Иоганн Вольфганг Гете. Рейнеке-лис --------------------------------------------------------------- OCR: Виктория Резник --------------------------------------------------------------- ПОЭМА ПЕСНЬ ПЕРВАЯ. Был чудесный весенний праздник - троицын день. В зеленые одежды нарядился лес, мягким нежно-зеленым ковром покрылись поля. На горах и холмах, на деревьях, в кустах и на огородах садов снова запели звонкоголосые птицы. Долины и луга запестрели и сладко запахли цветами. Разукрасилась земля, празднично сияло небо. Король зверей и птиц лев по имени Нобель, собирался задать в своем дворце веселый пир. Ко всем знатным четвероногим и крылатым вельможам королевства были разосланы гонцы с приглашением. Отказаться никто не имел права. Постепенно все собрались. Не хватало только Рейнеке-лиса. Слишком уж много преступлений совершил этот плут, чтобы рискнуть показаться на глаза тем, кто его обидел. А не пострадал от него только один барсук Гримбарт, да и тот доводился лису племянником. Трудно было сосчитать все жалобы, которые поступали на лиса. Вот и теперь, едва только гости собрались, как вперед вышел волк Изергим в окружении своих родных и друзей. - Милостивейший наш государь! - начал он свою речь. - Всем известно, какой вы великий и мудрый правитель, всем известны ваши доброта и справедливость. Примите же мою жалобу на Рейнеке-лиса, от которого я натерпелся слишком много горя и позора. Он не раз гнусно оскорблял мою жену, он искалечил моих бедных детей, трое из которых ослепли. Я мог бы рассказывать о его преступлениях целую неделю и то не пересказал бы всего. Мое терпение иссякло, государь, и я должен ему отомстить во что бы то ни стало! Потом песик Пустолайчик стал было рассказывать по-французски, как Рейнеке похитил у него зимой последний кусочек колбасы. Но тут, злобно шипя, вскочил со своего места раздраженный кот Гинце. - О великий наш государь! - вкрадчиво промяукал он. - Поверьте, что никто во всем собрании не пострадал от Рейнеке так, как вы сами. Лис подрывает ваш авторитет - многие боятся его теперь больше, чем вас, своего короля. А собачья жалоба - глупость, и Пустолайчику следовало бы помалкивать. Ведь колбаса, о которой он тут рассказывает, была не его, а моя! А дело было так. Отправился я однажды ночью на охоту. Иду - на дороге мельница. Я вошел. Хозяйка спала. Я увидел колбасу и унес ее... Грозное рычание леопарда заглушило последние его слова: - Довольно болтать! Всем известно, что Рейнеке вор и разбойник, способный на любое преступление. Всем известно, что лакомый кусок для него дороже чести всего дворянства. Не далее чем вчера он прикинулся вдруг кротким, богобоязненным пастырем и вздумал учить нашего скромного и безобидного зайца Лямпе молитвенному пению. Сели они друг против друга и стали петь псалмы. Но не о молитвах думал Рейнеке. Я как раз проходил мимо, когда он схватил зайца за горло и тем самым, мой государь, нарушил ваш строгий указ о мире между зверями. Конечно, он задушил бы Лямпе, если б не я. Посмотрите на бедного зайца! Взгляните на его раны! - Горе тем, кто еще верит Рейнеке! - снова вмешался волк Изергим. -Если негодяй и на сей раз останется безнаказанным, он их всех надует при первом же случае... - Уважаемый Изергим! - оборвал волка барсук Гримбарт, который, позабыв всякий стыд, взялся защищать своего мошенника дядю. - Как же вы искусно клевещете вы на Рейнеке! А между тем разве это не вы заключили в свое время с лисом союз? Разве не вы клялись ему в вечной дружбе? И, наконец, разве не вы причинили ему потом столько зла? Вспомните хотя бы, как однажды вы и Рейнеке повстречали на дороге крестьянина с полным возом рыбы и вы уговорили моего дядю-лиса лечь посреди дороги и прикинуться мертвым. Рейнеке согласился, хотя и рисковал при этом жизнью. Крестьянин уже замахнулся на него топором, и стоило дяде хотя бы вздрогнуть, тут бы ему и конец! Но тот решил, что дядя Рейнеке действительно мертв. Он бросил его на кучу рыбы и, размечтавшись о том, какой роскошный воротник на шубу получит его жена, поехал дальше. Тем временем Рейнеке потихоньку пошвырял всю рыбу на дорогу. И что же? Когда он наконец спрыгнул с воза, чтобы полакомиться рыбкой, оказалось, что вы, Изергим, сами уплели все, оставив своему другу только рыбьи кости. В другой раз вы и Рейнеке решили похитить у одного крестьянина свежую свиную тушу. Дядя влез в окно кладовой и выбросил тушу вам, но тут на него напали собаки и жестоко его потрепали. Когда же он, весь израненный, пришел к вам за своею долей, вы, Изергим, не моргнув глазом заявили, что оставили для него самый лучший кусок сала, и с этими словами дали лису палку, на которой раньше висела свинина. И таких ваших проделок я мог бы назвать хоть целую сотню. Теперь, мой великий и благородный государь, позвольте мне сказать несколько слов о случае с зайцем Лямпе. Это правда, Рейнеке задал ему трепку, но ведь за то, что заяц плохо выучил слова молитвы! Так неужели учитель не вправе наказывать своих учеников за лень и невнимание? Кто может судить его за такой поступок? О колбасе, о которой скулил здесь песик Пустолайчик, лучше вообще не упоминать. Ведь, как вы сами изволили слышать, мой государь, колбаса эта краденная, и мой дядя имел полное право наказать вора и отнять у него незаконно присвоенное. Мне кажется, следовало бы даже наградить за это Рейнеке. Увы, мой дядя видит так мало благодарности за свою неустанную борьбу с преступлениями! Что же касается вашего указа о мире, то никто не блюдет его строже, чем Рейнеке. С того дня, как указ был издан, он не берет больше в рот мяса и питается только растительной пищей. Мало того, он решил стать благочестивым отшельником, сменил роскошные одежды на грубую власяницу и, отказавшись от своего замка Малепартус, строит себе скромную монашескую келью. А как он побледнел, как исхудал! Будь он сам здесь, он бы лучше, чем я, сумел посрамить своих врагов и опровергнуть их клевету!.. Барсук Гримбарт умолк. И тут во двор королевского замка с мрачным видом торжественно вступил петух Геннинг. Справа и слева от него выступали старшие сыновья, красавцы богатыри Кукарек и Звонкопев. Следом за ними два их младших брата несли носилки, на которых лежала их обезглавленная сестра курочка Скребоножка, - последняя жертва Рейнеке. - Милостивый король! - с глубоким вздохом сказал Геннинг, подойдя к королю Нобелю. - Умоляю о сострадании мне и моим детям в нашем тяжелом горе! Этой весной, когда все зазеленело и зацвели первые цветы, и я был счастливейшим отцом большого семейства. Десять сыновей и четырнадцать дочерей воспитала моя жена за одно только прошлое лето. Все дети были крепкие, здоровые и с малолетства умели находить себе корм. Мы живем при богатом монастырском дворе, где нас охраняют шесть больших собак. Но не по душе пришлась Рейнеке-лису наша мирная и счастливая жизнь! Часто шнырял он носами под стенами монастыря и пытался пробраться в ворота. Зачуяв его, собаки поднимали тревогу, но он каждый раз удирал. Только раз они изрядно покусали его, но он унес ноги и оставил нас в покое не надолго. А недавно появляется вдруг в монастыре в одежде святого отшельника и приносит ваш королевский указ. Я читаю его и узнаю, что вы провозгласили навеки мир между всеми животными и птицами. А Рейнеке-лис уверил меня, что отныне он стал смиренным отшельником, и поклялся искупить все свои грехи, в которых чистосердечно признается. "Пусть, - сказал он, - меня никто больше не боится. Я никогда больше не буду питаться ничьим мясом, а значит ни на кого не буду нападать." Он дал мне пощупать свою монашескую рясу и грубую власяницу под ней и дружелюбно сказал: "Да хранит вас бог! Будьте здоровы!" С этими словами он ушел, читая молитву, хотя уже тогда таил в душе свой злодейский замысел. Вне себя от радости я поспешил к своей семье и сообщил ей о вашем королевском указе. Ах, как счастливы были моя жена и дети! "Если Рейнеке стал монахом, - думали мы все, - нам некого больше опасаться." И тогда я впервые решился выйти с детьми погулять за монастырскую ограду. Только мы вышли -- из-за кустов как выскочил лис и схватил лучшего из моих сыновей! С этого дня нам не стало житья. Ни охотники, ни собаки не могли уберечь нас от злодея! Из двадцати четырех моих детей не осталось в живых никого -- он, проклятый зарезал! Не далее как вчера разбойник погубил последнюю мою дочь! Собаки спасли ее обезглавленный труп. Вот он здесь перед вами. Пожалейте же нас, государь, заступитесь! Грозно нахмурился король, подозвал барсука Гримбарта, который так ревностно защищал Рейнеке-лиса, и сказал: -Вот оказывается как постится и искупает грехи ваш скромный дядюшка! Что ж, скоро придется ему действительно покаяться. Мы созовем совет и решим, как нам покарать этого неисправимого мерзавца. Король приказал отслужить панихиду по убиенной курочке и возложил на ее могилу красивую мраморную плиту с такой надписью: "Здесь погребена Скребоножка, Дочь многоуважаемого петуха Геннинга. Она неслась лучше всех и замечательно скребла землю." Вскоре король созвал своих умнейших придворных советников. Было решено послать к дерзкому преступнику гонца, дабы он привел его на королевский суд. Выбор пал на медведя Брауна. - Будьте с этим хитрецом осторожны! -- наставлял его король. -- Рейнеке зол и коварен. Он пойдет на любые плутни: будет льстить, обманывать, изворачиваться, как только он умеет... - Э, нет, дудки! -- зарычал медведь. -- Будьте спокойны, государь! Пусть этот негодяй только попробует меня одурачить! Клянусь вам, я так с ним разделаюсь, что он своих не узнает! И Браун с решительным видом отправился в путь. ПЕСНЬ ВТОРАЯ Долго шел медведь Браун, пока позади осталась огромная песчаная пустыня, и он добрался наконец до гор, где обычно охотился хитрый лис. Много укрепленных замков понастроил Рейнеке в этих местах, но самым большим, надежным и неприступным из них был Малепартус. Подойдя к его крепко запертым воротам, Браун потоптался немного на месте, а потом рявкнул во всю медвежью глотку: - Дома ли вы, кум Рейнеке? Это я, медведь Браун! Меня к вам прислал сам король. Он поклялся, что вы явитесь на его королевский суд, и я должен вас туда привести. Идемте скорей! В противном случае вы поплатитесь жизнью. За неявку в суд грозит виселица. А уж суд разберет, виновны ли вы или нет! Поторопитесь! Рейнеке все это отлично слышал. Он лежал и прикидывал в уме как бы ему отомстить косолапому грубияну за такое нахальство. Замок Рейнеке был выстроен очень хитроумно: много было в нем нор, подземелий, переходов, узких лазеек и темных тупичков, много потайных дверей. Лис мог при первой же опасности спрятаться здесь так, что никому бы его не найти. К тому же разные глупые зверюшки часто попадались разбойнику в этих подземельях. Убедившись в том, что медведь пришел один, Рейнеке вышел ему на встречу и воскликнул: - Дорогой мой дядюшка Браун! Здравствуйте! Простите, что заставил вас ждать, но я как раз читал вечернюю молитву. Большое спасибо, что вы пришли! Удивляюсь только, как это король не пожалел вас и послал в такой трудный путь! Боже, как же вы вспотели и как задыхаетесь! Впрочем, я очень рад, что пришли именно вы. Надеюсь, вы поможете мне при дворе, где меня так зло оклеветали. Я и сам собирался отправиться завтра к королю, хотя мне и не здоровится. Я вчера слишком много съел кое-чего, и у меня начались страшные рези в желудке... - Ох, друг мой, - перебил его медведь, - а что именно вы вчера съели? - Да какая вам разница? -- ответил хитрый лис. -- Я ведь бедняк, питаюсь тем, что есть. А за неимением лучшего приходится есть даже такую дрянь, как мед. Правда, этого добра здесь сколько угодно, но я ем его лишь в крайнем случае. От него ужасно пучит живот. Страшная гадость! - Боже мой, что я слышу! -- вскричал обиженно Браун. -- Как! Вы ругаете мед, о котором другие мечтают?! Ведь это же самая вкусная вещь на свете! Мед! Я его так люблю! Достаньте мне меду, и вы не пожалеете. Я вам тоже смогу пригодиться! - Вы не шутите? -- спросил рыжий плут. - Что вы! Ей-богу! -- поклялся медведь. - Ну, если так, сказал Рейнеке, - то этим я могу вам удружить. Неподалеку отсюда есть деревня, в которой живет плотник Рюстефиль. Меду у него столько, сколько ни вы, ни все ваше медвежье племя не видывали за всю свою жизнь. У Брауна даже слюнки потекли -- так захотелось ему меда. - Дружище! -- рявкнул он. -- Отведите меня туда, и я буду навеки вам признателен! Если бы вы знали, как мне хочется меду! - Что ж, идемте, - предложил ему Рейнеке. -- Хотя я не совсем здоров, я все же провожу вас туда. Только помните -- услуга за услугу. За это вы поможете опровергнуть жалобы моих врагов при королевском дворе. А медом я накормлю вас до отвала. Рейнеке пошел вперед. Браун в полном восторге шел за ним."Ну и наемся же я меду!" -- мечтал он. А мошенник лис представлял себе, как крестьянские дубинки вскоре будут молотить косолапого дурня. Наступил вечер, и Рейнеке знал, что плотник в это время уже находился в постели. Во дворе у Рюстефиля лежал толстый дубовый чурбан, расклиненный с одной стороны двумя здоровенными кольями, так что в чурбане образовалась широкая длинная трещина. - Кум Браун, - шепнул коварный лис, - видите этот чурбан? В нем столько меду, что вам и не снилось! Засуньте морду поглубже в трещину -- и ешьте на здоровье. Только не жадничайте, а то вас может стошнить. - Что ж я, по-вашему, обжора? -- обиделся медведь и засунул в щель не только морду по самые уши, но и передние лапы. Рейнеке, который только и ждал этого, не зевал: он быстро выдернул клинья, и щель сразу сжалась, защемив морду и лапы Брауна. Огромная колода превратилась в капкан. Браун был очень силен, не считался он трусом, но тут ему пришлось хлебнуть горя. Он рычал и ревел, бешено рыл землю задними лапами, однако вырваться не мог. От шума проснулся плотник и, схватив топор, выскочил из дому. Медведь в ужасе заметался. "Видно, мне пришел конец!" - подумал он. Рейнеке был того же мнения. Завидев издали плотника, он стал издеваться над несчастным медведем: - Как дела, кум Браун? Не налегайте так на мед. Плотник Рюстефиль угостит вас сейчас кое-чем повкуснее. Кушайте на здоровье! С этими словами лис убежал к себе в Малепартус. Тут плотник заметил медведя и кинулся в трактир, где пили пиво его односельчане. - Скорей! За мной! -- звал он. -- У меня во дворе попался дурень медведь! Крестьяне вскочили со своих мест и побежали за плотником, хватая на бегу все, что попадалось под руку: кто вилы, кто топор, кто мотыгу, а кто и просто колья. Бежал поп, за ним церковный служка с большим церковным подсвечником, и фрау Ютта, кухарка попа, волочила за собой прялку: ей хотелось намылить шею несчастному Брауну. Услышав весь этот переполох, Браун рванулся изо всех сил и вырвал, наконец, из колоды голову и при этом ободрал ее по самые уши. Потом он вырвал и лапы, но оставил в щели кожу и когти. От страшной боли Браун совсем обезумел. Ах, это совсем не пахло медом, который обещал ему Рейнеке! Передние лапы медведя были так изранены, что он не мог держаться на ногах, не то что бы бежать. А тут уже на него навалилась целая толпа. Все хотели погибели медведя, все избивали его -- кто колом, кто лопатой. Даже священник лупил его длинной жердью. Вдобавок на него обрушился град камней. Брат плотника так трахнул медведя увесистой дубиной по черепу, что тот и света невзвидел. В отчаянии он встал на дыбы и двинулся на женщин. Те завизжали, шарахнулись назад, и некоторые из них угодили прямо в реку. А место было глубокое. - Люди, смотрите! Моя кухарка тонет! -- в ужасе закричал священник. - Мужчины, спасайте! В награду поставлю две бочки пива! Оставив медведя, крестьяне бросились в воду и, слава богу, вытащили всех пятерых женщин. Бросился в реку и Браун. Он решил, что лучше ему утопиться, чем терпеть эти позорные побои. Браун никогда раньше не плавал и решил, что сразу пойдет ко дну. Однако он неожиданно почувствовал, что плывет, что течение уносит его все дальше и дальше. Крестьяне закричали: - Мы его упустили! Нас же засмеют!.. Но, осмотрев колоду, из которой вырвался Браун, они повеселели: - Ха-ха-ха! Ты еще вернешься, косматый! В залог ты оставил нам свои уши! А Браун плыл все дальше по течению и, когда отплыл далеко, кое-как выполз на отмель. Ни один зверь никогда еще не был так жалок. Он не надеялся дожить и до утра. - О Рейнеке!..- стонал он. -- О лживый, коварный предатель!.. И, вспоминая побои мужиков, он снова и снова проклинал коварного лиса. Между тем Рейнеке, угостив кума-медведя таким чудесным медом, сбегал в одно местечко, цапнул там курочку, быстро уплел ее на ходу и бежал теперь по бережку, временами останавливаясь и лакая воду. "Как хорошо, что я отправил на тот свет этого остолопа медведя! -- думал он, уверенный, что плотник отлично угостил Брауна топором. - Медведь всегда не любил меня. Что ж, теперь мы поквитались, наконец-то я избавлюсь от его ябед и пакостей!" Тут Рейнеке повернул голову и увидел неподалеку лежащего Брауна. Ох и досада взяла лиса: "Он жив, косолапый! Эх, Рюстефиль, Рюстефиль! Да ты просто олух! Ты отказался от такого жирного и вкусного блюда! Люди поважнее тебя и те мечтают полакомиться медвежатиной". - Дружище, какими судьбами?! -- обратился он к медведю. - Вы ничего не забыли у плотника? Я бы охотно сообщил ему, где вы находитесь! А как понравился вам мед и сполна ли вы за него расплатились? Что ж вы молчите? Ой, да вы, кажется, лишились своего чубчика и обеих перчаток! Или вы готовитесь стать монахом и негодный цирюльник выбрил вам макушку, а заодно и уши отхватил? Браун молча терпел эти злые насмешки. Наконец, чтобы не слышать больше наглого лиса, он снова бросился в воду. Отплыв подальше по течению, он вылез на пологий береги тут же упал почти без сознания. - Неужели не суждено мне вернуться ко двору короля? -- жалобно скулил он. - Неужели я должен погибнуть здесь, опозоренный подлым Рейнеке? Только бы мне выжить, уж ты, негодяй, попомнишь меня! Кое-как он все же поднялся на ноги и целых четверо суток добирался до королевского дворца. Увидев его в таком плачевном виде, король Нобель пришел в ужас. - Боже! -- воскликнул он. -- Вы ли это, Браун? Кто же это вас так изуродовал?! И Браун грустно ответил: - Это все наглый преступник Рейнеке. Это он меня предал, опозорил, подверг неслыханным побоям и издевательствам. Король был вне себя от гнева. - Ну, за такое злодейство я с ним расправлюсь беспощадно! -- сказал он. - Рейнеке посмел опозорить столь уважаемого вельможу, как Браун! Клянусь честью своей и короной, что лис не останется безнаказанным! Король тут же созвал совет, чтобы назначить злодею справедливую кару. Советники, однако, решили, что нужно вызвать Рейнеке еще раз, пусть он лично даст объяснения на все жалобы, и предложили послать за ним кота Гинце. Король одобрил их выбор - Оправдайте наше доверие, - напутствовал он Гинце, - и скажите этому плуту, что если он вообразил, что я буду в третий раз за ним посылать, то плохо придется не только ему, но и всем его ближним... Кот Гинце попробовал отказаться: - Ваше величество! Я исполню все, что вы прикажете, но, право же, лучше послать кого-нибудь другого: я так мал и слабосилен. Браун, великан и силач, и тот ничего не успел. Как же справлюсь я? Простите меня, государь, но увольте от этой чести... - Нет, - ответил король, ты меня не убедишь. Часто бывает, что тот, кто с виду мал и незначителен, более сметлив и мудр, чем тот, кто и ростом велик и держит себе важной персоной. Ты, правда, не из великанов, зато образован, умен и находчив. Кот поклонился и сказал: - Воля короля для меня закон. Я согласен. ПЕСНЬ ТРЕТЬЯ Когда кот Гинце подошел к Малепартусу, он застал Рейнеке сидящим около своего замка. - Добрый вечер! -- поклонился ему кот. -- Знайте, что король грозит вам смертью, если вы снова не явитесь на суд. Пострадаете не только вы, но и все ваши родные и близкие. - Здравствуйте! -- любезно ответил ему рыжий лицемер. -- Привет вам, мой дорогой племянник! Дай вам бог всего, что я вам желаю! А сам он теперь ломал себе голову, как бы ему и этого королевского посла спровадить. - Чем бы, мой милый племянник, - продолжал он ласково, хотя кот и не доводился ему родней, - чем бы мне угостить вас? На сытый желудок спится лучше. А утром мы пойдем вместе ко двору. Из всех моих родственников я верю только вам одному. Этот обжора медведь через чур нахален. Он силен и свиреп, и с ним я ни за что не пошел бы. А с вами пойду охотно. Гинце попытался уговорить лиса двинуться в путь, не дожидаясь утра. - Сегодня,- сказал он, - ночь лунная, в степи светло, дорога суха и спокойна. Однако Рейнеке возразил: - И все-таки путешествовать ночью небезопасно. - А если бы, дядя, я остался, - спросил тогда Гинце, - чем бы меня угостили? - Мы сами едим что придется, - ответил лис. -- Но если вы останетесь, я угощу вас самым лучшим медом. - Медом?! -- обиженно пробурчал Гинце. -- Да я его сроду не ел! Если у вас нет ничего получше, дайте мне хотя бы мышку. - Что?! Вы любите мышей?! -- воскликнул Рейнеке. -- Прекрасно! Уж этим то я вас накормлю! По соседству живет сельский поп. У него в амбаре не счесть мышей! Хоть возом вывози! Тут Гинце и брякни: - Отведите меня туда! Прошу вас! Ничего так не люблю, как мышатину! Рейнеке даже подпрыгнул от радости: - Ну, значит, у вас будет великолепный ужин! Не будем задерживаться. Скорее! Отправились. Пришли они к амбару, стали под глинобитной стеной. Накануне лис прорыл в ней лазейку и выкрал у священника лучшего петуха. Поповский сынок Мартынчик решил ему отомстить. Он искусно приладил у лазейки петлю, надеясь, что вор придет вторично и попадется в ловушку. Рейнеке, однако, о том проведал и говорит коту: - милый племянник, лезьте прямо в дыру, а я останусь здесь караулить, пока вы будете охотиться. Мышей вы нагребете целую кучу. Слышите, как они задорно пищат? Полакомьтесь вдоволь свежей мышатиной и вылезайте обратно. А раненько утром отправимся вместе ко двору короля. - Значит, - спросил Гинце я могу лезть без всякой опаски? Ведь и от священника, хоть он и служитель бога, можно ожидать всяких неприятностей... - Кто бы заподозрил вас в трусости? -- перебил его Рейнеке. -- Тогда вернемся лучше ко мне. Моя жена накормит вас чем-нибудь, но мышей, конечно, не будет. Коту стало стыдно, что лис считает его трусом. Он смело кинулся в дырку -- и угодил в петлю. Так Рейнеке-лис угощал своих доверчивых гостей. Как только Гинце почувствовал прикосновение веревки, он в ужасе шарахнулся назад, отчего петля его на шее сразу же затянулась. Он жалобно звал на помощь Рейнеке, а тот просунул морду в дырку и издевался над несчастным: - Гинце, ну, как мыши? Вкусны или не очень? Если б Мартынчик узнал, что вы уплетаете его дичь, он принес бы вам горчицы. Что вы так громко мяукаете? Разве при королевском дворе это принято -- петь за столом? Жаль, что в такую ловушку не попался волк Изергим, он заплатил бы мне за все мои обиды! С этими словами плут удалился, а Гинце продолжал вопить из всей мочи. Его крики услышал поповский сынок Мартынчик и вскочил с кровати. - Ага! Попался воришка! -- воскликнул он вне себя от радости. - Заплатит он за петуха! Мартынчик быстро зажег свечу, разбудил отца и мать и растормошил всю прислугу. - Вставайте! -- кричал он. -- Лисица попалась! Теперь мы ей покажем! Все бросились в амбар вслед за кухаркой Юттой, которая несла подсвечник с двумя свечами. Мартынчик схватил здоровенную палку и стал расправляться с котом. Он немилосердно бил несчастного и выбил ему глаз. Остальные старались не меньше. Папенька-поп уже собирался вонзить в Гинце вилы, но кот, чуя свою смерть, бешено прыгнул на священника и опасно изранил его, жестоко отомстив за выбитый глаз. Священник заорал и упал без сознания. Его подняли, унесли и уложили в постель, а про Гинце совсем забыли. Тяжело избитый, он остался в петле, и охваченный жаждой жизни, торопливо грыз веревку. И вот -- о радость! -- веревка лопнула. Гинце шмыг в дыру и пустился бежать из этого проклятого места. Наутро он прибыл ко двору короля. Ну и ругал же он себя..."Попутал меня дьявол поверить хитрому предателю Рейнеке! Вот в каком виде возвращаюсь я к королю: искалеченный, с выбитым глазом, на позор перед всем королевским двором!.." Когда король узнал, как поступил Рейнеке со вторым послом, он страшно разгневался и повелел немедля созвать всех своих мудрецов-советников. -Как нам привлечь, наконец, этого злодея к ответу? -- задал он им вопрос. Тут снова посыпались жалобы на Рейнеке, и снова выступил в его защиту барсук Гримбарт. Он доказывал, что по закону требуется вызвать обвиняемого в третий раз и если он снова не явится, то уже тогда можно осудить его заочно. - Боюсь, что никто теперь не отважится доставить новую повестку такому отъявленному вероломцу, - возразил ему король. -- Ни у кого нет лишнего глаза, никто не хочет остаться калекой, а может быть, и лишиться жизни из-за подлого преступника. Да и можно ли быть уверенным, что негодяй все-таки явится? - Государь, подал голос барсук, - предоставьте эту честь мне. Уверяю вас, что я с поручением справлюсь. - Хорошо, - согласился король. -- Но только будьте рассудительны. Помните, что это очень опасная личность. - Что ж, я рискну, - сказал барсук Гримбарт и отправился в Малепартус. Рейнеке с женой и детьми он застал дома. - Здравствуйте, дядюшка Рейнеке! -- сказал он с поклоном. -- Простите, но вы нас всех удивляете. Как это вы, такой ученый, опытный и мудрый, могли не исполнить королевский указ? Пора вам одуматься. Со всех сторон доходят до вас прескверные слухи, со всех сторон сыплются жалобы. Вот мой совет: спешите ко двору. Если и в третий раз вы не явитесь, король пошлет войска, ваш замок обложат. Вам и вашему семейству будет грозить гибель. Давайте-ка лучше отправимся вместе к королю. Вы достаточно хитры и на суде вывернитесь. Не раз уже судились за более серьезные проступки, и все-таки вам всегда удавалось отвести судьям глаза и осрамить своих врагов. - Дельный совет! -- воскликнул Рейнеке. -- Мне действительно следует явиться ко двору и лично защищать себя на суде. Король, надеюсь, будет милостив ко мне. Он отлично знает, как я ему полезен, и понимает, что именно за это меня и ненавидят. Ведь все его придворные в делах ничего не смыслят -- ни бе ни ме, и там, где нужен совет поумнее, выручать приходится мне. Вот они и завидуют...Меня тревожит только, что самые злые из моих врагов как раз и состоят в королевских любимчиках. Их там больше десятка, а я один. И все-таки мне лучше добровольно явиться к королю, чем подвергать жену и детишек такой опасности. Король, разумеется, сильнее меня, но, может быть, мне еще удастся как-нибудь поладить с моими недругами... Тут он обратился к жене: - Береги детей, Эрмелина! Особенно нашего младшенького, нашего любимца Росселя. Малыш весь в меня -- у него чудесные зубки! Да, и старшего, плутишку Рейгнгарта, я люблю не меньше. Можешь без меня побаловать деток. Бог даст, я скоро вернусь и тогда уж порадую тебя хорошим подарком... И он ушел в сопровождении Гримбарта. Не прошло и часа, как Рейнеке обратился к своему спутнику: - Милый племянник, дорогой мой друг! Вы -- священнослужитель, лицо духовное. Признаюсь вам, мне все-таки страшновато предстать перед нашим государем. Что ни говори, а совесть у меня не совсем чиста. Если я исповедуюсь перед вами во всех своих грехах, мне станет легче. Так вот слушайте. Прости меня господь и пресвятая дева Мария, - начал Рейнеке каяться на церковной латыни, как это положено у католиков, - что вредил выдре, коту и всем другим, в чем теперь признаюсь, и готов принять любое наказание... Но барсук перебил его: - Бросьте вы свою латынь и говорите по-нашему -- понятнее будет! - Хорошо, - кротко ответил ему лис. -- Признаюсь, что я виноват перед всеми зверями и птицами. Тут он рассказал, как недавно защемил в колоде медведя Брауна и как тот был избит; как он завлек в ловушку кота Гинце и как тот потерял один глаз. Признался Рейнеке и в том, что петух Геннинг сказал правду: он, Рейнеке, действительно хватал его детей и съедал их с большим аппетитом. - Мало того, - продолжал лис, - я даже самому королю и королеве сделал много пакостей. Не говоря уже о том, как я издевался всегда над волком Изергимом, которого в насмешку называл дядей, хотя никакой он мне не дядя, а я ему не племянник! Несколько лет тому назад, когда я жил в монастыре в Элькмаре, он пришел ко мне и попросил помочь ему стать монахом. "Это занятие, - сказал он, - очень мне нравится". Я заметил, что первым делом он должен научиться звонить в колокола, и привязал его лапы к колокольной веревке. Звон ему очень понравился, и он стал трезвонить, как буйно помешанный. Услыхав этот безумный набат, люди сбежались толпами. И не успел волк им объяснить, что он собирается стать монахом, как был избит до полусмерти. Однако этот дурень не отказался от своего намерения. Он попросил меня, чтобы я выбрил ему макушку, как у всех монахов. Я посоветовал Изергиму выжечь себе волосы на макушке раскаленным железом. Он послушался. И можете себе представить, как вздулась и сморщилась от ожога кожа на его глупой голове!.. Как-то мы бродили в Юлийских орах и забрались во двор к одному богатому попу. У него в амбаре хранились роскошные свиные окорока и длинные бруски свежего нежного сала. Изергим проскреб в толстой стене лазейку и довольно свободно в нее пролез. Он там так нажрался, что брюхо его раздулось, как бочка. Собрался он уходить -- не тут-то было! Дыра не пускает его обратно. Как он ругался!.. "Ах ты подлая обманщица (так он называл дыру)! Когда я был голоден, ты меня пропустила, а теперь, когда я наелся, не пускаешь!.." Я между тем ворвался в дом к попу, который преспокойно сидел за обедом. Перед ним стояло блюдо с еще горячим жареным петухом. Я схватил петуха и выскочил за дверь. Поп закричал не своим голосом, кинулся было за мной, Да зацепился за стул и опрокинул стол со всей снедью, что была в нем. "Бегите, ловите, колите!.." -- завопил он, но тут же поскользнулся в луже супа и шлепнулся в нее. На крик сбежались люди, а поп продолжал орать как полоумный: "Что за наглый вор! Стащил жаркое! Прямо со стола!.." Разъяренные люди кинулись за мной в погоню. Я мчусь впереди, добегаю уже до амбара и роняю петуха: мне стало не под силу его держать -- был слишком тяжел. Толпа потеряла меня из виду, но, увы, какую добычу я потерял! Подоспевший поп, поднимая петуха с земли, заметил в амбаре волка. "Люди! Сюда! Не зевайте! Еще один грабитель попался нам в руки! -- кричал священник. -- Если он улизнет, мы станем посмешищем для всего нашего края!.." Тут на волка посыпался град ударов, пока несчастный не потерял сознание и не рухнул на землю. За всю свою жизнь этот неудачник не терпел таких побоев. Ну и картина была бы, если бы какой-нибудь художник изобразил, как растяпа Изергим уплатил священнику за ветчину и за сало! Крестьяне вытащили его из амбара и, считая подохшим, выбросили на свалку. Сколько времени он там провалялся, как пришел в себя и как ему удалось выбраться оттуда, не знаю. И все-таки даже потом, спустя год, волк клялся мне в вечной дружбе. Эта вечная дружба продолжалась правда недолго. А зачем она ему понадобилась, не трудно было смекнуть: он мечтал хоть раз в жизни поесть вволю свежей курятинки. А я, чтобы позлее над ним наглумиться, взялся проводить его на чердак. "Средняя балка, - сказал я ему, - служит насестом петуху и семи жирным курам". Ночью вышли мы, идем. Чуть пробило полночь -- пришли. Я знал, что окно чердака закрывается ставнем. Днем его поднимали и подпирали легкой планкой, а на ночь планку отставляли, и ставень опускался. Но я знал, что в этот час ставень был еще поднят. Я притворился, что влезаю первым, но тут же отстранился, якобы из вежливости пропуская дядюшку волка вперед. "Смелее! -- сказал я. -- Если хотите хорошей добычи, не зевайте! Куры здесь откормленные!" Волк осторожно влез на балку, пошарил по сторонам и раздраженно проворчал: "Вы меня привели не туда! Здесь и перышка куриного не найти!" А я отвечаю: "Тех кур, что сидели поближе, я уже успел похватать. Остальные садятся подальше от окна. Будьте спокойны и потихоньку полегоньку двигайтесь дальше..." Пропустив Изергима, я незаметно пятился назад, к окну. Выскочив наружу, Я дернул подпорку -- ставень с шумом захлопнулся, а волк так затрясся от испуга, что грохнулся с узкой балки на пол. Во дворе горел костер, вокруг которого, подремывая, сидели люди. От шума они проснулись. "Что там упало в окно чердака?" - закричали они в испуге, засветили фонарь и бросились на чердак. Обнаружив забившегося в угол волка, они стали беспощадно его дубасить. Как только жив он остался после такого щедрого угощения! Признаюсь вам также, - продолжал лис, - что и волчице Гермунде я сделал немало гадостей. Хватит ей позора на всю жизнь! Теперь, племянник, я открыл вам все, что только могла припомнить моя совесть, что тяготило мою душу. Дайте же мне, служитель бога, отпущение грехов! Я готов принять самое страшное наказание... Барсук Гримбарт знал толк в церковных делах. Сорвав по пути прутик, он передал его лису и сказал: - Этим прутиком, дядя, трижды похлещите себя по спине, потом положите прутик на землю, трижды перепрыгните через него и благоговейно трижды его поцелуйте. Тогда я отпущу вам все ваши грехи и во имя господа бога прощу вам все, что вы совершили. Но свое исправление, дядя, вам нужно доказать добрыми делами. Ходите в церковь, усердно молитесь, соблюдайте все постные дни, раздавайте щедро милостыню. Поклянитесь отречься от беспутной жизни, грабежа, воровства, предательства, обмана и всяких пакостей. Если вы будете все это выполнять, то заслужите милость Божию. - Выполню! -- воскликнул Рейнеке. -- Клянусь вам! На этом исповедь кончилась, и набожный Гримбарт с грешником Рейнеке продолжали путь ко двору короля. Вскоре вдали показался женский монастырь. Монахини в нем не только служили богу, но и содержали во дворе множество кур, петухов и индюшек, бегавших в поисках корма и за монастырские стены. Рейнеке частенько сюда наведывался и сейчас предложил барсуку: - Давайте-ка пойдем лучше вдоль монастырской стены -- это самый короткий путь. Барсук согласился. Но как только они приблизились к курам, рыжий плут набросился на жирненького, молоденького петушка, отставшего от остальных, так что перья взлетели на воздух. - Вот как, беспутный дядюшка! -- возмутился Гримбарт. -- Не успели покаяться, как уже снова впадаете в грех? Ничего себе покаяние! Хитрец Рейнеке кротко ему отвечает: Дорогой мой племянник! Я поступил так бессознательно, по привычке. Молитесь за меня богу -- может быть, он по милосердию своему меня простит. Это больше не повторится. Но пока монастырь не исчез из виду, лис все время оглядывался -- не был в силах бороться с соблазном. Казалось, что если бы ему отрубили голову, эта голова сама набросилась бы на добычу -- так велика была его жадность. Гримбарт заметил это и строго спросил: - Куда вы это опять глазами стреляете, дядюшка? Мерзкий вы и неисправимый чревоугодник! - Вы придираетесь, сударь мой, - ответил Рейнеке, притворившись обиженным. - Не торопитесь меня осуждать. Я просто читаю молитву. В этом нуждаются души всех кур и гусей, которых я, бывало, так дерзко похищал у монахинь, у этих праведных женщин... Гримбарт промолчал. Они уже приблизились ко дворцу, и Рейнеке сразу пал духом: он чувствовал, что на него надвигается страшная гроза обвинений. ПЕСНЬ ЧЕТВЕРТАЯ Как только при королевском дворе прошел слух, что прибыл Рейнеке, все, от мала до велика, прибежали взглянуть на него. Большинству он успел достаточно насолить, и сочувствовали ему лишь немногие. Однако Рейнеке умел держаться с достоинством. Будто принц, еще ни разу не запятнавший себя недостойным поступком, он гордо и смело прошел с Гримбартом через дворцовую площадь и с таким же гордым видом предстал перед королем Нобелем. - Милостивейший король, государь мой! -- начал он свою речь. - Благородный и великий король, первый среди всех знатных и доблестных! Смею вас уверить, что более преданного слуги, чем я, у вас нет и не было. Именно поэтому меня так травят при вашем дворе. Разумеется, я уже давно лишился бы вашего расположения, если бы вы верили клевете моих врагов. К счастью, вы любите самолично разбираться в каждом деле и выслушивать не только жалобщиков, но и обвиняемого. И как бы ни оболгали меня за моей спиной, я спокоен: вам известна моя преданность, вам известно, что она единственная причина всех этих интриг... -- Молчать! -- грозно оборвал его король.-- Краснобайство и лесть вам больше не помогут. Ваши преступления доказаны, и вас ждет заслуженная кара. Разве вы соблюдали мой закон о мире?.. Вот петух Геннинг. Где его дети? Не вы ли, лживый злодей, погубили почти все его потомство! И не тем ли доказывали вы свою преданность мне, что оскорбляли мой королевский сан и калечили моих верных слуг! Несчастный кот Гинце потерял здоровье и лишился глаза, а израненный медведь Браун еще не скоро поправится. Но не к чему читать вам нотации: обвинителей здесь достаточно и столько же доказанных обвинений. Вряд ли на сей раз вам удастся оправдаться. Рейнеке не растерялся. -- О мой благородный и справедливый король! -- произнес он торжественно.-- Разве я за все это в ответе? Разве я виноват, что медведь Браун вернулся от меня с ободранным теменем? Разве я виноват, что он решился нахально похитить мед у плотника? И если ему так влетело от грубиянов мужиков, то как он допустил до этого? Где его хваленая богатырская сила? Почему он не мог достойно дать им отпор, защитить свою честь? А кот Гинце? Я ли не принял его с почетом? Я ли не угощал его всем, что бог послал? Но, не слушаясь моих уговоров, он влез ночью в поповский амбар, где его постигли кое-какие неприятности. Так неужели я должен отвечать за глупое поведение кота и медведя?! Такая несправедливость могла бы унизить ваше королевское достоинство. Впрочем, мой государь, вы вправе поступить со мной, как вам будет угодно: помилуйте меня или казните -- на все ваша высочайшая воля. Сварят меня или изжарят, ослепят или повесят -- пусть будет, что будет! Все мы в вашей власти. Не знаю, какую пользу принесет вам моя смерть, но так или иначе, я, как видите, явился на суд!.. Баран Бэллин напомнил, что пора начинать судебное заседание. Окруженный своей родней, подошел волк Изергим, медведь Браун и множество других зверей: осел Болдевин, заяц Лямпе, дог по имени Рин и бойкий песик Пустолайчик. Вместе с козочкой Метке пришел козел Герман. Явились белка, ласка и горностай, а также бык и лошадь. Пришли и лесные жители: серна, бобер, куница, олень, кролик и дикий кабан. Все, конечно, норовили пробраться вперед. Слетелись и птицы: аист Бартольд, журавль Лютке, сойка Маркат. Приковыляли уточка Тибле и гусыня Альгейд. Прибыло и множество других потерпевших от разбойника Рейнеке. Безутешный петух Геннинг с остатком семейства все еще плакал и охал. Счета не было разным жалобщикам -- четвероногим и пернатым. Каждый хотел уличить лиса и поведать судьям о его преступлениях. И каждый мечтал увидеть законное возмездие преступнику. Все новые и новые обвинения сыпались на Рейнеке. Лис, однако, защищался весьма искусно. Стоило ему раскрыть рот, как на слушателей изливался красноречивый поток оправданий и хитрой лжи, так похожей на правду. Он умел что угодно опровергнуть и что угодно доказать. Все вокруг только диву давались: ведь хорошо знали, что он виноват, а получалось наоборот -- будто он сам вправе обвинять других. Все же наиболее честные и уважаемые из собравшихся выступили против рыжего плута, и его преступления были доказаны. Королевский совет вынес единогласное решение: "Рейнеке-лис приговаривается к смертной казни! Он должен быть тут же на месте схвачен, связан и публично повешен". Рейнеке понял, что его дело проиграно: хитрые речи не помогли ему. Приговор огласил сам король. Злостный преступник был связан, и ему уже виделся свой позорный конец. Тут все враги лиса засуетились, торопясь отвести его на казнь, тогда как друзья Рейнеке оцепенели от горя. Барсук Гримбарт, обезьяна Мартын, вся свора родных и приятелей рыжего плута остались весьма недовольны суровым, но справедливым приговором: ведь Рейнеке считался одним из первых королевских баронов, а теперь он стоял обесчещенный, приговоренный к позорной казни! Его близкие не могли спокойно смотреть на это. Они попросили у короля разрешения и все, как один, покинули королевский дворец. Король пожалел, что так много рыцарей -- приспешников лиса -- покидают его, и обратился к одному из своих приближенных: -- Рейнеке, разумеется, негодяй, но, если подумать, многих его сторонников при дворе некем будет заменить... Тем временем волк Изергим, медведь Браун и кот Гинце были заняты преступником: им хотелось собственноручно повесить своего врага и они поспешно гнали его к месту казни. -- Вспомните, сударь Изергим,-- говорил по дороге кот Гинце,-- вспомните, как Рейнеке когда-то прямо-таки из шкуры лез, чтобы повесили вашего брата. И он этого добился! Постарайтесь же теперь с ним расквитаться! А вы, Браун, не забудьте, как подло предал Рейнеке вас самого, как он выдал вас плотнику Рюстефилю и грубой толпе мужиков на избиение, па позор, о котором сейчас трубят везде и повсюду. Будем осторожны, будем крепко держаться друг друга. Если лис и сегодня улизнет от нас или хитрой каверзой спасет свою шкуру, нам уже не дождаться столь радостного часа. Надо поскорее покончить с мерзавцем! -- Хватит болтать!-- проворчал в ответ волк. -- Лучше достаньте веревку покрепче. Да пошевеливайтесь! Не будем затягивать его мучений... Рейнеке сначала слушал их молча, но потом развязал язычок: -- Вы так меня ненавидите, так мечтаете поскорее лишить меня жизни, а не знаете толком, как взяться за дело. Странно! Кот Гинце мог бы дать вам точную справку о петле: он хорошо познакомился с ней у попа в амбаре, когда пришел туда за мышами. А вы, Изергим и Браун, что-то слишком уж торопитесь отправить своего друга Рейнеке на тот свет. А вдруг это вам не удастся?.. Тут из дворца вышел сам король с придворными. Он хотел лично присутствовать при казни. К нему присоединилась и королева со своей свитой. А за ними валила толпа знатных и незнатных, богатых и бедных -- всем хотелось насладиться зрелищем смерти лиса. Волк Изергим наказывал родным и друзьям не спускать глаз со связанного Рейнеке. -- Помоги мне держать прохвоста, -- говорил он своей жене Гирмунде. -- Если этот пройдоха изловчится и сбежит, мы от него еще больше натерпимся!.. -- Не забудьте, как он вас опозорил, -- подстрекал он медведя Брауна.--Теперь, наконец, вы можете с ним расквитаться!.. -- Гинце, -- командовал волк,-- вскарабкайтесь повыше и понадежней закрепите веревку, а вы, Браун, держите преступника: я буду ставить лестницу. Еще две-три минуты, и мы покончим с этим мерзавцем... -- Как вы стараетесь предать меня смерти, -- вновь заговорил Рейнеке, -- а ведь вам следовало бы мне посочувствовать. Не хочу молить вас о пощаде -- это мне не поможет. Прошу только не затягивать моих страданий. Это было бы совсем бессовестным свинством!.. Медведь Браун так и вскипел: -- Вы слышите наглую речь этого негодяя? Ну-ка, повыше, повыше!.. Сейчас ему будет конец! Рейнеке охватил ужас. "Надо придумать какой-нибудь фокус, чтобы король милосердно даровал мне жизнь, а троица моих недругов хлебнула бы горя и позора, -- думал он. -- Надо побыстрее найти выход. Дело идет о жизни... Я думал, что избегну беды, но на этот раз ошибся! И все-таки... Нет, я не теряю надежды... Только бы мне дали слово --и я уверен, что меня не повесят". С петлей на шее стоя на лестнице, которую вот-вот должны были выбить у него из-под ног, он вдруг обратился к народу с такой речью: -- Я вижу смерть. Вот она, перед моими глазами. Мне некуда от нее укрыться. Но пока я еще жив, я обращаюсь ко всем, кто меня слышит, с самой скромной просьбой: позвольте мне в мой последний час правдиво и чистосердечно поведать вам обо всех моих преступлениях. Боюсь, что после моей смерти кто-нибудь невинный может быть, упаси бог, обвинен в том, что совершил я один. Не брать же мне на душу лишний грех. Надеюсь, что милосердный бог зачтет мне этот честный и добрый поступок... Подобной кротостью хитрец сразу многих разжалобил. В народе послышались голоса: -- Просьба-то пустяковая... Не беда, если казнь совершится на несколько минут позже... Король дал согласие, и Рейнеке сразу оживился -- он поверил в свое спасение. -- О боже, помоги мне! -- так он начал. -- В этом собрании я не вижу никого, кто не был бы мною обижен. Еще когда я был крохотным щенком, только что отлученным от материнской груди, меня одолела страсть чревоугодия. Рано, даже очень рано стал я шататься возле ягнят и козлят. Сперва мне нравилось слушать их милое блеяние, а там потянуло все сильнее к лакомой пище. -- При этих словах Рейнеке даже облизнулся, после чего продолжал: -- Потом я прикончил трех молочных козлят и с удовольствием их съел. Дальше -- больше. Птиц -- будь то курица, утка или гусь -- я не миловал, где бы ни встречал. Бывало, мне и не хотелось есть, но я все равно убивал их и зарывал про запас в песок. Как-то зимой на берегу Рейна -- давно это было -- повстречался мне волк Изергим, который в кустах подкарауливал добычу. Он стал мне доказывать, что он -- мой родственник. Я согласился, и мы заключили союз, поклялись быть неразлучными друзьями. Увы, эта дружба принесла мне много вреда. Мы истоптали с ним всю страну. Он хватал то, ∙ что было побольше, я -- что поменьше. Мы уговорились, что делиться будем поровну, но общего котла у нас не получилось: половину добычи волк мне никогда не давал. А случалось и похуже. Когда я заставал его за свежезарезанной козочкой или овечкой, он встречал меня злобным рычанием и прогонял. Бывало, волк присваивал себе и мою добычу. Даже когда мы сообща справлялись с каким-нибудь быком или коровой, то сразу же прибегали его жена и семеро волчат. Они жадно накидывались па еду, а меня оттирали. Мне доставались только обглоданные косточки. Приходилось терпеть. И все же я, слава богу, не голодал. Дело в том, что я тайно питался за счет богатейшего клада -- золота и серебра, ~ который в свое время схоронил в надежном местечке. Сокровищ было так много, что остатка, пожалуй, и теперь не вывезешь и десятью возами!.. При упоминании о богатом кладе король сразу насторожился и, подавшись вперед, спросил: -- Но откуда к вам попал этот клад? Признавайтесь! -- Я не намерен скрывать этой тайны, -- отвечал лис королю. -- Все равно не унесешь на тот свет эти сокровища. Позвольте, однако, рассказать вам все подробно. Признаюсь, что упомянутый клад был мной похищен, но, если бы я этого не сделал, вы были бы давно убиты, мой государь! Преступная шайка замыслила вас погубить, и эти сокровища должны были служить их преступной цели. Увы, эта кража преждевременно свела в могилу моего несчастного отца... Но, государь мой, я это сделал для вашего блага!.. Слушая страшный рассказ рыжего обманщика о каком-то заговоре против ее мужа, королева пришла в ужас. -- Рейнеке! -- обратилась она к лису. -- Сейчас вы отправитесь в царство небесное. Примите же мой совет: облегчите свою душу, откройте нам правду и расскажите подробнее о подготовлявшемся убийстве моего супруга... -- Я призываю всех к молчанию! -- раздался голос самого короля. -- Рейнеке может спуститься. Пусть он подойдет поближе. Дело касается лично меня, и я желаю его выслушать! Рейнеке сразу успокоился. К великой досаде своих недругов, он живо спустился с лестницы и смело подошел к королю и королеве, мысленно готовясь к новой чудовищной лжи. "Только бы мне опять втереться в милость к этим коронованным супругам... -- думал он про себя. -- Только бы мне удалось погубить всех моих лютых врагов, гнавших меня на виселицу, и я навсегда избавился бы от всяких напастей! Счастье еще может мне улыбнуться, только врать на этот раз придется особенно хитро и бессовестно". Между тем королева продолжала нетерпеливо расспрашивать его: -- Расскажите нам все с самого начала! Как это было? -- Охотно, -- ответил Рейнеке. -- Мне все равно умирать, так глупо было бы брать на свою душу еще один лишний грех, чтобы терпеть страшные муки на том свете. Лучше я признаюсь во всем, хотя мне и придется опорочить близких родственников и любимых друзей. Жаль их, но что поделаешь! Ведь мне предстоят муки ада! Королю от этих слов лиса стало не по себе. -- Но ты говоришь правду?-- спросил он. -- Я, как известно, грешник, -- ответил плут, -- но все, что я вам поведал, чистейшая правда. Да и какой расчет лгать в такую минуту. Я осужден, я уже смотрю в лицо смерти, и мне не помогут теперь ни кротость, ни дерзость, ни ложь. Рейнеке при этом притворно вздрогнул. Королева вздохнула. -- Бедняжка! Мне так его жаль! -- грустно сказала она королю. -- Будьте к нему снисходительней! Подумайте, от скольких несчастий мы можем избавиться благодаря его показаниям. Пусть он поскорее расскажет нам все! Король потребовал тишины, и собрание смолкло. -- Письменных доказательств у меня нет, -- начал свой рассказ Рейнеке, -- но клянусь, что мое показание правдиво и точно. Открываю вам тайну страшного заговора и предупреждаю: я никого щадить не намерен и назову всех, кто участвовал в преступлении. ПЕСНЬ ПЯТАЯ. Послушайте же теперь о том, как лис не только снова оправдался в своих преступлениях, но еще сумел опорочить других. Чудовищной ложью он обесчестил даже своего родного отца и подло оклеветал барсука Гримбарта, преданного своего друга, который так его защищал. Ничем не побрезговал негодяй, лишь бы его неслыханно дерзкая ложь показалась правдоподобной, лишь бы спастись от смерти и рассчитаться с врагами. Рассказ свой он повел так: -- Отцу моему однажды выпало большое счастье -- он, уж не знаю как, нашел сказочно богатый клад короля Эммериха Могучего[1]. Увы, это не пошло ему на пользу! Неожиданно разбогатев, мой отец зазнался и стал презирать своих старых друзей. Теперь ему понадобились друзья поважнее и познатнее. Он снарядил кота Гинце в горный Арденский край, чтобы тот разыскал там медведя Брауна и передал ему, что он должен явиться во Фландрию и стать королем. Получив послание моего отца, Браун, разумеется, возрадовался: ведь он давно лелеял этот преступный замысел. Он тут же пустился в путь и разыскал во Фландрии моего старика. Туда же были вызваны волк Изергим и барсук Гримбарт. Присутствовал на этом сборище и пятый заговорщик -- кот Гинце. Их встреча произошла темной осенней ночью между деревушкой Ифтой и городом Гентом. С помощью незаконно присвоенного богатства мой отец подчинил себе всех остальных. Они заключили между собой вечный союз и поклялись убить короля, чтобы избрать на его место медведя Брауна. Тех, кто попытался бы им помешать, мой отец должен был подкупить или изгнать из страны. Но тут об их заговоре проведал я. Барсук Гримбарт выпил однажды лишнего и, как последний глупец, выболтал преступную тайну своей жене, строго наказав никому об этом не говорить. Вскоре, однако, барсучиха встретилась с моей женой и, взяв с нее самую страшную клятву, рассказала ей все. Клятву свою моя жена держала, разумеется, недолго: едва вернувшись домой, она выложила ее мне и даже привела доказательства. Можете себе представить, государь мой, как я был потрясен. И я вспомнил известную историю с лягушками, которые проквакали богу уши своими мольбами дать им царя: этим глупцам надоело, видите ли, наслаждаться свободой и захотелось изведать царского гнета. Бог исполнил их просьбу -- послал к ним царем аиста, и тот стал их терзать, притеснять и уничтожать. Так он свирепствует до сих пор, а эти глупые твари и поныне плачут, но поздно: царская власть душит их! Рейнеке-лис говорил громко, каждое его слово слышали все собравшиеся. И он продолжал так: -- Я опасался за всех. "Наш государь, король Нобель, благороден, могуществен и милосерден, -- размышлял я про себя. -- Кого же хотят посадить вместо него на королевский престол? Проходимца, болвана медведя! Нет, эта замена не сулит нам добра и грозит самыми ужасными последствиями". Долго я обдумывал, как расстроить планы заговорщиков. Я хорошо понимал, что пока мой отец владеет своим драгоценным кладом, он всегда найдет сторонников и сможет выиграть эту злодейскую игру. И тогда я решил найти место, где припрятаны сокровища, и потихоньку выкрасть их. Куда ни направлялся старый пройдоха, мой отец, -- в лес или в степь, днем или ночью, в жару или в стужу, в сушь или в слякоть, -- я тайно крался за ним и неустанно его выслеживал. И вот лежу я как-то за одним бугром и озабоченно, как всегда, думаю, как бы найти этот клад. Вдруг вижу -- из какой-то расщелины между камнями вылезает мой отец. Я притаился и замер. Отец, разумеется, не предполагал, что за ним следят, но все же внимательно осмотрелся по сторонам, а потом засыпал трещину песком, загладил это место, старательно замел длинным пушистым хвостом следы своих ног и взрыхлил мордой почву. Этому искусству я научился в тот день от отца. Он же был известный ловкач и мастер на разные плутни, на штуки, на трюки! Как только отец ушел, меня осенила догадка: не тут ли находится знаменитый клад?! Я вскочил, бросился к камням и принялся за дело. Недолго пришлось мне рыть землю -- вскоре предо мною показался вход в пещеру. Влез я в нее... И какие же сокровища я там обнаружил! Столько серебра и чистейшего золота не видел за всю свою жизнь и самый старый среди вас! Я побежал за своей женой, и мы стали работать сообща. День и ночь мы таскали эти сокровища на себе: ведь ни тележки, ни тачки у нас не было. Наконец мы все перенесли в более верное место. А мой преступник-папенька путался тем временем в обществе мерзких заговорщиков! Послушайте только, что они решили, и вы ужаснетесь! Волк Изергим и медведь Браун разослали повсюду секретные письма, созывая наемников-солдат и обещая им выдать плату вперед. С этими письмами мой отец отправился в соседние государства. Он не щадил своих сил и за короткое время успел обегать все земли между Эльбой и Рейном. Многих добровольцев он нашел, многих завербовал. Немало помогли ему деньги, которые он роздал им вперед как задаток. Между тем наступило лето. Отец мой вернулся к друзьям заговорщикам и рассказал о пережитых им невзгодах и треволнениях. Однажды он чуть было не погиб в Саксонии близ ее высоких замков. Там его что ни день травили конные охотники с борзыми собаками. Только чудо он ушел от них с неповрежденной шкурой! Мой отец гордо выложил перед четырьмя заговорщиками списки завербованных наемников. Браун остался доволен: по спискам числилось тысяча двести волчьих родичей-головорезов, которые должны были скоро прибыть, остро отточив грозные клыки. За Брауна обязались также подняться все коты и медведи, все барсуки и росомахи. Кондотьерам, то есть наемным солдатам, пришлось выдать плату за месяц вперед. Вся эта мощная боевая сила готова была выступить по первому зову. Вечная слава господу богу, что мне удалось тогда расстроить их планы!.. Наладив дело, мой отец поспешил в степь -- он хотел осмотреть после отлучки свои сокровища. Вот когда его ударило горе! Он торопливо рыл землю, шарил, рыскал... Безнадежно! Клад исчез! Отчаяние отца было страшным. В ужасе перед грозящим ему позором он повесился. Воспоминание об этом до сих пор терзает мою душу: я стал виновником смерти своего отца! Но мог ли я поступить иначе?! Вот что совершил я, мой государь, чтобы спасти вас от заговорщиков! Дорого мне это стоило, но я не жалею. Мне только обидно, что эти обжоры, Изергим и Браун, до сих пор сидят в совете рядом с королем. А несчастный Рейнеке, он-то чем награжден за то, что погубил родного отца ради спасения жизни своего государя?! Подумайте, много ли найдется здесь таких, которые были бы способны на это! Своей наглой ложью Рейнеке, словно невидимой сетью, оплел души короля и королевы. Слушая его вранье, они размечтались о сокровищах. Отозвав лиса в сторонку, лев и львица стали тихо и торопливо его расспрашивать: -- Где спрятан ваш клад? Говорите! Мы должны это знать! Непременно! А Рейнеке им спокойно так отвечает: -- Простите, а какая мне польза -- оставлять столько добра королю в благодарность за то, что он меня сейчас повесит? Ведь вы, ваше величество, больше верите моим врагам, этим ворам и убийцам, которые опутали вас своей нахальной ложью, чтобы добиться моей смерти! -- Нет! -- всплеснула руками королева. -- Нет! Я ручаюсь, что король вас простит! Свой гнев он сменит на милость. Постарайтесь только впредь быть умнее и преданней служить своему государю! Рейнеке низко ей поклонился. -- Моя госпожа, -- сказал он, -- если б вы смогли уговорить государя обещать мне прощение, чтобы он никогда больше не вспоминал о моих преступлениях и о причиненном ему беспокойстве, то в благодарность за это я подарил бы ему и вам сокровища, каких ни один из нынешних королей не видывал. Клад сказочно велик! Я укажу вам место, где он спрятан, вы своим глазам не поверите! -- Ах! -- с досадой воскликнул король. -- Ведь он же все врет! Впрочем, россказням о кражах, грабежах и плутнях вы можете верить: такого враля еще свет не видал. Но королева сказала: -- Конечно, всей своей прежней жизнью он заслуживает мало доверия. Но теперь... Подумайте: он не пощадил даже собственного отца! Ведь ему ничего не стоило вплести в эту историю только посторонних. Зачем же он стал бы так бессмысленно лгать перед смертью? -- Если вам кажется, -- промолвил король, сразу подобрев, -- что это принесет нам пользу и не повлечет за собой еще больших несчастий, то будь по-вашему: я возьму на свою ответственность все прежние преступления лиса и дело об этом кладе тоже. Поверю ему, но в последний раз -- пусть он это запомнит! Клянусь короной, что если он снова в чем-либо провинится или солжет, то не только он сам, но и все его родственники ответят за него своей жизнью! Я их всех обреку на позор, на суд и расправу!.. Видя, как быстро у короля переменилось настроение, Рейнеке воспрянул духом. -- Неужели я так уж глуп, мой государь, -- сказал он, -- чтобы сочинять вам истории, которые нельзя было бы проверить! Довод этот вполне убедил короля, и он простил негодяю и измену его отца, в которую он только что поверил, и его собственные преступления. Рейнеке был в восторге. Подумайте только, как ему повезло: он заодно избавился от власти своих врагов и от смерти на виселице! -- О мой великий и благородный король! -- воскликнул он, ликуя. -- Да наградит господь бог и вас, и вашу супругу за милость, которую вы оказали мне, недостойному! Клянусь, что я навсегда останусь вам глубоко благодарным! Право же, на всем свете нет никого, кому я отдал бы с такой охотой, как вам, эти сокровища! Я дарю вам сказочный клад короля Эммериха весь без остатка!.. А теперь я расскажу вам, где он спрятан. Неподалеку от Фландрии, в дикой степи, стоит одинокая рощица -- называется Гюстерло. Роща -- и рядом источник Крекельборн. Местность там глухая, пустынная, и обитают в роще совы да филины. Там-то я и спрятал сокровища. Запомните эти названия: "Гюстерло" и "Крекельборн". Вы с королевой должны отправиться туда лично; такого дела нельзя доверить никому. Сразу за Крекельборном стоят две молодые березки. Под этими-то березками, мой король-благодетель, и зарыты сокровища. Ройте, копайте, и под мшистыми корнями вы увидите золото! Множество изящных старинных золотых изделий! Там же вы найдете и корону короля Эммериха. Если бы планы медведя сбылись, она увенчивала бы сейчас его голову. В короне много драгоценных камней, каких теперь не найти. Любуясь ими, мой государь, вы помянете добрым словом Рейнеке-лиса. "Рейнеке, -- скажете вы, -- мой верный слуга! Как мудро ты поступил, спрятав здесь эти сокровища! Будь же счастлив навеки!" Так рыжий лицемер закончил свою речь. -- Но, -- возразил с растерянным видом король, -- тебе придется меня проводить. Как я отыщу эти места? Гюстерло... Крекельборн... В жизни не слыхал таких слов! Уж не сочинил ли ты эти мудреные названия? Подозрительность короля огорчила Рейнеке, -- Разве я так уж далеко посылаю вас, мой государь? Это же у нас во Фландрии, а не где-нибудь за границей. Но если вы сомневаетесь, то давайте спросим кого-нибудь другого... Лямпе! -- позвал он зайца, но тот дрожал и не решался подойти. -- Смелее! -- крикнул Рейнеке,-- Вас зовет сам государь. Он хочет справиться у вас, где находится Гюстерло и Крекельборн. Вам ведь это известно. Отвечайте! Лямпе набрался храбрости и подошел. -- Я могу сказать точно, -- бойко заговорил он.-- Они в степи. Крекельборн, а рядом Гюстерло. Гюстерло -- это роща, в которой когда-то долго скрывался известный разбойник Симон Хромой с шайкой своих отчаянных ребят. Они там чеканили фальшивые деньги. Я туда попал случайно, спасаясь от свирепого дога Рина. Наголодался я там и нахолодался!.. -- Хватит!-- прервал его Рейнеке.-- Можете отойти в сторонку и встать вместе с другими. Государю все ясно. Король с виноватым видом обратился к лису: -- Простите, если я сгоряча вам не поверил. Но все же вам придется проводить меня до этого места. Рейнеке и тут не растерялся: -- Я был бы истинно счастлив, ваше величество, сопровождать вас туда, если б только имел право на эту честь. Но, увы, на мне лежит большой грех перед церковью... Однажды я помог волку Изергиму, который одно время собирался стать монахом, убежать из монастыря. Этому обжоре, видите ли, не хватало монастырского питания, хотя он там жрал, извините, за шестерых! Он вечно хныкал, жаловался на голод и действительно отощал и стал прихварывать. Я пожалел его и помог ему "убежать. За это папа римский отлучил меня от церкви. Вот я и решил, если вы позволите, завтра утром отправиться в Рим на богомолье и вымолить себе там отпущение грехов. После этого, ваше величество, я мог бы с чистой совестью сопровождать вас куда угодно. А пока что вам не подобает брать меня в спутники. Скажут: "Как, король снова водится с Рейнеке, которого он сам собирался повесить и которого папа римский отлучил от церкви?!" Согласитесь, мой государь, что я прав. -- Это верно! -- согласился король. -- Мне действительно неудобно идти с тобой. Лямпе или кто-нибудь другой проводит меня. А твое намерение отмолить свои грехи я считаю весьма похвальным и даю тебе отпуск -- отправляйся с богом! ПЕСНЬ ШЕСТАЯ Так Рейнеке снова оказался в милости короля. Король поднялся на высокую скалу и, обратясь ко всему собранию с приказом соблюдать тишину, произнес такую речь: -- Слушайте внимательно, звери и птицы, бедняки и богачи, великие и малые! Слушайте, мои бароны, мои придворные и все мои слуги! Отныне Рейнеке находится под моей защитой. Мы собирались его повесить, но он открыл нам такую тайну, что я поверил ему и вернул ему свою милость. Королева, супруга моя, тоже просила его простить. Я помирился с Рейнеке, даровал ему жизнь и снова к нему расположен. Вам же всем я объявляю: вы обязаны под страхом смерти оказывать Рейнеке, жене и детям его все надлежащие почести. Жалоб на лиса я больше слушать не буду: все, что он прежде совершал дурного, прощено. Что же касается будущего, то я верю в его исправление. Завтра утром он возьмет котомку и посох и отбудет на богомолье в Рим, а оттуда за море, в Святую землю. Он не вернется, пока не получит отпущения всех своих грехов. -- Ну, пропали наши труды и хлопоты!-- злобно прошипел кот Гинце медведю и волку.-- Теперь, когда Рейнеке снова в милости, он сделает все, чтобы нас троих уничтожить. Один глаз я уже потерял, теперь опасаюсь за второй. Ох как хорошо было бы очутиться где-нибудь подальше отсюда! -- Дороже, чем добрый совет, ничего нет!-- насмешливо отозвался медведь Браун. А волк Изергим проворчал: -- Непонятная вещь! Надо поговорить с самим государем. Волк и медведь подошли к королю и королеве и долго говорили им против Рейнеке. Король рассердился: -- Где у вас уши! Я ведь ясно сказал, что вернул лису свою милость! Вконец разгневавшись, король повелел немедленно схватить обоих жалобщиков, связать их и запереть. Он хорошо запомнил рассказ Рейнеке об участии медведя и волка в заговоре. Так, за какой-нибудь час, все вдруг переменилось: Рейнеке был спасен, а его обвинители посрамлены. Коварный плут добился даже того, чтобы с медведя содрали кусок шкуры для пошивки лису паломнической' котомки. Мало того, он попросил у королевы разрешения содрать с лап волка и волчицы по паре сапожек ему на дорогу. -- Они носят по две пары сапожек, -- сказал он,-- а с них хватит и по одной, особенно Гирмунде: ведь она как хозяйка почти всегда сидит дома. Королева сочла его просьбу вполне справедливой. -- Конечно,-- согласилась она,-- им хватит и по одной паре. Рейнеке шаркнул ножкой, низко поклонился и рассыпался в комплиментах и благодарностях... Так волк Изергим лишился пары передних сапожек, снятых с его ног по самые когти. Не пощадили и госпожу Гирмунду-волчиху. Стянули с нее задние сапожки. Опозоренные, с окровавленными лапами, жалкие и страдающие, лежали они рядом с медведем Брауном и жаждали смерти. А наглый ханжа Рейнеке, получив котомку и сапоги, подошел к ним и стал издеваться над беспомощной волчихой. -- Какая вы добрая,-- насмехался он,-- ваши сапожки пришлись мне как раз впору! Вот, полюбуйтесь! Надеюсь, что они хорошо мне послужат. Много труда вы затратили, чтобы меня погубить, но я тоже не жалел усилий и, как видите, неплохо успел. Недавно торжествовали вы -- теперь моя очередь! Так уж ведется на свете, и с этим приходится мириться. Прощайте, в пути я буду думать о милых родственниках... Госпожа Гирмунда страдала ужасно, но у нее хватило сил поднять голову и сказать с тяжелым вздохом: -- Это в наказание за наши грехи бог посылает удачу вам! Изергим и Браун лежали молча, стиснув зубы, жалкие, израненные, осмеянные своими врагами. Не было здесь кота Гинце. Рейнеке сумел бы отомстить и ему. ...На следующий день рыжий лицемер смазал сапожки, содранные с его родичей, и поспешил на прием к королю. -- Ваш верный слуга, государь,-- сказал он,-- готов вступить на святую дорогу. Сделайте милость, ваше величество, повелите придворному священнику благословить меня в путь. Баран Бэллин, бывший в то время придворным писцом, исполняя также обязанности капеллана'. -- Ну-ка,-- приказал ему король,-- прочитайте-ка над Рейнеке молитву. Ваши священные слова -- благословите его в путь. Да побыстрее! Наденьте на богомольца котомку и дайте ему в руки посох. Бэллин заколебался: -- Государь, вы сами слышали, что Рейнеке отлучен от церкви самим папой, и отлучение с него еще не снято. Если дело дойдет до епископа то я могу очень пострадать. Я лично к Рейнеке ничего не имею, и если бы я был уверен, что мне не нагорит от церковного начальства, если бы... -- Молчать!-- рассердился король,-- Бросьте вы все эти ваши песни на "если"! Рейнеке уходит богомольцем в Рим, а вы его задерживаете. Подумаешь -- церковное начальство! Бэллин в растерянности почесал у себя за ухом и принялся читать над Рейнеке положенную молитву. Однако лис его не слушал -- он думал лишь о том, чтобы вся эта комедия поскорее окончилась. Наконец Бэллин произнес последнее благословение, повесил на лиса котомку и вручил ему посох. И тут Рейнеке вдруг зарыдал. Притворные слезы ливнем покатились по щекам пройдохи, заливая ему бороду. Казалось, что он в чем-то горько кается. И он действительно каялся, но не в своих грехах, а в том, что отомстил лишь трем из своих недругов. Низко всем кланяясь и прося каждого помолиться о нем, лицемер вдруг заторопился. Он предпочитал поскорее уйти из королевского замка; ведь все может внезапно повернуться иначе. Лучше быть подальше! Король приказал господам придворным торжественно проводить лжепилигрима, А в это время Изергим с Гримундой и Брауном, плача от боли и горя, мучились в темнице... С посохом и котомкой Рейнеке важно прошествовал до ворот королевского замка, радуясь тому, как ловко он перехитрил короля. А все его недавние обличители, боясь ослушаться своего властелина-льва, молча следовали за рыжим негодяем. Лис на прощание сказал королю: -- Ваше величество! Примите меры, чтобы подлым изменникам не удалось убежать. Держите их в тюрьме, в оковах. Стоит им выйти на волю, и вашей жизни вновь будет угрожать опасность. Не забывайте об этом, мой государь! Смиренно потупив глаза, коварный плут ушел. Король удалился во дворец, а его придворные, проводив лиса еще немного, тоже стали возвращаться. Дерзкий обманщик сумел прикинуться таким кротким, что у некоторых сердобольных особ вызвал даже сочувствие. Больше других огорчался заяц Лямпе. Рейнеке заметил это. -- Милый мой Лямпе,-- обратился он к нему,-- мне очень не хочется расставаться с вами так скоро. Быть может, вы и баран Бэллин согласитесь проводить меня до моего замка? Поверьте, я буду вам за это весьма признателен. Вы оба очень милые спутники и честнейшие лица во всем королевстве. Оба вы благочестивы и живете праведно -- питаетесь лишь зеленой травкой и листьями. Совсем как я, когда я был монахом и не брал в рот ни мяса, ни рыбы, ни всяких разносолов. Похвалы лиса так польстили .обоим простакам, что они проводили его до самого Малепартуса. Здесь Рейнеке попросил барана: -- Подождите меня, пожалуйста, дорогой Бэллин, и полакомьтесь пока свежей зеленью. В наших горах очень много всякой растительности, и полезной и вкусной. А Лямпе пусть зайдет ко мне и утешит мою бедняжку жену: она и без того горюет обо мне, а если услышит, что я ухожу на богомолье, то и совсем расстроится. Сладкие слова Рейнеке обманули обоих, и Лямпе последовал за ним в замок. Эрмелина в глубокой тревоге лежала возле своих детей: ей не верилось, что Рейнеке благополучно вернется домой. Увидев же его с посохом и котомкой, она крайне удивилась. -- Рейнгарт, мой милый, расскажите скорей, что с вами случилось! Вы, наверное, много настрадались? -- Да,-- ответил лис,-- я был осужден и приговорен к повешению, но государь в своем милосердии даровал мне жизнь и свободу. Теперь я ухожу на богомолье, а Изергим и Браун закованы в цепи и сидят в темнице. Мало того, для искупления обиды король отдал мне зайца. Лямпе, мол, тебя оклеветал и поэтому заслуживает суровой кары. Так делай же с ним что хочешь. Услышав эту страшную выдумку лиса, Лямпе ужаснулся и хотел бежать, но рыжий разбойник отрезал ему путь и схватил беднягу за горло. -- Бэллин! Бэллин!- закричал с пронзительным визгом заяц.-- Я погибаю! Паломник режет меня! Скорее! На помощь!.. Но он тут же замолк -- Рейнеке перегрыз ему горло. Таково было гостеприимство лиса! -- А теперь,--- сказал Рейнеке жене и детям,-- давайте-ка съедим его. Зайчик упитанный и вкусный. Хоть на что-нибудь пригодился. Жаль кий и никчемный трусишка! Ну, ябедник, жалуйся сколько угодно! Ловко содрав с убитого зайца шкуру, Рейнеке с женой и детьми с наслаждением съели его. Эрмелине он особенно пришелся по вкусу -- Спасибо королю и королеве!-- умилялась она.-- Каким чудесным обедом обязаны мы их милости! -- Кушайте, кушайте!-- угощал Рейнеке жену и детей.-- Надеюсь, что в дальнейшем я буду добывать еще больше: каждый, кто напакостил Рейнеке-лису или собирался ему напакостить, рано или поздно заплатит за это жизнью! -- Осмелюсь спросить вас, дорогой муженек,-- обратилась к нему Эрмелина,-- как это вы все-таки остались в живых и вырвались на свободу? -- Э, -- ответил Рейнеке,-- мне не хватит и суток, чтобы рассказать вам подробно, как ловко я провел короля. Впрочем, говоря по правде, дружба моя с государем висит на очень тонкой ниточке, а что тонко, то скоро рвется. Стоит ему узнать правду, и гнев его будет ужасен. Тут уж пощады не жди: петля мне обеспечена. Нужно удирать куда-нибудь подальше... Убежим-ка мы в Швабию. Там нас не знают, условия жизни там отличные, и мы быстро привыкнем к новому месту. О господи, что за роскошь нас ожидает! Куры, гуси, индюшки, кролики, зайцы, сахар, финики, фиги, изюм... Хлеб там выпекают только сдобный. Вода чиста и прозрачна, воздух свеж и приятен. Имеется там и рыба, та самая, которой я питался, когда был в монастыре. Глубоко нырять за ней не приходится, а зовется она: галлина, пуллус, галлус и анас[2]. Словом, женушка, если ты хочешь зажить припеваючи, приготовься вместе со мною в путь на новые места... Дело, видишь ли, заключается в том, что король дал мне уйти живым лишь потому, что я наговорил ему и королеве с три короба про несметный клад короля Эммериха и преподнес их величествам эти несуществующие сокровища. Я назвал им место, где якобы я спрятал их. Но когда они явятся туда, то, разумеется, ничего не найдут, даром только разроют землю. Вот и представь себе, как взбесится король, убедившись, что я его одурачил. Ох женушка! И чего я там только не насочинял! Ведь петля была уже у меня на шее. Не хотел бы я снова попасть в такую переделку! За всю мою жизнь я так страшно не трусил. Нет, никто уже больше не уговорит меня вновь явиться ко двору и отдать себя во власть короля! Кабы не моя изумительная сметка, мне никогда бы не вырваться из его пасти. -- Ах!--печально вздохнула госпожа Эрмелина.--Стоит ли идти на риск и искать приключений на чужбине? Ведь где бы мы ни очутились мы везде будем пришельцами и чужаками. А здесь мы живем, как НАМ хочется, здесь мы в полной безопасности. Если б даже король двину против нас все свои силы и его войска окружили наш замок, мало ли есть у нас скрытых выходов и тайных тропинок? Мы всегда сможем спастись. И не об этом я тревожусь. Ваша клятва отправиться в заморское путешествие -- вот что меня огорчает. Что будет с нами без вас -- Милая моя женушка!-- рассмеялся Рейнеке.-- НЕ печалься! Знай страшно не клясться, а страшно попасться! Один мудрый священник сказал мне однажды, что клятва по принуждению недорого стоит. И мне лично начхать на свою благочестивую клятву! В так называемых святы местах, в Риме и Иерусалиме, мне делать нечего. Поэтому я туда и не пойду, несмотря на все свои обещания. Ты права -- места лучше, чем здесь, я нигде не найду. Король мне, правда, постарается задать перца, но, как он ни могуч, я, бог даст, исхитрюсь и снова нахлобучу дурацкий колпак на его венценосную голову. Он еще у меня узнает, где рак зимуют! Уж ты мне поверь!.. Но тут за воротами нетерпеливо заблеял баран Бэллин: -- Лямпе! Что вы там застряли? Пора отправляться обратно! Услышав его призыв, Рейнеке поспешно выскочил из замка. -- Милый мой Бэллин!-- воскликнул он.-- Лямпе просит у вас извинения: он счастлив побеседовать подольше с тетушкой Эрмелиной и просит вас не обижаться на это. Не нарушайте радость их встречи ступайте себе не спеша обратно. -- Но,-- возразил Бэллин,-- я слышал крики. Лямпе звал меня к помощь. Что вы там с ним сделали? -- Вы ошиблись, мой милый,-- ответил Рейнеке. -- Как только сообщил жене о своем пилигримстве, бедняжка от горя потеряла сознание. Тут Лямпе перепугался и в ужасе закричал: "Бэллин, спасите! Скорее! Тетушке нехорошо! Боюсь, что она не очнется!" -- Мне помнится, -- усомнился Бэллин, -- что Лямпе кричал что-то другое... И как-то особенно страшно... -- Да что вы! Ни один волосок на нем не пострадал, -- уверял рыжи плут. -- Пусть меня постигнет любое несчастье, если это не так, -- поклялся он.-- Но поговорим лучше о более важном деле. Государь поручи мне вчера написать ему из дому несколько писем и высказать в них мое мнение по некоторым важным вопросам. Может быть, дорогой друг, вы согласитесь доставить эти письма? Они уже готовы: пока Лямпе и тетушка Эрмелина приятно беседовали, я успел их написать... -- Я согласен, дорогой Рейнгарт, -- с готовностью откликнулся Бэллин. -- Только упакуйте их получше. Сумки у меня с собой нет, а если я сломаю печать, меня по голове не погладят, сами понимаете! -- Это, -- заметил Рейнеке, -- можно легко устроить. Тут как раз пригодится котомка, которую мне сшили из шкуры медведя, в нее я и уложу пакеты. Не сомневаюсь, король щедро наградит вас за доставку. Баран Бэллин поверил лису, а мошенник поспешил в замок, схватил котомку, впихнул в нее голову зайца и завязал котомку особенно сложным узлом, чтобы баран не смог ее вскрыть. Выйдя из дому, он сказал Бэллину: -- Повесьте сумку через плечо и помните: вы не должны в нее заглядывать. Любопытство обойдется вам дорого. Пакеты я запечатал очень старательно, а сумку завязал специальным узлом, известным лишь мне и королю. Так я поступаю всегда, когда пишу государю, и он это знает. Если король убедится в том, что вы не развязывали сумки, награда вам обеспечена. Вы можете даже завоевать особое расположение его величества. Для этого вам достаточно намекнуть, что вы помогали мне писать письма и подсказали некоторые мысли. Этим вы заслужите большое уважение. Бэллин так обрадовался, что как полоумный запрыгал на месте. -- Дядюшка Рейнеке! -- заблеял он в бараньем восторге. -- Теперь я убедился в вашей любви: вы хотите, чтобы я прославился между придворными своим умением тонко и красиво излагать на бумаге высокие и мудрые мысли. Конечно, на самом деле я так писать не умею, но пусть другие думают, что это так. Как же я вам благодарен! И как это удачно вышло, что я проводил вас до самого дома. Но разве Лямпе не может отправиться вместе со мной? -- Нет,-- ответил лис.-- Поймите же -- сейчас это невозможно. Я должен поручить ему кое-что очень серьезное. Идите потихоньку, а он вас догонит. -- Ну, бог с ним!-- сказал Бэллин.-- Я отправляюсь. Баран ушел и к полудню уже прибыл ко двору. Едва король Нобель увидел барана и узнал котомку на нем, он сразу заподозрил что-то неладное. -- Откуда вы, Бэллин?-- спросил он.-- И где Рейнеке? Я вижу его котомку. Что это значит? С ним что-нибудь случилось? -- Ваше величество, -- ответил Бэллин,-- Рейнеке поручил мне доставить вам два письма. Мы сочиняли их вместе,-- добавил он с гордостью.-- В них вы найдете мудрое решение некоторых важных вопросов. Между прочим, кое-какие мысли подсказаны мною. Письма в котомке. Рейнеке лично завязывал узел. Король приказал, чтобы вызвали бобра Бокерта, который был королевским писцом и читал королю вслух наиболее важные письма. Вызван был также и кот Гинце. Оба они с трудом развязали сложный и запутанный узел. Бокерт сунул лапу в котомку и вытащил оттуда голову зайца. -- Вот так послание!-- воскликнул он, содрогнувшись.-- Кто же его написал? И кто может прочесть? Ведь это же голова Лямпе! Король и королева ужаснулись. Король печально опустил голову. -- О Рейнеке!.. -- простонал он.-- Где ты, мерзавец?! Ты снова меня обманул!.. О, если бы я так легко не поверил твоей наглой лжи!.. Король с ума сходил от горя. Потрясены были и все придворные. Но тут вмешался двоюродный брат короля -- леопард. -- Не огорчайтесь так, ваше величество, и вы, государыня,-- сказал он.-- Держите себя мужественно и не роняйте своего достоинства. Разве вы не государь? И разве не обязаны мы все вам повиноваться? -- Потому-то,-- ответил ему король,-- потому-то я так и потрясен! Увы, я был слишком опрометчив! Своим мерзким коварством и лестью этот предатель заставил меня покарать ни в чем не повинных наших верных и преданных друзей -- Изергима и Брауна. Обесчещенные и страдающие, томятся они в темнице. Как же могу я не раскаиваться! Разве достойно я поступил, когда так легкомысленно поверил наглому лжецу и обидел лучших своих баронов!.. Да, напрасно я послушал свою жену. Этот обманщик лис разжалобил ее, и она за него заступилась. Но что пользы от позднего раскаяния? Этим делу не поможешь! -- Государь,-- возразил леопард,-- нет такой беды, которую нельзя было бы исправить. Отдайте барана медведю и волку в искупление: ведь он только что сам признался, что посоветовал убить несчастного зайца. Так пусть за это и поплатится! А потом мы двинем против Рейнеке войска и если поймаем его, то сразу же и повесим. Ему нельзя позволить сказать хотя бы слово, не то он опять отболтается и увернется от казни. А всех, кто пострадал от него, мы сумеем утешить. Король благожелательно выслушал своего кузена. -- Я одобряю ваш совет,-- промолвил он. -- Ступайте скорее и доставьте ко мне Изергима и Брауна. Пусть они с прежним почетом заседают в королевском совете. Прикажите созвать всех зверей и расскажите им, как наглый мошенник Рейнеке нас обманул, как он улизнул и вместе с Бэллином зарезал Лямпе. И пусть они все воздают почести медведю и волку. А Бэллина со всей его родней я отдаю во власть волку и медведю! Леопард не стал мешкать. Он отправился к бедным узникам, освободил их от оков и сказал: -- Слушайте весть утешения! Я вам принес нерушимую милость короля и полную свободу! Король приносит извинения за причиненную вам обиду и хочет с вами помириться. Он отдает вам барана Бэллина со всем его родом навсегда. Не церемоньтесь с ними -- хватайте, где б они вам ни попались! Кроме того, государь разрешает вам мстить предателю вашему, Рейнеке-лису, как вам будет угодно. Его самого, его жену и детей, всех лисьих родичей вы можете повсюду травить и терзать -- никто вам помехой не будет. Этот закон будет действителен не только при жизни короля, но и при всех его потомках. Однако и вы должны забыть печальную ошибку его величества и присягнуть снова преданно ему служить,-- он же никогда больше вас не обидит... Так был восстановлен мир. Барану пришлось заплатить за него своей головой, а потомки его и поныне терпят беспощадный разбой всесильного племени волков. Так началась вековая вражда! Волки до сих пор бешено терзают овец и ягнят и несчетно губят их, считая это своим наследственным правом. Ярость их не унять -- о мире с бараньим племенем не может быть и речи. Что касается пострадавших баронов -- Брауна и Изергима, то король задал в их честь двенадцатидневный пир: этим он хотел доказать, что помирился с ними полностью и окончательно. ПЕСНЬ СЕДЬМАЯ По случаю объявленного пира королевский двор был убран особенно роскошно. Собрались все звери и птицы. Они воздали волку и медведю столько почестей, что те забыли и о своих страданиях, и о перенесенном позоре. Торжественно гремели трубы и литавры. Угощение на королевском балу подавалось самое изысканное: каждый мог получить все, чего душа пожелает. Однако Рейнеке-лис не собирался идти ко двору. Он лежал в засаде возле своего замка и замышлял новые козни. А при дворе в это время проходили состязания рыцарей, там танцевали и пели, звучала музыка звонкострунных арф и сладкоголосых флейт. Король Нобель благодушно наблюдал празднество сверху из тронного зала. Его радовала шумная праздничная суматоха. Шел девятый день пиршества. Король с королевой сидели за столом в обществе самых близких своих баронов. Неожиданно появляется кролик и вопиет: -- О государь мой! О мой король! О господа! Сжальтесь! Какое подлое коварство! Какой разбой! Вчера утром, часов около шести, я проходил мимо Малепартуса; вижу -- Рейнеке сидит около своего замка в одежде богомольца и, казалось, погружен в молитву. Я хотел проворно проскочить мимо, потому что торопился во дворец. Но он заметил меня, встал и пошел мне навстречу, будто хотел поздороваться. Но нет! Коварный душегуб хвать меня лапой, и я сразу же почувствовал на шее его когти. Я подумал: "Конец мне", но, к счастью, сумел вывернуться -- я ведь очень проворный -- и убежал. "Все равно попадешься!" -- проворчал он мне вслед. Увы, одно ухо он у меня все же оторвал... Чудом я остался в живых! Где же ваш закон, государь, о безопасности дорог? Как теперь путешествовать? Как являться на прием к вашему величеству, если разбойник засел на дороге всеобщей угрозой?.. Только кролик смолк, в зал ворвался говорун ворон Меркенау. - Благородный государь!-- прокаркал он.-- От горя и страха мне трудно говорить. Боюсь, чтобы сердце не разорвалось у меня -- такое горе мне пришлось пережить! Сегодня вышел я вместе со своей женой Шарфе-небе. Идем -- видим: на лужайке лежит Рейнеке. Мертвый! У него уже закатились глаза, язык выпал наружу. От страха я стал очень громко кричать, но он лежит недвижим. Он лежит, а я кричу: "Горе! Горе! Ах, он скончался! Ах, какое горе! Как его жаль!" Жена моя тоже так убивалась! Мы оба рыдали. Я стал ощупывать его живот и лоб, а моя жена даже приложилась к его морде -- проверить, есть ли еще у него дыхание, может быть, еще сохранилась в нем хоть искорка жизни. И тут... Нет, вы только послушайте, что произошло! Стоило моей жене приложить клюв к пасти мерзавца, как этот гнусный выродок бешено щелкнул зубами и голову ей так и отрезал! Я в ужасе каркнул. Тут он как вскочит и бросился на меня. Я едва успел взлететь. Если б я не был так проворен, он бы схватил и меня! Но лучше бы я, несчастный, тоже лишился жизни, чем видеть свою любимую жену в когтях негодяя. Ведь он съел ее у меня на глазах! Даже косточки от нее не оставил -- так он был голоден и так жаден! Когда этот изверг ушел, я с растерзанным от горя сердцем подлетел к месту убийства, но нашел там только несколько перышек. Вот они! Удостоверьтесь! Сжальтесь, о государь мой! Если вы и на сей раз пощадите преступника и не покараете его, то среди ваших подданных пойдут нехорошие толки. Ведь недаром в народе говорится: Кто не казнил, хоть казнить был обязан, Должен быть тою же казнью наказан. Выслушав жалобы доброго кролика и ворона, все сидевшие за столом печально понурили головы. Король Нобель страшно разгневался и воскликнул: -- Клянусь, что за это злодейство я так накажу лиса, что он об этом никогда не забудет! Я не позволю издеваться над моими законами!.. Это ты, жена, уговорила меня простить преступника. А теперь ищи ветра в поле на воле! Мы должны расправиться с негодяем, иначе позор нам навеки! Смешно надеяться на его исправление. Надо нам, господа, обсудить, как с ним покончить! Речь короля пришлась по душе медведю и волку. Но королева так молвила мужу: -- О государь! Не расточайте так легко ваши клятвы: это может уронить вес королевского слова. Что правда, а что неправда, мы еще не знаем. Ведь мы должны выслушать самого обвиняемого, а мы еще его не выслушали. Возможно, будь он здесь, некоторые обвинители поприкусили бы язычок. Защищая Рейнеке, я желала вам только добра. Рейнеке умен и опытен. Его советы были нам полезны, хотя его поведение и не заслуживает уважения. В серьезных делах торопливость -- плохой помощник. А если вы, государь, сочтете нужным его наказать, то сделать это никогда не поздно. Тут вмешался леопард: -- Королева права, государь. Вы выслушали стольких обвинителей, что можете выслушать и самого обвиняемого. Пусть он явится. А что вы потом решите, то и будет исполнено. -- Сударь вы мой, леопард!-- вскочил волк Изергим.-- Даже если бы Рейнеке явился и убедил вас, что он невиновен в двух последних делах, я все равно доказал бы, что он заслужил смертную казнь. Неужели вы забыли, как нагло он обманул государя? Он, мол, нашел клад короля Эммериха! Он, мол, дарит его королю и королеве! Ха! А другие его чудовищные враки?! Как он обесчестил меня, Брауна и Гинце! И по сей день этот прохвост занимается грабежом и разбоем! Если король и бароны считают это полезным, пусть он придет. Но вы же видите, что он не явился на придворный праздник, несмотря на приказ короля... -- Да,-- согласился король,-- нам его ждать незачем. Даю вам шесть дней сроку, бароны, приготовьтесь выступить со мною в поход. Покуда я жив, я хочу положить конец преступлениям лиса. Ведь этот мерзавец способен погубить все государство! Вооружитесь получше и деритесь храбро! Мы обложим его замок и увидим, какие сокровища он в нем скрывает. -- Явимся к сроку!-- дружно закричали все. Но пока король со своими баронами решал, как ему разделаться с Рейнеке, племянник лиса барсук Гримбарт тайком выбрался из дворца и помчался разыскивать рыжего плута, чтобы предупредить его. Он застал Рейнеке в самом благодушном настроении. Лис только что поймал двух выпавших из гнезда голубиных птенцов. Увидев Гримбарта, он мило приветствовал гостя: -- Рад вас видеть, племянник! Что это вы так спешите? У вас есть новости? Гримбарт торопливо рассказал ему о последних событиях: о жалобах кролика и ворона и о решении короля. -- Знаете,-- добавил он,-- что если король вас поймает, вам конец! Примите меры для своего спасения... -- И это все?-- насмешливо перебил его лис.-- Хоть бы чуточку это меня встревожило! Пусть король и все его мудрецы хоть трижды клянутся,-- стоит мне появиться, как я их всех обкручу вокруг пальца. Плюньте на них, милый мой племянник! Пойдемте, я предложу вам кое-что 'вкусненькое: молоденьких, жирненьких голубков! Пойдемте, жена будет вам очень рада. Но ни слова о причине вашего прихода! Завтра я с вами пойду ко двору. Надеюсь, милый мой, что вы мне поможете, как это принято между родными. -- Жизнь и все достояние я охотно отдам за вас!-- воскликнул преданный барсук. А лис ответил: -- Ваши слова я запомню, и если останусь в живых, то позабочусь о вас. Барсук поблагодарил его и сказал: -- Смело идите на суд и защищайтесь похитрее. Вас выслушают -- это главное! Леопард уже высказался за то, чтобы вас не судили, пока вы не явитесь. Королева такого же мнения. Учтите это. Лис небрежно отмахнулся: -- Будьте спокойны, все уладится! Грозен король, но стоит мне открыть рот, как все изменится в мою пользу... Вошли они оба в дом. Хозяйка приняла гостя очень радушно и угостила всем, что имела. Поделили голубков -- и как смаковали, как облизывали лапы! Каждый съел свою долю, но, разумеется, никто не наелся. Еще бы! Дать бы каждому хоть по полдесятка -- и то уплели бы! За ужином Рейнеке-лис говорит барсуку: -- Согласитесь, племянник, что у меня прелестные дети. Как вам нравится мой старший -- Рейнгарт? А младшенький -- Россель? Они уже кое-что помаленьку смекают: этот курочку схватит, этот -- цыпленка. Даже плавать умеют и отлично ныряют. Могут добыть и утку или чибиса. Я и почаще пускал бы их на охоту, но нужно еще привить им осторожность и сноровку. Надо их научить, как оберегаться ловушек и гончих собак. Ну, а когда пройдут настоящую школу, пусть хоть ежедневно доставляют в дом добычу. В меня пошли сынки: играют в опасные игры. Только начнут -- и все звери от них врассыпную! А стань им кто-нибудь на пути, так они его сразу за горло, и дело с концом. Хватка у них тоже моя! Бросаются быстро, прыжок точно рассчитан. Это я считаю главным! -- Честь и хвала вам,-- заметил Гримбарт.-- Это большая радость, когда дети вырастают такими, какими их желают видеть родители, и с детства стараются им помогать. После ужина все отправились спать и отлично уснули на свежем сене. Впрочем, Рейнеке от страха долго не мог уснуть. До самого утра он томился в раздумьях. Утром он сказал жене: -- Не волнуйся: я обещал Гримбарту пойти вместе с ним ко двору. Сиди себе спокойно дома. Что бы ни болтали про меня, ничему плохому не верь и охраняй замок. Вот увидишь, все будет как нельзя лучше. -- Удивляюсь,-- сказала госпожа Эрмелина, -- как вы решились снова пойти ко двору, где вас так не любят? -- Конечно, -- откликнулся Рейнеке,-- там шутками не пахло. Но, как известно, под солнцем всяко случается: то уже держал в руках, то -- ах! -- все пыль и прах! Лучше уж я пойду -- есть у меня там кое-какие дела. Не волнуйся, душенька. Постараюсь скоро вернуться. Запомни же мои наставления, будь умницей!.. ПЕСНЬ ВОСЬМАЯ Когда на следующий день Рейнеке и Гримбарт шагали по привольной широкой степи, направляясь ко двору короля, лис вдруг воскликнул с веселым задором: -- Чует мое сердце, что и на этот раз все обойдется отлично! Однако, мой милый племянник, с тех пор как я исповедовался перед вами, я опять много грешил. Мне нужно снова открыть перед вами душу. Вот послушайте. Я ухитрился получить котомку из куска шкуры медведя Брауна, которую содрали с него по приказу самой королевы. С ее же согласия с ног волка и волчицы стянули для меня по паре сапожек. Все это я хитростью добыл. Я очень ловко одурачил короля; сочинил ему сказочку про сокровища, а он и поверил! Я убил бедного зайца Лямпе и свалил это преступление на невинного барана Бэллина, и тот стал жертвою королевской ярости. Кролика я тоже хватил когтями -- чуть совсем не прикончил. И до чего же досадно мне было, что он убежал! Жалоба ворона тоже не выдумка: жену его Шарфенебочку я действительно уплел. Все это было уже после моей исповеди перед вами. Но об этом я тогда позабыл рассказать и непременно должен теперь в этом признаться, потому что носить такое на совести мне неприятно. Однажды я и волк Изергим шли куда-то по своим делам и увидели в поле кобылу с жеребенком. Изергим, как всегда, был очень голоден и попросил меня: "Узнайте-ка, не согласится ли кобыла продать мне жеребенка и сколько бы она за него взяла?" "Ладно",-- отвечаю ему. Прошел к лошади и выкинул такую шуточку. "Госпожа кобыла,-- говорю вежливо, -- жеребеночек этот, как видно, ваш собственный? Простите за любопытство, а не продается ли он?" "Что же,-- отвечает она,-- я, пожалуй, уступлю его за хорошую цену. Эту цену, любезный, вы можете прочесть сами: она обозначена у меня под задним правым копытом". Я сразу смекнул, что это значит, и говорю: "Признаюсь я вам, что я мало успел и в чтении и в письме. Да и ребеночка вашего я приглядел не для себя. Это мой друг Изергим хочет его приобрести, но постеснялся спросить вас об этом". "Пусть,-- отвечает кобыла,-- он сам придет. Тогда мы договоримся о цене". Я ушел и рассказал волку, что кобыла согласна продать жеребенка и что цена обозначена у нее на правом заднем копыте. "К моему огорчению,-- добавил я,-- я не смог ее прочесть, потому что ни читать, ни писать меня не учили. Вы знаете, как часто приходится мне страдать из-за моей неграмотности. Так что придется вам выяснить цену самому. Авось вы разберете, что у нее там написано..." "Было бы странно,-- ответил мне волк с гордым видом,-- если б я не разобрал! Я знаю немецкий, латынь, итальянский и даже французский языки! Ведь когда-то я учился в университете у знаменитых ученых и сам имею ученое звание. Я разберусь в любом документе не хуже, чем в собственном имени! Не беспокойтесь -- мордой в грязь я не ударю!" Подошел он к госпоже кобыле и спрашивает, по своему обыкновению, очень грубо: "Эй, вы, послушайте! Сколько стоит ваш жеребенок? Но только без лишнего!" "Извольте, почтенный,-- отвечает она,-- прочесть цену у меня под правым задним копытом". "Так покажите мне ее!"-- проворчал нетерпеливо волк, а кобыла ему: "Смотрите!" Подняла она из травы ножку, а на ножке у нее -- новенькая подкова, на шести шипах! Кобыла ни на волос не промахнулась -- лягнула волка в самую голову! Волк, оглушенный ударом, упал как убитый, а лошадь ускакала прочь, и жеребенок за ней. С добрый час провалялся Изергим без памяти, пока не пришел в себя и не завыл по-собачьи. А я подошел к нему и спрашиваю: "Где же кобыла, дядюшка, и вкусен ли был жеребенок? Стыдитесь, дядя! Сами наелись, а про меня забыли. Долго же вы спали после обеда! А что все-таки было написано под ее задним копытом? Ведь вы такой великий ученый!" "Ах,-- вздохнул он,-- вы еще издеваетесь?! Как же мне сегодня не повезло! О длинноногая кляча! Копыто ее было подковано! Шесть шипов на копыте -- шесть ран на моей голове! Вот какова цена жеребенку!" Еле он, несчастный, тогда выжил!.. Теперь, дорогой мой племянник, я признался вам во всем. Неизвестно, что решат в королевском суде, но исповедью я облегчил свою грешную душу. Простите же мои грехи и скажите, как мне исправиться. -- Что ж,-- ответил Гримбарт,-- мертвецы не воскреснут! Но все же я как служитель господа бога отпускаю вам грехи, потому что враги ваши сильны, и кто знает, как окончится ваше дело: может быть, и очень печально. Вероятно, вам прежде всего припомнят голову зайца. Согласитесь, что с вашей стороны было непростительной дерзостью так дразнить государя. За это вы можете поплатиться, и даже очень! -- Вот уж нисколько!-- самоуверенно отозвался рыжий пройдоха. -- В сущности, заяц сам был виноват! Он всегда меня искушал: все время мельтешил у меня перед глазами, такой жирненький, такой аппетитный! Вот я и поддался соблазну -- зарезал его. Да и Бэллину я тоже не желал добра. Оба они были достаточно грубы и глупы. Зачем же мне было церемониться с ними? Я согласен, что ближних надо уважать и любить. Но таких, как они, я ни уважать, ни любить не умею. Ведь и баран и заяц были совершенно не способны к какому-нибудь делу. Ах, дорогой племянник, посмотрите лучше, что это творится на белом свете! Хоть мы и пикнуть не смеем, да многое видим и кое-что соображаем. Возьмем, к примеру, нашего обожаемого короля. Грабить он умеет не хуже других, а что не захватит сам, то оставляет медведю и волку. Он, видите ли, вправе так поступать! И ведь никто не осмелится сказать ему правду. Молчат и наши "святые отцы" -- попы разных мастей. А почему? Да потому, что кто ничего, мол, не слышит и не видит, того не обидят! Наш государь -- лев, и хватка у него воистину львиная; что ему приглянется, на то и наложит лапу. Мы для него -- свои, поэтому наше он тоже считает своим. Признает он только тех, кто является к нему с хорошим подношением и пляшет под его дудку. А то, что волк и медведь снова сидят в королевском совете, испортит очень многих. Ведь они бессовестно воруют и грабят, а состоят в любимчиках. Если же такой горемыка, как Рейнеке, стянет цыпленка, на него сразу же все ополчаются, хватают и приговаривают к смерти. Как говорится, мелких воришек -- вешать, крупных грабителей -- наградами тешить. Вот так мы все глубже погружаемся в пучину зла. Сплетни, обман, клевета, предательство, ложные клятвы, воровство, грабеж и разбой -- повсюду только об этом и слышишь! А заговоришь с кем-нибудь -- каждый в ответ лишь отмахивается. "Если бы грешить было так страшно,-- говорят они,-- то уж наверно священники наши вели бы самую п