шин. Мирра Лохвицкая I Прах Мирры Лохвицкой осклепен, Крест изменен на мавзолей,- Но до сих пор великолепен Ее экстазный станс аллей. Весной, когда, себя ломая, Пел хрипло Фофанов больной, К нему пришла принцесса Мая, Его окутав пеленой... Увы! - Пустынно на опушке Олимпа грезовых лесов... Для нас Державиным стал Пушкин,- Нам надо новых голосов. Теперь повсюду дирижабли Летят, пропеллером ворча, И ассонансы, точно сабли, Рубнули рифму сгоряча! Мы живы острым и мгновенным,- Наш избалованный каприз: Быть ледяным, но вдохновенным, И что ни слово,- то сюрприз. Не терпим мы дешевых копий, Их примелькавшихся тонов, И потрясающих утопий Мы ждем, как розовых слонов... Душа утонченно черствеет, Гнила культура, как рокфор... Но верю я: завеет веер! Как струны, брызнет сок амфор! Придет Поэт - он близок! близок!- Он запоет, он воспарит! Всех муз былого в одалисок, В своих любовниц превратит. И, опьянен своим гаремом, Сойдет с бездушного ума... И люди бросятся к триремам, Русалки бросятся в дома! О, век Безразумной Услады, Безлистно-трепетной весны, Модернизованной Эллады И обветшалой новизны!.. 1911. Лето Дылицы II Опять ночей грозовы ризы, Опять блаженствовать лафа! Вновь просыпаются капризы, Вновь обнимает их строфа. Да, я влюблен в свой стих державный, В свой стих изысканно-простой, И льется он волною плавной В пустыне, чахлой и пустой. Все освежая, все тревожа, Топя в дороге встречный сор, Он поднимает часто с ложа Своих кристальных струй узор. Препон не знающий с рожденья, С пренебреженьем к берегам. Дает он гордым наслажденье И шлет презрение рабам. Что ни верста - все шире, шире Его надменная струя. И что за дали! что за шири! Что за цветущие края! Я облеку, как ночи,- в ризы Свои загадки и грехи, В тиары строф мои капризы, Мои волшебные сюрпризы" Мои ажурные стихи! 1909. Июнь Мыза Ивановка III Не мне в бездушных книгах черпать Для вдохновения ключи,- Я не желаю исковеркать Души свободные лучи! Я непосредственно сумею Познать неясное земле... Я в небесах надменно рею На самодельном корабле! Влекусь рекой, цвету сиренью, Пылаю солнцем, льюсь луной, Мечусь костром, беззвучу тенью И вею бабочкой цветной. Я стыну льдом, волную сфинксом, Порхаю снегом, сплю скалой, Бегу оленем к дебрям финским, Свищу безудержной стрелой. Я с первобытным неразлучен, Будь это жизнь ли, смерть ли будь. Мне лед рассудочный докучен,- Я солнце, солнце спрятал в грудь! В моей душе такая россыпь Сиянья, жизни и тепла, Что для меня несносна поступь Бездушных мыслей, как зола, Не мне расчет лабораторий! Нет для меня учителей! Парю в лазоревом просторе Со свитой солнечных лучей! Какие шири! дали, виды! Какая радость! воздух! свет! И нет дикарству панихиды, Но и культуре гимна нет! Петроград 1909. Октябрь IV Я прогремел на всю Россию, Как оскандаленный герои!.. Литературного Мессию Во мне приветствуют порой. Порой бранят меня площадно,- Из-за меня везде содом! Я издеваюсь беспощадно Над скудомысленным судом. Я одинок в своей задаче, И оттого, что одинок, Я дряблый мир готовлю к сдаче, Плетя на гроб себе венок. Дылицы 1911. Лето 135. Поэза вне абонемента Я сам себе боюсь признаться, Что я живу в такой стране, Где четверть века центрит Надсон, А я и Мирра - в стороне; Где вкус так жалок и измельчен, Что даже,- это ль не пример?- Не знают, как двусложьем Мельшин Скомпрометирован Бодлэр; Где блеск и звон карьеры - рубль, А паспорт разума - диплом; Где декадентом назван Врубель За то, что гений не в былом... Я - волк, а Критика - облава! Но я крылат! И за Атлант - Настанет день! - польется лава - Моя двусмысленная слава И недвусмысленный талант! 1912 136. Прощальная поэза (Ответ Валерию Брюсову на его послание) Я так устал от льстивой свиты И от мучительных похвал... Мне скучен королевский титул, Которым Бог меня венчал. Вокруг талантливые трусы И обнаглевшая бездарь... И только Вы, Валерий Брюсов, Как некий равный государь... Не ученик и не учитель, Над чернью властвовать устав, Иду в природу, как в обитель, Петь свой осмеянный устав... И там, в глуши, в краю олонца, Вне поощрений и обид, Моя душа взойдет, как солнце, Тому, кто мыслит и скорбит. 1912 137. Поэза о Карамзине Известно ль тем, кто, вместо нарда, Кадит мне гарный дух бревна, Что в жилах северного барда Струится кровь Карамзина? И вовсе жребий мой не горек!.. Я верю, доблестный мой дед, Что я - в поэзии историк, Как ты - в истории поэт! 1912 138. Эпилог I Я, гений Игорь-Северянин, Своей победой упоен: Я повсеградно оэкранен! Я повсесердно утвержден! От Баязета к Порт-Артуру Черту упорную провел. Я покорил Литературу! Взорлил, гремящий, на престол! Я,- год назад,- сказал: "Я буду!" Год отсверкал, и вот - я есть! Среди друзей я зрил Иуду, Но не его отверг, а - месть. - Я одинок в своей задаче!- Презренно я провозгласил. Они пришли ко мне, кто зрячи, И, дав восторг, не дали сил. Нас стало четверо, но сила Моя, единая, росла. Она поддержки не просила И не мужала от числа. Она росла, в своем единстве Самодержавна и горда,- И, в чаровом самоубийстве, Шатнулась в мой шатер орда... От снегоскалого гипноза Бежали двое в тлень болот; У каждого в плече заноза,- Зане болезнен беглых взлет. Я их приветил: я умею Приветить все,- божи, Привет! Лети, голубка, смело к змею! Змея! обвей орла в ответ! II Я выполнил свою задачу, Литературу покорив. Бросаю сильным на удачу Завоевателя порыв. Но даровав толпе холопов Значенье собственного "я", От пыли отряхаю обувь, И вновь в простор - стезя моя. Схожу насмешливо с престола И ныне, светлый пилигрим, Иду в застенчивые долы, Презрев ошеломленный Рим. Я изнемог от льстивой свиты, И по природе я взалкал. Мечты с цветами перевиты, Росой накаплен мой бокал. Мой мозг прояснили дурманы, Душа влечется в Примитив. Я вижу росные туманы! Я слышу липовый мотив! Не ученик и не учитель, Великих друг, ничтожных брат, Иду туда, где вдохновитель Моих исканий - говор хат. До долгой встречи! В беззаконце Веротерпимость хороша. В ненастный день взойдет, как солнце, Моя вселенская душа! 1912. Октябрь Примечания 1) Berceuse - колыбельная песня (фр.). 2) Chanson Russe - русская песня (фр.). 3) Cre`me de Violette - букв.: фиалковый ликер, сорт ликера (фр.). 4) Chanson coquette - игривая песня (фр.). 5) Beaumonde - высший свет (фр.). 6) Сauserie - непринужденный разговор, легкая беседа (фр.). 7) Pliant - складной стул (фр.). 8) E'clair - молния (фр.). [Северянин И., Стихотворения, Советская Россия, М. 1988]