. Так. Хорошо. Прежде всего, решил Гард, не будем сваливать их в одну кучу с действительно погибшими в междоусобных войнах. Кроме того, для очистки совести проиграем эти фамилии по реестру чудаков, которые возятся с самоубийцами. Какой у них код? Черт побери, он забыл даже названия этих бюро! Ах да, "Душа в душу" и "Не торопись!". Отлично. Входящий номер 37-01-16-54. Так. Теперь наложим на всю группу из девятнадцати человек... Уже по однообразному стуку телекса, не глядя на ленту, Гард понял, что пошли одни нули. Все девятнадцать не звонили этим умничающим идиоткам из "Душа в душу" и "Не торопись!", - собственно, Гард был в этом уверен сразу. Представить себе, что девятнадцать головорезов ищут поддержки у бледных и заплаканных старых дев душеспасительных контор, он не мог, хотя "Не торопись!" часто публиковала в религиозных газетенках сопливые репортажи о том, скольких потенциальных самоубийц спасли они от гибели патетикой телефонных увещеваний и письмами, так закапанными слезами, что непонятно было, как их только сумели прочитать клиенты-неврастеники. Нет, следов девятнадцати здесь не найти. А может быть, "Фирма Приключений"? Гард давно уже собирался разобраться с деятельностью странной организации, созданной не так давно и призванной развлекать богатых бездельников. Комиссар никогда не сталкивался в своей работе с этой фирмой, но слышал о ней много интересного. Помнил он и шумную телевизионную дискуссию, в которой известный врач-философ Коппи ставил под сомнение саму целесообразность существования этой организации, поскольку любители острых ощущений доигрывались до того, что действительно отправлялись на тот свет - не без помощи фирмы. Не вникая в тонкости, связанные с деятельностью странной организации, комиссар Гард интуитивно чувствовал, что это - темная контора. Широкие международные связи, с одной стороны, и фактическая бесконтрольность - с другой, делали ее в глазах Гарда заведомо подозрительной. Конечно, кто ее знает, может быть, вся эта лавочка была удобна для управления разведки, но... Тут, как говорится, Гард умывал руки: зачем соваться в чужие дела, когда так много своих? Впрочем, на сегодня хватит. Сунув в карман отпечатанные телексом справки, Гард собрался домой, но вспомнил о Фреде Честере. Боже, с этими дурацкими государственными делами можно утратить главное, что делает человека человеком: обязанности и долг перед друзьями! Как зовут эту прекрасную даму из "Вечернего звона", жену Орвана-верблюда? Дай Бог памяти... Гриппски! Аделаида Гриппски по прозвищу Идка-вонючка, она же Скунсиха! Превосходно. Не откладывая дела в долгий ящик, Гард сделал необходимый кнопочный набор, и ровно через десять секунд, покопавшись в своей бездонной памяти, компьютер выдал ответ. "Аделаида К.Гриппски, по мужу Орван, 1955 года рождения, дважды судима за мошенничество, профессия - прочерк, трижды замужем, детей нет, политических убеждений не имеет, особые приметы: любит красную икру, от черной - аллергия..." "Какой идиот, - подумал Гард, - закладывал в компьютер эту программу?" Теперь заглянем в подробную разверстку и расшифровку дел Вонючки. Ну и следователи, ну и кретины!.. Да эту Скунсиху можно было... стоп. Достаточно, и даже сверх того. Между прочим, надо отметить, что Честер проявил излишнюю щепетильность, за три минувших дня ни разу не позвонив Гарду и не напомнив о своих бедах. Но хорош и Гард, если без напоминания может забыть о лучшем друге... Через минуту, соединившись по телефону с банком Серпино, Гард услышал в трубке голос старого товарища. Выслушав все, что касалось Аделаиды Гриппски, Клод почмокал губами и сказал: - Дэвид, а что я, собственно, могу сделать? - Ничего не знаю, дорогой, кроме единственного: ты расписал операцию и я свою часть дела сделал. - Так ты предлагаешь мне то, от чего сам отказался? Шантажировать маэстро Орвана и его супругу? - Не формулируй круто, Клод, я тоже умею формулировать. Посоветуйся с Рольфом, возможно, одного разговора с супругами будет достаточно, чтобы препятствия на пути у Фреда сами собой устранились. В конце концов, сведения, которые я тебе дал, чистая правда, а не клевета... Не дошедшая, кстати сказать, до прессы. - Но это лучше получится у Карела. - Нас кто-нибудь подслушивает, Клод? - С чего ты взял? - Тогда не строй из себя оскорбленную невинность. Хочешь, я скажу тебе, кого из конкурентов твой банк слопал с потрохами за одну только эту неделю, не оставив семьям даже ста кларков на поминки? И вообще, уважаемый "таксист", не первейшая ли забота водителя доставить клиента к месту в целости и сохранности? - Ладно, Гард, я подумаю... И все же, почему бы не поговорить с ними тебе? - Я представитель власти, Клод, а ты можешь говорить с частными лицами как частное лицо. Советую в разговоре с Орваном нажимать на то, что его супруга обожает красную икру... - Иди к черту. - Не возражаю. Привет жене! Вернувшись домой. Гард решил на всякий случай позвонить на "Фирму Приключений", хотя прекрасно понимал, что по телефону ни одна уважающая себя организация ни одной мало-мальски серьезной справки не даст. Однако даже в этом убедиться было бы интересно, чтобы выработать какую-то программу действий. - Добрый день, - сказал Гард в ответ на вежливое женское "Алло!". - Вас беспокоит комиссар полиции Гард, - начал он ленивым тоном человека, заранее уверенного в неудаче. - Я хотел бы получить одну справку и был бы признателен вам, если бы... - Да-да, пожалуйста! - в голосе девушки слышалась приветливая готовность хорошо вымуштрованной секретарши. - Что вас интересует? - Не было ли за последние полгода в списках ваших клиентов мистера Аль Почино? - Одну минуточку... Как вы говорите? Почико? - Почино, - поправил Гард, - Аль Почино. - Почино... - протяжно запела секретарша. - Почи... но... Да! Вот он, господин комиссар... - Гард. - Извините, комиссар Гард. У нас, к сожалению, такой клиент был, - услышал Гард обескураживающий своей простотой ответ. - Почему "к сожалению"? -