а вид явно голодный, и стал вытаскивать из всех своих карманов небольшие пакетики из газетной бумаги. В каждом было по какой-нибудь реликвии, перепачканной землей и вроде бы древней, но, бесспорно, поддельной. Флоранс уже хотела было тронуться с места, но что-то ее удержало. Может быть, слабая надежда, что одна из этих "древностей" вдруг окажется подлинной? Ей понравилась головка женщины с отбитым носом, опушенными веками и загадочной улыбкой, но, судя по цене, трудно было поверить, что это не подделка. Мужчина стоял в выжидательной позе, вид у него был жалкий. Флоранс подумала, что, будь на его месте Квота, он в одну минуту довел бы ее желание до апогея, и из какого-то странного чувства справедливости решила купить эту головку у несчастного голодранца, который только и твердил: "Вери гуд, мадам, оч-ч-эн карашо", потрясенный тем, что так быстро и даже без торговли сумел всучить ей свой товар. Флоранс расплатилась и уехала. Головка с закрытыми глазами, которую она положила на сиденье рядом с собой, казалось, загадочно посмеивается. Флоранс время от времени не без раздражения поглядывала на нее. Когда дорога пошла вдоль моря, Флоранс остановила машину, взяла головку, поскребла ее пилкой для ногтей и обнаружила, что она из гипса. Флоранс с силой швырнула ее в спокойное море. И тут же Флоранс упрекнула себя за глупую вспышку, но все же продолжала злиться, хотя и сама не знала -- на кого. На следующее утро Флоранс все катила по прелестной дороге Калабрии, которая ведет от одной сарацинской башни к другой, извиваясь над морской пучиной, то зеленого цвета, то голубого, такого густого, что он кажется неестественным (нетерпеливые туристы избегают этого пути, не подозревая, какой красоты они лишают себя из-за бессмысленной спешки), и в полдень остановилась на бескрайнем пустынном пляже, который раскинулся между морем и шоссе, чтобы позавтракать сандвичем и ломтем арбуза, купленным утром в Сапри. Она лежала на песке, докуривая сигарету, как вдруг вдали появилось облако пыли, потом из него вынырнул грузовик и без всякой, казалось бы, причины замедлил ход. Машина остановилась недалеко от Флоранс, и сразу же хлопнула дверца. Из кабины выпрыгнул широкоплечий черноглазый шофер с воинственно закрученными усами. Ни справа, ни слева на дороге не видно было ни одной машины, на пляже -- ни души. Флоранс стало неуютно, она вспомнила, что Калабрия славится бандитами... Но что делать? И она решила ждать. Мужчина неторопливо шагал к ней. Он улыбался, и его белые зубы, словно луч света, прорезали загорелое лицо. Он спустился с дюны, подошел к ней -- она привстала -- и, сев на корточки, обхватил руками колени. -- Иностранка? -- радостно спросил он. Он говорил по-итальянски со странным певучим акцентом. Флоранс хорошо понимала по-итальянски и немножко говорила. Ока ответила "да", и он снова спросил: -- Англичанка? Американка? Что ему сказать? Тагуальпеканка? И она подтвердила: -- Да, американка. С его лица не сходила все та же радостная улыбка. -- Впервые на этой дороге я встречаю американку. Они никогда здесь не ездят. Садятся в Неаполе на самолет и летят в Сицилию. Или же плывут на ночном пароходе. -- Если бы они знали, как прекрасен этот край, они все бы сюда приехали. Улыбка на его лице стала еще шире, еще больше открылись сверкающие зубы. "Великолепная разбойничья морда, -- подумала Флоранс, -- но симпатичная". Все же она поглядывала на дорогу, но там по-прежнему не было ни единой живой души и ни одной машины. Шофер предложил: -- Сигарету? Я видел, вы курите. Он протянул пачку. Флоранс взяла сигарету. Он поспешно чиркнул спичкой, дал ей закурить и спросил: -- А у вас тоже так красиво? -- Нет, не так. Вернее, красиво, но по-другому, -- А как? -- Все вперемежку: и горы, и пропасти, и высокие скалы, и каньоны. А в зеленых долинах финиковые пальмы и бананы. Все там растет, как в раю. -- Сюда надо весной приезжать, когда все цветет, -- он показал на холмы, -- и розмарин, и чабрец, и базилик... Здесь тоже как бы рай. Под солнцем такой запах стоит, что одуреть можно. Ей-богу. -- А что вы везете в грузовике? -- спросила Флоранс. -- Глиняную посуду. И, помолчав, он сказал: -- Подождите-ка минутку... Он вскарабкался на откос, залез в кузов машины, пошарил там, спустился на дорогу, подошел К Флоранс и снова присел на корточки. -- Хотите на память? Он протянул Флоранс довольно грубо сделанную майолику, но она чем-то ее тронула. Шофер смотрел на Флоранс, и широкая улыбка сверкала под его воинственными усами. Флоранс чуть было не спросила: "Сколько я вам должна?", но, к счастью, вовремя прикусила язык, сообразив, что слова ее могут обидеть шофера. А вдруг он все-таки рассчитывал получить деньги, ведь он явно человек небогатый? Флоранс не знала, как быть. -- Очаровательно... -- пробормотала она. -- Но, право, я не знаю... очаровательно... Угадал ли он причины ее растерянности? Но он сказал: -- Возьмите ее с собой в Америку. И, сунув майолику ей в руки, он поднялся с земли. -- Тороплюсь. Мне приятно было встретить вас. В Сицилию направляетесь? -- Собиралась, а теперь и сама не знаю. -- Почему? Флоранс улыбнулась: -- Мне ваши места понравились. И захотелось здесь остаться. -- Отличная мысль! -- воскликнул он. -- Отличнейшая! Здесь народу мало. Ну, ладно, прощайте, развлекайтесь хорошенько. Может, еще встретимся? -- Все возможно... Он уже залез в кабину. Флоранс стало грустно. Эта мимолетная встреча неизвестно почему и взволновала ее и обрадовала. Да, она поживет здесь, в Калабрии. Флоранс села в машину и к вечеру уже сняла себе номер в маленькой гостинице, стоявшей в центре приморской деревушки, которая вместе со своей сарацинской башней лепилась на крутом скалистом берегу, где негромко плескалось море. Такую нищету она видела разве что только у тагуальпекских индейцев, живших на юге их страны, -- у этих земледельцев, которых лишили земли и которые доживали свой век в саманных и глинобитных хижинах. Но здесь -- может, оттого, что дома были добротные, -- нищета казалась еще более вопиющей. Там, в Тагуальпе, женщины ходили, как и все женщины племени майя, в простых, но чистых рубахах, мужчины носили мексиканский сарап, словом, эти бедные поселения выглядели опрятными и даже кокетливыми среди тропической флоры, и зрелище их не удручало, а скорее свидетельствовало о скромной жизни, сельской простоте и даже вызывало чувство зависти. А в этой итальянской деревне, находившейся вблизи от промышленных центров -- которые тоже влачили жалкое существование и не могли никого обогатить, -- в этой деревне с ее магазинами, уличными фонарями, заасфальтированной площадью, на которой стояла мэрия с колоннами, претенциозно облицованная искусственным мрамором, с кинотеатром (жалким) и даже отделением (величественным) Банка Святого Духа, здесь нищета стыдливо маскировалась. Прежде всего в любой час дня поражало количество слонявшихся по улице мужчин: добрая половина жителей постоянно не имела работы. Они не играли в шары и не сидели в кафе. Они стояли небольшими группками и разговаривали, словно накануне выборов, и это придавало деревне оживленный, даже веселый вид. Однако оживление это было прямо пропорционально количеству безработных на данное число, а следовательно, количеству голодных семей. Тем не менее все эти люди аккуратно посещали церковь, и там, скрестив на груди руки и подстелив на пол газету, прежде чем преклонить колена, в любом случае жизни призывали на помощь Мадонну и единодушно голосовали за коммунистов. Ни один из этих "незанятых" мужчин ни за какие блага мира не снизошел бы до того, чтобы заняться домашним хозяйством -- это несовместимо с мужским достоинством, зато женщины не сидели сложа руки, взвалив всю тяжесть забот на свою голову. Именно на голову в буквальном смысле слова: они все носили на голове -- и глиняные кувшины, и баки с бельем, и корзины с фруктами, и даже бутыли, таким образом руки оставались свободными и можно было разговаривать -- в Калабрии при разговоре отчаянно жестикулируют. Даже книгу или газету и ту кладут на голову. Эта привычка выработала у местных жительниц горделивую, благородную осанку, восхищавшую Флоранс, иногда даже маленьких детей носили на голове в корзинке, а они, лежа на животе и облокотившись о край корзины, взирали на окружающий мир, словно с балкона. Но ни один мужчина не унизился бы до того, чтобы нести таким образом хотя бы конверт. Однажды Флоранс видела, как шедшая впереди нее женщина свернула в переулок, неся на голове длинную дубовую балку весом килограммов в сорок, если не больше. Шла она медленно, втянув голову в плечи и балансируя руками, чтобы удержать равновесие, а впереди нее парень лет двадцати с галантной улыбкой расталкивал людей, расчищая ей дорогу... Иностранку в деревне встретили с тем же любопытством и благожелательностью, что и шофер грузовика. Уже через несколько дней у нее появились приятельницы среди этих славных женщин. Ни одна из них никогда ни на что не жаловалась. Впрочем, они искренне находили свою жизнь вполне приличной. Любой заработок служил поводом для небольшого торжества: немедленно покупалась мука, пеклись пирожки и коржики, которыми угощали друзей и соседей. Обычно приглашали и Флоранс. Если сумма была порядочная, собирался семейный совет и обсуждал, что купить в первую очередь. Утюг или бак для белья? А поскольку в обычные дни денег не было, хозяйственная утварь кочевала из семьи в семью -- ее, не стыдясь, просили у соседки, и та без всяких разговоров давала просимое. Дня не проходило, чтобы какая-нибудь девочка или мальчик не приносили Флоранс от мамы то коврижку, то корзиночку инжира, то салфетку, сплетенную из рафии специально для нее, а то апельсиновый настой, тоже приготовленный для нее. Женщины делали это вполне бескорыстно, ничего не ждали в ответ, и Флоранс не знала, как отблагодарить их за внимание. Она не решалась послать им в подарок что-нибудь полезное, скажем кофейник или сахарницу, боясь увидеть на гордом лице суровую складку между бровями от пережитого унижения. Самое большее, что от нее принимали, это браслетку "для малышки" или шарфик для "бамбино". Впрочем, тотчас же она получала в ответ еще одну коврижку, глиняный горшочек либо изюм, завернутый в свежий лист, чтобы он не потерял сочности, так что она вечно оставалась в долгу. Каждое утро на маленькой площади, под двухтысячелетней оливой, толщиной с баобаб, составлявшей собственность и основной источник дохода шести семейств, собирался базар. К счастью, олива вытянула вверх именно шесть толстых ветвей, и это облегчало распределение урожая. Флоранс нравилось бродить по этому скромному базарчику, где два или три десятка крестьян и крестьянок, не имеющих возраста, соблазняли покупателей, кто полдюжиной помидоров, кто горстью луковиц, корзиночкой яиц, парой голубей, петухом... В первый раз, когда Флоранс пришла на базар купить лимоны, она остановилась у прилавка высохшего морщинистого старика, с заросшим белой щетиной лицом, напоминавшим подушечку для иголок, но он закрыл лимоны ладонью и сказал: "Сначала нужно побеседовать". Обычай вежливости, не менее древний, чем эта олива. Купля, продажа -- от этого, конечно, никуда не уйдешь, но все это -- грязная сторона человеческих отношений. А благородная сторона -- единственная достойная внимания -- беседа, важнее всего справиться у собеседника о здоровье, о домашних делах, поговорить о событиях в мире, а иногда, если все обстоит благополучно, обменяться соображениями насчет жизни, превратностей судьбы, радостей и горестей человеческого существования. А главное, перед тем как забрать товар, следовало слегка похулить его, чтобы дать возможность старику (или старухе) расхвалить свои лимоны или груши, описать их необыкновенные качества, похвастать изумительным деревом, на котором они растут. Необходимо также поторговаться из-за одного или двух сантимов, и тогда ваш милый куманек чуточку уступит и принесет вам эту небольшую жертву с приветливой и гордой улыбкой. Флоранс нравились эти благожелательные и полные человеческого тепла обычаи. Беседуя с людьми, она постепенно знакомилась с жизнью каждого жителя деревни, узнавала о его скромных надеждах, тайных печалях и никогда не уставала слушать. Но пришел день отъезда. По силе душевной боли, которую она ощутила, расставаясь со здешними местами, она вдруг поняла, что приехала сюда в деревню искать то, чего нет в каменных джунглях Хаварона, среди небоскребов делового района города. А мысль, что надо вернуться в "Фрижибокс", в атмосферу принудительной торговли по системе Квоты, показалась ей настолько невыносимой, что она как бы прозрела и поняла, почему, собираясь на отдых, захватила с собой зимние вещи. Не вернется она в Тагуальпу, во всяком случае сейчас не вернется. Она написала длинное письмо дяде и, не дожидаясь ответа, уехала в Неаполь, а оттуда в Рим. Там она поселилась в районе Трастеверо. Под окном ее скромной комнатки росло фиговое дерево с корявыми ветвями, одетые в лохмотья веселые ребятишки, цепляясь за сучки, целыми днями играли в Тарзана. Прошло несколько недель, и у Флоранс кончились деньги, это как раз совпало с началом учебного года, и она без особого труда нашла уроки английского и испанского языков. Отец одной из ее учениц, заметив, что Флоранс умна и образованна, воспользовался своими связями и, раздобыв разрешение на работу, устроил ее секретарем дирекции керамической фабрики под Витербо, где сам был управляющим. Через несколько месяцев ее деловитость привлекла внимание другого управляющего, стоявшего во главе более крупного предприятия под Миланом. Он увез Флоранс с собой. Но Милан ей не понравился, он напоминал Хаварон. Та же лихорадочная, та же жестокая жизнь. Такой человек, как Квота, без труда внедрил бы здесь свой метод. Впрочем, о Квоте здесь уже говорили и говорили с интересом, не без зависти, хотя, в сущности, ничего толком о нем не знали. Флоранс покинула Милан и перебралась во Францию, в долину Роны, там, неподалеку от Авиньона, был расположен завод строительных материалов одного из крупных клиентов миланского промышленника. Несколько недель она вынуждена была работать у него почти нелегально, пока ее оформляли французские власти. Прованс привел ее в восторг. Но, увы, ей пришлось вступить в конфликт со своим убеленным сединой хозяином, который решил проявить инициативу отнюдь не на деловом поприще. Поэтому-то, как только представилась возможность, она принялась подыскивать себе другую работу там же, в Провансе, и в конце концов устроилась на черепичном заводе неподалеку от Сен-Реми-де-Прованс, у подножия Альпин. Все это время она вела эпистолярную войну с беднягой Самюэлем, который никак не мог взять в толк, почему сбежала его любимая племянница. Но чем восторженнее описывал он дела фирмы -- создав грандиозный бум, она "пожрала" основных своих конкурентов, Спитерос вынужден был переселиться в провинцию, где открыл фабрику пластиковых бассейнов, -- тем меньше у нее было охоты вернуться в Хаварон и участвовать во всей этой бурной деятельности. Но казалось, все, от чего бежала Флоранс, преследовало ее и здесь, в ее убежище. Все чаще имя Квоты стало появляться во французской прессе, главным образом, конечно, в экономической, как, впрочем, и в газетах других стран Западной Европы. Таинственная система Квоты стала предметом изучений и догадок, любимой темой споров "молодых дельцов", этих покорял его динамизм. Еще десять месяцев назад они и не подозревали о существовании Тагуальпы, а теперь только и говорили, что о "тагуальпекском чуде", пытались найти объяснение неожиданному расцвету торговли холодильниками, за которым последовал постепенно подъем и в других областях промышленности, находившихся в застое. И чудо это произошло в стране, которую, в общем-то, причисляли к слаборазвитым. Эксперимент казался тем более интересным, даже увлекательным, что сторонникам Квоты, господствовавшим в Хавароне и других больших городах, противостояла иная группировка, твердо занявшая позиции в провинции, одним из руководителей которой был Спитерос. Первые делали ставку на неограниченное производство товаров независимо от действительных потребностей населения, вторые -- на ограничение производства с таким расчетом, чтобы спрос превышал предложение. Дерзость Квоты привлекала, но и тревожила, а приверженность Спитероса к классической экономике действовала успокоительно. У каждой из сторон были свои защитники и свои хулители, полосы газет были заполнены ожесточенными спорами. Флоранс, несмотря на свое резко отрицательное отношение к методу Квоты, не могла остаться безразличной к неожиданной славе, выпавшей на долю ее родины, и, хотя она тщательно скрывала свою причастность ко всему этому, в ней все же пробуждались патриотические чувства, и сердце начинало учащенно биться, когда она читала то, что пишут о ее родной стране, встречала похвалу в адрес республики, дяди Самюэля, Квоты. Так что к концу второго года своего пребывания за границей она решила съездить на родину и посмотреть на все своими глазами. В отличие от предыдущих годов лето она проведет в Тагуальпе. Флоранс сообщила о своих намерениях дяде Самюэлю, предупредив также, чтобы он не обольщался -- приедет она только на время, "ознакомиться с обстановкой". За эти два года, сообщала Флоранс, она полюбила Европу и едва ли сможет ужиться в Хавароне. Разве что ее представление о Хавароне, составленное вдали от родины, превратно. Но на это она не слишком надеется. Впрочем, хорошо уже то, что она сможет обнять дядю, по которому ужасно соскучилась. Бретт, получив письмо, даже подпрыгнул от радости. Пусть говорит, что хочет, думал он, но, раз она приезжает, значит, что-то ее сюда притягивает. Может, и впрямь, как она уверяет, старый брюзга дядюшка. А может, что-нибудь другое. Но когда она увидит, как с появлением Квоты все здесь изменилось, она откажется от своих глупых идей, которым, впрочем, он никогда и не придавал значения. В начале июля Флоранс села в Генуе на пароход, направлявшийся в Веракрус, потом самолетом добралась до Мехико, но оттуда не полетела прямо в Хаварон, а решила остановиться в Порто-Порфиро -- втором по величине после столицы городе Тагуальпы. Там Флоранс родилась, там училась до своего отъезда в Калифорнию. Ей захотелось перед возвращением в столицу окунуться в воспоминания. 2 Еще в самолете ей как нарочно всю дорогу приходилось слышать разговоры о Квоте: позади сидели два каких-то коммерсанта -- один из Техаса, другой из Мексики. Они наперебой, с нескрываемым интересом расспрашивали друг друга и строили различные предположения о новом методе, который оставался для них загадкой, но достигнутые Квотой результаты повергали их в восторг и восхищение. Из их разговоров Флоранс поняла, что Квота не намерен делиться тайной своего метода с другими странами, пока не выжмет из него все в Тагуальпе. Мексиканец сравнивал Квоту с Мао Цзэдуном, который в течение двадцати лет проводил опыт революции в маленькой провинции и лишь после этого распространил его на весь Китай. С аэродрома Порто-Порфиро Флоранс отправилась в предместье, где провела все свое детство и часть юности. Она нежно любила этот отдаленный от центра район, его карабкающиеся вверх по холмам улочки с низкими -- в испанском стиле -- домиками, выкрашенными в неяркие, умело подобранные тона. Ей нравились эти домики, похожие на миниатюрные монастыри, патиос с мавританскими колоннами, увитые цветущими круглый год бугенвилиями. По вечерам, всегда в один и тот же час, сотни птиц, укрывшись в листве деревьев, дружно начинают свой концерт и сразу смолкают, едва зайдет солнце. Улицы большей частью мощеные, и по ним целый день вереницы осликов тащат охапки хвороста и вязанки дров. Тишину, кроме пения птиц, нарушают только цоканье копытцев по мостовой да истошные ослиные крики. В центре машин много, а по здешним улочкам разъезжает лишь несколько стареньких такси, связывающих предместье с вокзалом. В последний раз Флоранс была тут три года назад, и тогда уже в городе появились первые ввезенные из Италии мотороллеры, на которых носились молодые люди, а за их спиной, как амазонки, восседали девушки. Флоранс тогда погрустила о былой тишине и огорченно поду мала: "Нет, прогресс не остановить..." И, действительно, его не остановили. Сейчас, подъезжая к знакомым с детства местам, она была поражена непривычным здесь шумом. По улицам, словно пчелиный рой на бензиновых моторах, сновали взад и вперед молодые люди. Куда девались ослики? Исчезли. Их заменили велосипеды с моторчиками и коляской, оседланные бывшими погонщиками ослов, которые тряслись на них, повинуясь ритму двухтактного двигателя. Шум моторов перекрывался непонятным ревом. Флоранс не сразу догадалась, откуда он идет. Это ревели сотни транзисторов. Она вдруг увидела, что все идущие по узким тротуарчикам несут один, два, а то и три приемничка. И все приемники играют одновременно. А так как они были настроены на разные волны, то мелодия из "Травиаты" перебивалась или смешивалась с взрывами твиста, который в свою очередь заглушался трубами "Валькирии". Бах пасовал перед этой какофонией, от Моцарта оставались только самые высокие ноты. Флоранс в ужасе бросилась в боковую улочку, которая показалась ей пустынной. Но и здесь ее ждал новый концерт: из всех окон, из всех квартир несся звон часов, вразнобой отбивающих полдень... В глубокой грусти Флоранс вернулась на аэродром. По дороге из окна такси она заметила на многих магазинах новую вывеску: "Бреттико". Она не сразу расшифровала это загадочное название, но вдруг ее осенило -- ведь это либо Бретт и компания, либо Бретт и Квота. Во всяком случае, это, бесспорно, новая фирма, возглавляемая ее родным дядей. Сначала она даже обрадовалась, но тут же помрачнела: "Бреттико" красовалось и на магазинах мотороллеров, и часов с боем, и радиотоваров. Самолет приземлился в Хавароне уже под вечер. Флоранс не дала знать о своем прибытии дяде Самюэлю, не желая, чтобы он беспокоился и встречал ее. Теперь она не знала, как ей поступить: отвезти ли свои вещи на квартиру и там ждать дядю или же сразу поехать к нему в контору. Она решила ехать в контору: ей хотелось посмотреть на все своими глазами и создать обо всем собственное мнение, прежде чем она встретиться с дядей. Сдав вещи на хранение, Флоранс поехала в "Фрижибокс". Ну, так она и думала, фасад перекрасили. Но Флоранс никак не ожидала, что здание отделают мрамором, это отдавало дорогой безвкусицей. И, конечно же, зеркальную дверь перед ней открыл фотоэлемент... Флоранс не узнала лестницы. Может, ее расширили? Или же все дело в роскошной мягкой дорожке, поглощавшей шум шагов? В холле на своем посту стоял швейцар, но, по-видимому, уже не Эстебан. Этот важный, чинный швейцар был одет в ярко-красную ливрею, с новеньким золотым позументом... И однако, конечно же, это Эстебан, только пополневший, вот и все. И на его лице, некогда беспечном и жизнерадостном, теперь застыло выражение комической величавости. Узнав Флоранс, он от удивления широко раскрыл глаза, но не улыбнулся, а только сказал: -- О, это вы, сеньорита Флоранс. Вот, действительно, сюрприз! -- Здравствуйте, Эстебан. Не ждали меня? -- Мы вас ждали вчера утром, сеньорита. Но не получили от вас никакой весточки. Мы даже решили, что вы опоздали на самолет. Или что на море бушевал шторм. -- Вы бы не могли выключить ваши транзисторы? Невозможно разговаривать, ничего не слышно. -- Конечно, конечно, сеньорита, если вам угодно. Тем более что я уже привык и почти не слушаю. Он выключил приемник, который транслировал чемпионат по борьбе, затем второй, из которого лились звуки слащавого романса из какого-то кинофильма. -- Я провожу вас в кабинет сеньора Бретта, -- предложил Эстебан. -- Он обещал вернуться в пять часов. Ждать придется недолго. Эстебан вошел в директорский кабинет первым, Флоранс -- вслед за ним. И обомлела. Кабинет обили красным дамаском. В полированные панели из экзотического дерева можно было глядеться, как в зеркало. Ковер на полу был таким пушистым, что шпильки туфель Флоранс уходили в него наполовину. Кресел и прочей мебели в кабинете наставили столько, что приходилось лавировать. Огромный письменный стол и книжные шкафы были все в позолоченных лепных украшениях в стиле Людовика XV. Кресла обиты тканью под гобелен Люрса. Словом, весь этот разномастный шик напоминал свадебные подарки, от которых не знаешь, как отделаться. И повсюду -- на камине, на письменном столе, на журнальных столиках, вдоль стен -- стояли и висели часы. Маленькие и большие, старинные и современные. И все они, разумеется, показывали разное время -- начиная с четырех часов сорока восьми минут и кончая семью минутами шестого. -- У вас есть точные часы? -- спросила Флоранс Эстебана. В ответ швейцар почему-то бросил на нее недружелюбный взгляд. Он раздраженно пожал плечами, словно она задала неуместный вопрос. Однако все же посмотрел на свои часы сначала на правой руке, потом на левой. Потом на часы-перстень, украшавший его безымянный палец. После этого вынул из жилетного кармана часы-луковицу и бросил взгляд на них. Тут же извлек из другого кармашка пятые по счету часы, которые в этот момент отбили четыре минуты шестого и, наконец, шестые, которые объявили тоненьким голоском: "Четвертый сигнал дается ровно в четыре часа пятьдесят восемь минут". -- Хоть бы одна пара показывала одинаковое время, -- проворчал Эстебан. -- Это дело еще не налажено. -- Да, пожалуй, -- согласилась Флоранс. Она смотрела на манипуляции Эстебана сначала с удивлением, потом ей стало смешно и грустно. -- Может, завести небольшую счетную машину, которая будет вычислять среднее арифметическое время, -- предложила она. -- Вот это да, -- обрадовался Эстебан, не уловив в словах Флоранс иронии. -- Надо будет сказать сеньору Квоте. -- А также и какую-нибудь машину посолиднее, на тот случай, если первая испортится, -- продолжала все так же шутливо Флоранс, хотя сама чувствовала, что шутки получаются тяжеловесными. -- Непременно, -- согласился Эстебан, ничтоже сумняшеся, -- как же без запасной. -- А карманов у вас хватит на все это хозяйство? -- Как-нибудь устроимся. Раз надо, значит, надо, -- сказал Эстебан. Вконец обескураженная Флоранс вздохнула и ласково сказала Эстебану: -- А ведь когда-то у вас были только одни старые добрые часы, и они не доставляли вам никаких хлопот. Понял ли Эстебан наконец, что сеньорита над ним подшучивает? Похоже было, что он уловил в ее словах скрытую насмешку. Его заплывшее лицо, на котором так ни разу и не промелькнула улыбка, стало еще более важным, еще более торжественным. Казалось, он смотрит на Флоранс с суровым осуждением. Затем Эстебан расправил плечи, ставшие чуть не вдвое шире против прежнего, и выпятил довольно объемистый живот, словно нотариус, гордый своим званием. -- Дело в том, сеньорита, -- надменно заявил он, -- что раньше мы отказывали себе во всем. Короче, жили, как звери какие-то. Упрек был достаточно завуалирован. Однако Флоранс поняла, что некстати напомнила ему о том времени, которое он не одобряет. Желая перевести разговор, Флоранс заметила: -- Какая у вас красивая форма, Эстебан. -- Вот эта? -- сказал он, оглядывая свои рукава и позументы. В голосе его прозвучало презрение. -- Это же будничная, -- объяснил он. -- Да и потрепанная к тому же. "Представляю, какая у него парадная форма", -- с раздражением подумала Флоранс, а вслух сказала: -- Просто не узнаю кабинета. Честное слово, можно подумать, что это кабинет министра. Или мебельный склад. Эстебан вслед за Флоранс обвел глазами кабинет. -- А ведь правда, раньше он выглядел иначе, -- заметил он. -- Смешно, до чего же все быстро забывается. Я уже и не вспомню, как здесь было до сеньора Квоты. Помню только -- очень невзрачно. -- В общем, дорогой мой Эстебан, -- сказала Флоранс, -- вы, кажется, довольны жизнью? -- Еще бы. Жаловаться не на что. -- Все идет так, как вам хотелось? -- Обижаться не могу. Но все же по лицу его пробежала тень. Поколебавшись, он наконец решился и доверительным тоном, словно на исповеди, сказал: -- Пожалуй, вот чего мне иногда хотелось бы: поиграть в пулиш. С моими дружками. -- Как? -- воскликнула Флоранс. -- Вы больше не играете в шары? -- Нет, сеньорита, -- гордо ответил швейцар. -- У нас слишком много работы. -- Много работы? -- переспросила она. На лице Эстебана появилась легкая улыбка. Первая за все время их беседы. Но в опущенных уголках его улыбающегося рта было больше снисходительной иронии, чем дружеского расположения. -- Дело не в этом, -- объяснил он. -- Наоборот, работы, пожалуй, даже меньше, ведь у нас по пятницам тоже выходной. Флоранс не могла скрыть своего удивления. -- Вы не работаете в пятницу? -- Да, сеньор Квота с той недели дал нам дополнительный выходной в пятницу. И так как Флоранс явно ждала дальнейших разъяснений, Эстебан продолжал: -- Пятница -- теперь день еженедельных покупок мелких служащих. Для некоторых служащих -- это среда, для других -- вторник. Правильно говорит сеньор Квота, непонятно, как это раньше успевали делать покупки, когда свободной была только суббота. -- В таком случае у вас должно оставаться время на игру в шары, -- заметила Флоранс. Эстебан опять снисходительно ей улыбнулся. -- Да что вы! -- сказал он. -- Мы, слава богу, теперь совсем по-другому живем, чем при вас. Улыбка его стала почти надменной. -- Да и откуда, сеньорита, по-вашему, взять время, ведь мы теперь столько всего покупаем! Вот сами увидите, как в пятницу мы носимся по магазинам. А сеньор Квота поговаривает даже, что еще и четверг надо сделать укороченным днем, работать только до обеда. -- И вы согласились ради этого пожертвовать шарами? На сей раз на лице Эстебана сквозь отеческую снисходительность проступило суровое осуждение. -- Простите, сеньорита, но сразу видно, что вы давно здесь не были. За границей кое-кто воображает, что в Тагуальпе до сих пор живут голодранцы. Что мы, мол, теряем время на игру в пулиш, а у наших детишек лишь один тазик для мытья ног. Нет, эти времена прошли, сеньорита. Теперь по части гигиены и всего прочего мы загранице утрем нос. Эстебан подошел к Флоранс и постучал пальцем ее по плечу, чтобы она внимательно слушала. -- Вот возьмите хотя бы наш дом -- теперь у нас две ванны, сеньорита, душ, четыре биде, восемь умывальников -- уж последние два мы даже не приложим ума, куда всунуть. А что будет через год или два, когда в наш квартал проведут воду! Если, конечно, утвердят ассигнования, -- осмотрительно добавил он. -- Задача Тагуальпы, как говорит сеньор Квота, -- быть в авангарде современного комфорта. Флоранс хотелось одновременно и поколотить и расцеловать его, такой глупостью оборачивалось его стремление жить "достойно". Но особенно возмущало Флоранс бесстыдство, с каким другие использовали это стремление. -- И все же, -- сказала она, -- мне жаль, что вы не играете больше в шары. Хотя я и не корю вас за умывальники, тем более что, на мой взгляд, при такой системе мой дядя и сеньор Квота не остаются в накладе. Но Эстебан, почувствовав в ее словах открытый упрек, неодобрительно заметил: -- Остаются ли они в накладе или нет, этого уж я не знаю, сеньорита, а вот, знаете ли вы, сколько я теперь зарабатываю? -- Когда я уезжала в Европу, вы уже получали около восьмисот песо. А к моему возвращению вам обещали тысячу. -- Ну, так вот, сеньорита, я получаю три тысячи. Эта цифра поразила Флоранс. -- А вы не прибавили, Эстебан? -- Ни одного сентаво, сеньорита. Флоранс не знала, что и думать. С одной стороны, пресловутые восемь умывальников, которые некуда поставить, и это без водопровода... А с другой -- губернаторское жалованье. -- Признаюсь, я этого не ожидала. Так у вас, наверное, сколотится неплохой капиталец? Эстебан, казалось, впервые растерялся. Он отвел глаза, и с его лица слетело выражение самоуверенности. -- Видите ли... -- начал он, -- из-за того... уж если на то пошло, у меня скорее неплохие долги. Ведь столько приходится покупать всего... -- Почему же -- приходится? Эстебан был похож на собаку из басни, которая вынуждена признаться голодному волку, что расплачивается за свою сытую жизнь ошейником. -- Дело в том... -- промямлил он, -- дело в том, что наш заработок зависит от наших покупок: чем больше мы покупаем, тем больше зарабатываем, если же мы покупаем мало, то и заработок уменьшается... Короче говоря, сложа руки сидеть нельзя. -- Ясно, ясно, -- пробормотала Флоранс. -- Все совершенно ясно... Теперь ей стали понятны и ванны, и умывальники, и транзисторы, и часы во всех карманах. Да, Квота действительно сила. Флоранс вновь охватили самые противоречивые чувства. Но она подавила их и спросила у Эстебана: -- Ну, а, в общем-то, Эстебан, вы счастливы? Я хочу сказать: счастливее, чем прежде? Эстебан энергично кивнул головой, но голос выдал его -- в нем уже не звучало недавней уверенности. -- Конечно, сеньорита, -- сказал он, помолчав. -- даже если иногда и... Он снова замолк. -- Что иногда? -- подбодрила его Флоранс. Внезапно с Эстебана слетела вся его напыщенность. Щеки его как-то сразу обвисли, плечи опустились, живот втянулся. -- ...даже если иногда тебя что-то и раздражает немножко, -- продолжал он. -- Ну, например, когда никак не можешь разобраться, который час, или же когда вдруг в доме все девчонки, черт бы их побрал, одновременно принимаются играть гаммы или упражнения Черни... -- А сколько же у вас фортепьяно? -- с удивлением спросила Флоранс. -- И сколько девочек? -- Четыре дочки, сеньорита, -- удрученно ответил Эстебан. Но тут же с гордостью добавил: -- И три фортепьяно. Для начала, понятно, обыкновенное пианино, потом кабинетный рояль -- все-таки покрасивее. Ну, а ради качества пришлось, конечно, приобрести настоящий концертный рояль. Все это еще ничего, да вот от проклятых девчонок, простите на слове, просто барабанные перепонки лопаются. Ведь старшие -- подумайте только! -- сядут вдвоем за один рояль и как начнут жарить в четыре руки. Не желают понять, что четвертый инструмент мне просто впихнуть некуда! -- А вы бы установили очередь, -- предложила Флоранс. -- Пробовал, -- тяжело вздохнул Эстебан. -- Но тогда три другие девчонки запускают во всю мощь свои проигрыватели и транзисторы. Еще хуже получается. -- Но ведь и у вас они только что играли все одновременно, -- сказала Флоранс. Эстебан, казалось, был удивлен этими словами. -- Неужто? А ведь правда, ничего не поделаешь, привычка... Но, как видите, и это подчас надоедает... Вот возьмите наш морозильник. -- Тут Эстебан нахмурился. -- Купили мы его недавно, надо же зимой есть свежую клубнику. Ради витаминов. Со здоровьем шутить нельзя. А только у нас в нашей кухоньке и так уже три холодильника: маленький для рыбы, второй для сыра -- не годится смешивать разные запахи, верно ведь? -- и большой для остальных продуктов. Так куда же, по-вашему, я должен воткнуть еще и морозильник? И без того уже в этой проклятой кухоньке не повернешься, такая там теснотища. Посуду моем в кухне, а вытирать идем в гостиную... Нет, пожалуй, придется все-таки менять квартиру. Тогда и посудомоечную машину можно будет купить, а иначе что о нас скажут соседи? Тем более что, если в этом месяце я не выполню норму покупок, мне жалованье урежут. Сами видите, забот хватает... Говорил ли он для Флоранс или для самого себя? Взгляд его был устремлен куда-то вдаль, и извилистые морщины на лбу, под глазами и в уголках рта как бы подчеркивали выражение глубокой тоски. -- Бывают дни, -- вздохнул он, -- когда вдруг чувствуешь, что ничего тебе больше не хочется, потому что и так у тебя всего слишком много. Помнится, -- и в его потухших глазах вспыхнул на миг живой огонек, -- сколько радости нам доставил первый холодильник "В-12"... Ну, а четвертый, сами понимаете... Но все же он распрямил плечи и проговорил твердым тоном, хоть это далось ему не без труда: -- Ясно, с такими настроениями надо бороться. Нельзя поддаваться слабостям. Потому как сеньор Квота правильно говорит; Тагуальпа должна стать передовой страной, и... В приемной послышался чей-то голос, и Эстебан не закончил фразы. -- А вот и сеньор директор. До свидания, сеньорита. Очень приятно было с вами поболтать. 3 Встреча с дядей Самюэлем тоже прошла не совсем гладко. Бретт был безмерно счастлив увидеть племянницу, но все свои разноречивые чувства -- и укор, и беспокойство, и надежду -- выразил в следующих словах: -- Ну, наконец-то ты изволила пожаловать домой! Они расцеловались, заверили друг друга, что оба прекрасно выглядят, причем Флоранс нашла, что дядя немного похудел и это молодит его, Бретту же показалось, что племянница немного пополнела. "Вот что значит французская кухня", -- заметил он. В ответ Флоранс принялась сравнивать провансальскую кухню с тагуальпекской, возможно, чтобы оттянуть ту минуту, когда, исчерпав все темы, они вынуждены будут заговорить о главном. -- Итак, дядечка дорогой, дела как будто идут неплохо? Выражение лица Бретта мгновенно изменилось, по нему словно облачко пробежало. -- Да, и, как сама можешь убедиться, обошлись без тебя. -- Вы все еще на меня сердитесь? -- спросила Флоранс. -- Если скажу "нет" -- это будет неправдой, но сказать "сержусь" -- тоже будет неправда. Я тобой недоволен, но прощаю. И все же вспомни, когда ты удрала... -- Вовсе я не удирала, -- возразила Флоранс. -- Просто отошла в сторонку. -- Вот именно -- и на весьма солидное расстояние, -- сказал Бретт. -- Просто струсила. И не спорь со мной, пожалуйста. Флоранс ответила не сразу: -- Может быть, вы и правы, я боялась Квоты... -- А ты думаешь, я не боялся? Думаешь, не твердил себе целые месяцы: "Нет, все это слишком прекрасно, так продолжаться не может". Представь себе, вдруг все бы лопнуло как мыльный пузырь. А тут еще ты бросила меня в беде одного. -- Я оставила вас на Квоту, -- сказала Флоранс, и в голосе ее прозвучали ехидные нотки: -- Вы же сами сделали выбор между ним и мною. -- И правильный выбор! -- уточнил Бретт, задетый ее упреком. -- Что было бы с нами, если бы не Квота? Пришлось бы нам ликвидировать дело, ты же сама это знаешь! Не будь такой злопамятной. -- Дядюшка, дорогой, не будем больше говорить об этом, ладно? -- ласково попросила Флоранс. -- Не стоит омрачать нашу встречу. Но Бретт упорствовал: -- Нет, будем говорить об этом, потому что ты должна с ним поладить! Флоранс снова помрачнела. Она сказала дяде, что пока об этом не может быть и речи. Пусть он не заблуждается на сей счет. Она приехала только ради того, чтобы обнять дядюшку, потому что ужасно соскучилась, и посмотреть своими глазами, как тут у них идут дела. Вот и все. -- Ну, как идут дела -- сама видишь. -- Бретт широким жестом обвел роскошно обставленный кабинет. -- Что-что, а уж этого нельзя не заметить, -- отозвалась Флоранс. Слова ее прозвучали с мрачной иронией. Флоранс была не прочь сменить тему разговора. Но любопытство взяло верх. -- "Бреттико" -- это тоже ваша фирма? -- спросила она. -- Ого, ты уже видела? Конечно же, наша. "Фрижибокс" и холодильники -- дело прошлое, сейчас это лишь скромное отделение. И с каждым днем поле нашей деятельности расширяется. Кстати, угадай, что стало со Спитеросом? -- Вы же сами писали, что он вынужден был обосноваться в провинции. Кажется, выпускает бассейны. -- Да, из пластика. Он твердо держится своих старых принципов -- производить мало, а получать много. А мы предпочитаем получать меньше, зато много производить. -- Много часов, например, -- сказала Флоранс, обводя глазами кабинет. -- Совершенно верно. А откуда ты знаешь? -- Женская интуиция. Но вот что меня удивляет... -- Что именно? -- Я не вижу здесь ни одного пианино. А Квота, по-моему, занимается теперь и этим. -- Как и многим другим, -- подтвердил Бретт. -- Что же касается пианино, то дома у нас их сколько угодно, даже типофоны есть. -- А это что такое? -- с тревогой спросила Флоранс. Ответ прозвучал с порога -- это вошел в кабинет Каписта. -- Разновидность пианино, но производит еще больше шума, -- с веселой усмешкой пояснил он. Каписта подошел к Флоранс, взял ее за руки. -- Добро пожаловать, сеньорита Флоранс. Как поживает старушка Европа? -- Кряхтит, но никто не жалуется. Во всяком случае, не особенно жалуется, -- ответила Флоранс. Они с нежной улыбкой смотрели друг на друга. -- Мои типофоны не вашего ума дело, -- проворчал Бретт, нарушая эту трогательную сцену. -- Лучше расскажите о ваших тромбонах или об офиклеидах. -- Очаровательно! -- вздохнула Флоранс. -- Вот-то, наверное, весело! Но вы по крайней мере успели в музыке? -- спросила она Бретта. -- Не знаю, -- сухо ответил он. -- Я не играю. -- На типофоне -- понятно. А на пианино? -- Ты же знаешь, я вообще ни на чем не играю! -- Так для чего же они вам? -- Для друзей. И вообще отстань, чего ты ко мне пристала? Каписта усмехнулся. -- Воистину у вас преданные друзья, -- язвительно заметил он. -- Особенно если учесть, что сейчас в Хавароне в среднем приходится по два с четвертью фортепьяно на семью, каким же нужно быть альтруистом, чтобы идти еще куда-то играть... -- А к вам приходят играть на ваших офиклеидах? -- в бешенстве крикнул Бретт. -- Не ссорьтесь, -- остановила их Флоранс. -- Право, вы меня пугаете. Хватит того, что прохожие в Хавароне и Порто-Порфиро -- я сама видела -- разгуливают с двумя, а то и с тремя транзисторами, и все три орут одновременно... -- Вы сказали, с двумя, с тремя? -- тревожно прервал ее Каписта. -- Честное слово, с тремя. -- А в прошлом месяце средняя цифра была четыре и семь сотых, -- обратился Каписта к Бретту. -- Уж не начался ли на рынке спад? -- Черт побери! Надо предупредить Квоту. -- Вы это серьезно? -- с возмущением воскликнула Флоранс, увидев, что Каписта озабоченно записывает эти данные в блокнот. Но оба как будто не поняли ее и в один голос удивленно спросили: -- Что? Что? Флоранс уже не помнила себя. Дрожащим голосом она бросила Бретту прямо в лицо: -- Какой прок от всех ваших глухонемых пианино, от всех ванн Эстебана без воды. Но дело ваше, живите, как хотите! Но если вы намерены еще увеличивать количество транзисторов на душу населения, то тогда, уж извините, я немедленно покидаю эту страну! -- Ну-ну, -- попытался остановить ее Бретт, -- не горячись. Ты боишься шума? Но ведь правительство как раз сейчас принимает закон, запрещающий пользоваться транзисторами в общественных местах. Так что... сама понимаешь. -- Когда вы об этом узнали? -- Флоранс не только не успокоилась, но разошлась еще больше. -- Месяцев пять-шесть назад. -- И вы тем не менее продолжаете продавать по четыре транзистора на голову? -- выкрикнула она. Каписта вытаращил глаза. -- А почему бы нам не продавать? -- Не понимаю, какое это имеет отношение к торговле, -- не менее удивленно заметил Бретт. -- А что же они будут с ними делать, если не смогут их включать? -- Флоранс окончательно вышла из себя. -- Да пусть... -- начал Бретт, словно только сейчас задумавшись над этим вопросом, -- пусть делают все что угодно, каждый сам себе хозяин! Пусть используют хоть в качестве пепельницы или сковородки. Нам-то какое дело! Мало того, что я занимаюсь торговлей, ты еще хочешь, чтобы я придумывал, как им развлекаться? Его тирада прозвучала столь искренне, что у Флоранс вылетели из головы все доводы и осталось только возмущение. Она посмотрела дяде прямо в лицо и прошептала: -- Вот до чего вы докатились... И, помолчав, добавила громко, но голос ее дрогнул: -- В общем, дядя Самюэль, вы довольны. Все идет так, как вы хотели. -- Бог мой! Конечно, в общем-то, так. -- Ах, только в общем? -- У Флоранс блеснул луч надежды. -- Могло бы идти еще лучше, -- поддакнул Каписта. -- Вот это меня радует, -- сказала Флоранс. -- Радует? Что тебя радует? -- крикнул Бретт. -- Да, то, что дела идут не совсем как по маслу, -- ответила она. -- Вот так номер! -- воскликнул Каписта. -- Оказывается, ваша племянница -- настоящая злючка! Но почему же это вам по душе? -- Потому что остались еще, слава богу, строптивцы, которые не дают себя механизировать. -- Строптивцы? -- дружно усмехнулись ее собеседники. -- Если ты найдешь во всем Хавароне хоть одного... -- добавил Бретт. -- Да вы только что сами сказали.., -- Сказал, что дела могли бы идти еще лучше, -- прервал ее Бретт. -- Правильно! Надо охватить еще ряд секторов. Взять хотя бы, к примеру, школы... -- Да, вот наша забота, -- подтвердил Каписта. -- А что со школами? -- спросила Флоранс. -- Просто скандал! -- ответил Каписта. -- Счастье, что Квота наконец-то спохватился. -- Да что с ними происходит, со школами? -- В том-то все и дело, что ничего, -- ответил Каписта. -- Абсолютно ничего. Просто невероятно. -- Два миллиона школьников в возрасте от шести до четырнадцати лет не обладают никакой покупательной способностью. Представляешь себе? -- возмущенно сказал Бретт. -- Но будет принят закон о помощи, -- вставил Каписта. -- Закон о чем? -- переспросила Флоранс. -- О помощи экономически слаборазвитым детям, -- пояснил Каписта. -- Есть проект отпустить на это дело крупные суммы. Детишки будут получать деньги в конце каждого урока... -- ...чтобы они на перемене немедленно пускали эти деньги в оборот... -- ...быстро и в большом количестве покупая различные предметы... -- ...петарды, шарики-хлопушки, охлажденные напитки, пистолеты, пистоны, леденцы на палочке, сладости, "рудуду"... Флоранс наконец поняла, в чем дело, и ее затрясло от смеха. -- Закон Рудуду! -- воскликнула она. -- Чему ты смеешься? -- сухо спросил Бретт. -- Статистические данные говорят, что ребенок проглатывает одно "рудуду" меньше чем за двадцать четыре секунды. Следовательно, за четверть часа он может уничтожить больше тридцати пяти различных конфет. Флоранс уже не смеялась, а только повторяла убитым голосом: -- Закон Рудуду... -- Закон экономического развития школьников, -- уязвленно поправил ее Каписта. -- Правильно, так звучит солиднее, -- согласилась Флоранс и с иронией добавила: -- Но почему же такая сегрегация? Почему нужно лишать прав тех, кому еще нет шести лет? Если они не соображают сами, пусть о них подумают взрослые. А почему обходить тех, кто еще находится в утробе матери! -- Вот видите, и вам уже приходят в голову новые идеи, -- обрадовался Каписта. -- Чудесное предложение. Оно уравновесит проект кладбищенского закона! -- Разве вы собираетесь заставить покупать и мертвых? -- воскликнула Флоранс. -- Это же великолепный рынок, и не используется он только по глупости, -- пояснил Каписта. -- Надо просто-напросто восстановить мудрые старинные обычаи. Как, скажем, рождественскую елку. Какая сейчас польза от смерти? Да никакой. Разве только цветочники наживаются на ней месяц-другой, да и то еще вопрос. А ведь некогда около покойника возникала бойкая торговля. Оружие, украшения, кубки, вазы, драгоценные камни, бог его знает что еще, всякие там лакомства, мед, изысканные блюда... Все, что покойник любил при жизни, приносили ему на похороны его родственники и друзья. -- Можно приучить людей, -- подхватил Бретт, -- украшать могилы не только цветами, но, скажем, и лангустами, трюфелями, печеночным паштетом, электропечками или картинами великих художников, восточными коврами, гоночными автомобилями... Но, увидев вдруг окаменевшее лицо племянницы, Бретт осекся и схватил ее за обе руки. -- Давай поговорим начистоту, -- предложил он. -- Ты не любишь Квоту, это твое право. Но в чем ты можешь его упрекнуть лично? -- Лично? Ни в чем, -- согласилась она. -- А меня? Неужели ты предпочла бы, чтобы я по-прежнему прозябал в обшарпанном кабинете? -- Н-нет, -- протянула Флоранс. -- Так в чем же тогда дело? Кто сейчас может пожаловаться на свою судьбу? Вот ты побродила по улицам, как ты говоришь, и сама убедилась, как расцвела экономически эта недавно еще почти нищая страна. Благодаря Квоте. Благодаря нам. -- Да, -- проговорила Флоранс. -- Практически у нас нет нищеты, -- продолжал Бретт. -- Она отошла в область предания. Уже сейчас большинство людей имеют все, что им необходимо. -- Да, -- согласилась Флоранс. -- И даже больше. Намного больше. -- Так в чем же дело? -- Ни в чем, -- устало проговорила Флоранс. -- Милый дядечка, мне бы хотелось отдохнуть. И немного поразмыслить. Сейчас шесть часов, пойдемте домой, ладно? Я утомилась. 4 Спала Флоранс плохо. Все, что она увидела за несколько часов, проведенных в Тагуальпе, этот новый лик надуманного неестественного благополучия, повергло ее в смятение. Может ли честный человек радоваться процветанию страны, если в самой основе этого заложено нечто вызывающее тревогу? Но в то же время почему нужно скорбеть о прошлом, с его нищетой, хибарами, полуголодным существованием, короче, о том, что противно здравому смыслу, в сущности, бесчеловечно? Флоранс совсем запуталась и уже сама не знала, чего хочет. Больше всего она опасалась встречи с Квотой, по крайней мере до того времени, пока у нее сложится более твердое мнение обо всем происходящем. Ее отношение к этому человеку было по-прежнему двойственным -- с одной стороны, ей нравился его ум, притягательная сила, которая влекла к нему и ее и всех остальных, но, с другой стороны, ее пугала его развязность, беспринципность, то, что он так безжалостно пользуется своей силой. И она не хотела снова подпасть под его влияние. Вот почему она решила оттянуть встречу с Квотой. Первым делом надо продолжить начатое ею обследование и по рассказам людей попытаться создать себе собственное, объективное, непредвзятое мнение о том, к чему привела деятельность Квоты. Отказаться по возможности от старых предрассудков и личных пристрастий... На следующий день была пятница, Флоранс вспомнила, что рассказал ей накануне Эстебан: именно пятница для большей части тружеников Хаварона -- служащих, агентов, приказчиков, комиссионеров, людей самых различных профессий -- стала добавочным выходным днем, чтобы они могли посвятить его покупкам, и ей любопытно было посмотреть, как все это происходит. Вместо того чтобы с самого утра поехать в контору, она села в такси и попросила отвезти ее на главную площадь в центре города, где были расположены крупнейшие магазины столицы. По дороге она обратила внимание на огромное количество плакатов, больших и малых, на которых стояло одно лишь слово: "Оксигеноль". "По-видимому, какой-то новый препарат, -- подумала она, -- вот его и рекламируют так широко". Но что это -- моющее средство? Лекарство? Ничего, скоро она это выяснит. Флоранс вышла на площади и решила прогуляться. Если только уместно употребить это слово, когда ты не можешь ступить шагу, подхваченная густой толпой. Слава богу, на небе ярко сияло июльское солнце, а то бы Флоранс решила, что наступил сочельник. С лихорадочной поспешностью мчались нагруженные пакетами люди. У входов в магазины была толкотня, словно при посадке в автобус в часы пик. Все торопились, переругивались, чертыхались. Раньше так вели себя только женщины на распродаже удешевленных товаров, вырывая друг у друга остатки тканей, шляпки, чулки и перчатки, а теперь сильный пол не отставал от слабого. Флоранс видела, как весьма респектабельные мужчины штурмовали прилавки и, странное дело, бросались прежде всего на дорогие веши, такие, как кинокамеры последнего выпуска, телевизоры, акваланги для подводной охоты... Флоранс заметила скромно одетого человека, который стоял в сторонке, прислонясь к колонне, и вытирал со лба пот, у его ног лежал огромный лодочный мотор, что выглядело совсем странно, так как Тагуальпа -- горная страна и в ней нет судоходных рек. А судя по виду незнакомца, трудно было предположить, чтобы он мог себе позволить провести отпуск во Флориде или Акапулько. Флоранс подошла к нему. -- Сеньор... -- робко начала она. Мужчина поднял на нее глаза. От усталости взгляд у него был затуманенный. -- ...Простите меня за бесцеремонность, -- продолжала она, -- но я приехала в вашу страну как гостья и мне хотелось бы задать вам один вопрос. Если вы, конечно, не возражаете. Он кивнул ей, но жестом попросил ее подождать минутку. Затем он распахнул пиджак, Флоранс увидела у него под мышкой странный флакон, вроде маленькой бутылочки содовой, только с длинным носиком, задранным вверх. Мужчина нажал какой-то рычажок -- послышался свист вырвавшегося газа, потом он сделал два глубоких вдоха, прикрыв глаза. Когда он снова взглянул на Флоранс, в глазах его блеснул живой огонек. -- Грандиозно, -- сказал он. -- Слыхали? Последняя новинка. -- Нет, а что это такое? -- Оксигеноль. Кислород пастеризованный, витаминизированный и прочее. Восстанавливает силы. Только приходится часто заряжать... Да, так что же вы хотели узнать? Флоранс замялась. -- Я боюсь показаться нескромной... -- Ну, что вы, пожалуйста, не стесняйтесь. -- Вы уезжаете в отпуск? К морю, наверное? Ее вопрос несколько озадачил незнакомца. -- Нет, -- ответил он, -- я поеду к своему отцу в горы. -- Однако вы, если не ошибаюсь, купили лодочный мотор. -- Купил. Он улыбнулся и добавил! -- Красивый, правда? -- Но что же вы собираетесь с ним делать? -- Собственно говоря, я пришел за подтяжками, а продавец... Ну вы же знаете, что это за люди... -- Но лодка-то у вас есть? -- У меня? К счастью, нет. -- Так для чего же тогда мотор? И почему -- к счастью? -- Недоумение Флоранс все возрастало. -- К счастью, потому что в следующем месяце я вынужден буду купить лодку. И она, к счастью, стоит дорого. Иначе мне в два счета понизят жалованье. Только теперь Флоранс все поняла, она вспомнила слова Эстебана: заработная плата находится в прямой зависимости от количества покупок... Еще одно жестокое и гениальное изобретение этого чудовища Квоты! Так вот чем объясняется этот ажиотаж у прилавков с дорогими товарами! Ко всему еще сейчас конец месяца. Флоранс вышла из магазина с тяжелым чувством. Был уже полдень, и она стала искать кафетерий, где можно было бы позавтракать. Теперь она уже не удивлялась тому, что у всех прохожих обеспокоенные и напряженные лица. Они как маньяки лихорадочно шарили глазами по витринам в надежде обнаружить какую-нибудь вещь, которой у них еще нет, которую они еще не успели купить, на худой конец хотя бы модель нового выпуска... В баре кафетерия Флоранс уселась на высокий табурет среди двадцати посетителей. Но и здесь ее поджидало разочарование: когда она заказала салат с яйцами, на нее посмотрели с недоумением. В таком случае с тунцом или с помидорами? На лице официанта появилось выражение подозрительности и презрения. У них есть только омары по-термидорски, лангусты по-нейбургски, русская икра, седло косули, жаворонки, овсянки. И впрямь все посетители бара ели эти дорогие блюда, но с той же кислой скучающей физиономией, так же торопливо, как раньше они проглатывали кусок ветчины, горячую сосиску или рубленый бифштекс. Флоранс еще не потеряла вкуса ко всей этой гастрономической роскоши, и она получила истинное наслаждение от гусиного паштета с трюфелями, хотя тупое безразличие соседей слегка испортило ей удовольствие. Выйдя из кафетерия, она свернула на улицу генерала Гроппо, героя борьбы за независимость, и внимание ее привлекла вывеска, пробудившая уйму воспоминаний: "Священные когорты прогресса". Отец Эспосито! Она вспомнила, как святой отец месяц обхаживал Каписту, чтобы вытянуть у него пожертвования, а потом сам попался на удочку Квоты и вернул пожертвования в стократном размере. Так вот, значит, где его благотворительная столовая. Время обеда еще не наступило, однако двери были отперты. Флоранс вошла. В первую минуту она решила, что ошиблась. А может, просто забыли снять вывеску? Столовая переехала, и заведение вступило, если можно так выразиться, на иную коммерческую стезю. Ничто здесь не напоминало благотворительной столовой, к тому же в помещении не было ни души. То, что увидела Флоранс, скорее уж походило на выставку бытовых приборов: различные модели холодильников, стиральные машины и машины для мойки посуды, водонагреватели, морозильники, металлические шкафы, мойки из нержавеющей стали, из пластика и фаянса, вдоль стены тянулись душевые установки из разноцветного фаянса и сверкающей хромированной стали. Флоранс с трудом пробралась сквозь нагромождения всего этого фаянса и полированного металла. Наконец она очутилась в кухне, где стояли огромные ультрасовременные плиты с электрическими вертелами, решетками для поджаривания мяса, духовками на инфракрасных лучах, автоклавы, машины для резки овощей, усовершенствованные мясорубки, разнообразные мельницы и сотни других предметов, назначение коих было ей не известно. Недоставало здесь только одного -- запаха кухни. И поражало мертвящее бездействие всех этих механизмов. Вдруг Флоранс услышала за своей спиной глубокий вздох. Она живо обернулась. В уголке на табуретке сидел отец Эспосито, высохший, сгорбленный, с бессильно опущенными руками, он мрачно и удрученно смотрел на Флоранс. Не человек, а призрак. -- О, вы здесь, отец мой! -- воскликнула Флоранс. Видел ли он ее? Взгляд у него был отсутствующий... -- Вы меня узнаете? -- Да... Если не ошибаюсь... -- безучастно пробормотал священник. -- Вы часто приходили к нам в "Фрижибокс", -- напомнила ему Флоранс. -- Да, да... -- прошептал Эспосито и умолк. Вдруг он распахнул полы пиджака, нажал на рычажок, и Флоранс снова услышала свист выходящего газа. Несколько секунд Эспосито с лихорадочной жадностью вдыхал газ. Наконец лицо у него просветлело, взгляд оживился. Губы сложились в подобие улыбки. -- Да, да, -- повторил он. -- Вы сеньорита Флоранс. -- Племянница Самюэля Бретта, вы же хорошо его знаете. -- Да, да... Но ведь вы уезжали? -- вспомнил старик. -- Значит, вернулись... И он посмотрел на нее, словно на привидение. Внезапно глаза его увлажнились и слеза медленно поползла по носу. -- Вот до чего я дожил, -- качая головой, проговорил он униженно и безнадежно. -- По правде сказать, -- осторожно начала Флоранс, оглядывая кухню, -- я, признаться, удивилась. Почему вы один? Где же ваши кухарки? Ведь не сами же вы готовите обеды? -- Обеды! -- выкрикнул Эспосито. Его крик был похож на рыдание. -- Неужели вы сами не видите? -- Он ткнул рукой в сторону плиты. -- Какие уж там обеды! -- И голос его дрогнул. -- Откуда мне взять деньги на обеды, дорогая моя сеньорита, когда я кругом в долгах, когда у меня полно просроченных векселей, все пожертвования уходят на их оплату, и все равно денег не хватает. Бездонная бочка какая-то... Обеды! -- повторил он с отчаянием и стыдом и обхватил голову руками. -- Ну, а как же... ваши бедняки? -- с ласковым сочувствием спросила Флоранс. Эспосито поднял голову. Он посмотрел на "ее с таким же недоумением, как тот официант в кафетерии. Потом, словно эхо, он переспросил: -- Мои бедняки? -- медленно поднял к потолку обе руки и бессильно уронил их. -- А где мне прикажете брать бедных, дитя мое? Здесь такого натворили, пробудили в них такие желания, для удовлетворения коих эти несчастные готовы на все: даже на то, чтобы работать. И получают они огромные деньги! Нет, просто невероятно! Но слова священника вызвали у Флоранс обратную реакцию. -- В таком случае, отец мой... раз больше нет неимущих, раз они хорошо зарабатывают, мы все должны радоваться. Раз нищета исчезла... Эспосито в возбуждении вскочил с табуретки. -- Так в том-то вся и беда, дитя мое. Вместе с нищетой исчезла и вера! Мои когорты тают на глазах, как восковые свечи. И даже те, кто еще остался, охладели к учению, верят в бога по привычке и только из вежливости ходят на мои проповеди. Но сердце их молчит, они попросту лицемерят! Что же делать? Как бороться против этого благосостояния? -- Вы проповедуете нищету, отец мой! -- возмутилась Флоранс. -- Нет, ничуть, -- живо возразил священник. -- Но что делать, если богатство губит души? Убить нужду весьма похвально, а что, если при этом убивают также и человека? Взять хотя бы меня, бедного грешника, оглянитесь вокруг и скажите искренне, дочь моя, на что мне все эти вещи? Увы, отныне, куда бы я ни обратился за пожертвованиями или для спасения гибнущей души, я выхожу, унося с собой либо термостат-подставку для стекания сока под вертел, либо автоматическую гусятницу. И каждый раз поддаюсь я соблазну, хотя никто меня не искушает. Увы, без искушения поддаться соблазну, не иметь даже этого предлога для извинения... Скажите, разве это не самый страшный из грехов, которому нет ни снисхождения, ни прощения? Возьмите хотя бы этот оксигеноль. Знаете, что это такое? -- Д-да, -- протянула Флоранс. -- Я видела рекламы.... -- Так вот я поклялся себе: не поддамся на сей раз соблазну. На сей раз подобная мерзость меня не искусит, на сей раз меня не проведут... И вот посмотрите... -- он печально распахнул полы сюртука, -- вот он здесь. Не устоял. И я вдыхаю этот газ. -- Он направил на себя струю кислорода. -- Но самое страшное, дитя мое, мне это нравится. Я уже не могу обойтись без него. Вот что ужасно! Но, кажется, этот Квота -- ваш друг? -- неожиданно спросил он, бросив на Флоранс подозрительный взгляд. -- Ничего подобного, -- ответила она, -- просто он... -- Тем лучше, тем лучше, дитя мое. Потому что я прямо скажу вам, этот человек -- настоящий преступник. Он низвергнет нас в пучину порока. -- Вы несправедливы, отец мой, -- сурово заметила Флоранс. Она сама изумилась своим словам. Что толкнуло ее на защиту Квоты. Всеобщее повышение заработной платы? Исчезновение нищеты, о чем отец Эспосито скорбит так, словно у него вырвали сердце из груди? -- Но скажите, отец мой, разве это справедливо упрекать Квоту за то, что благодаря ему столько людей могут больше не мерзнуть, не голодать... -- Этого у меня и в мыслях не было! -- возразил священник, подняв дрожащую руку. -- Но что он дал взамен? Разве вы не заметили, во что превратились люди в нашей стране? Пресыщенные автоматы, обожравшиеся до тошноты, словно гуси, которых откармливают всевозможными радиоприемниками, холодильниками, мотоциклами, лодками, пианино, и, несмотря на это, погибающие от смертельной тоски и посему жаждущие, чтобы их подвергли новым пыткам. -- Знаете, отец мой, -- пыталась еще сопротивляться Флоранс, -- роскошь как женщина: она становится пыткой только для того, кому недоступна... -- ...и еще, естественно, для того, кто вынужден ею владеть, не имея на то ни малейшего желания, -- живо отозвался священник. -- А сейчас уже никто ничего не желает. У каждого слишком много всего, и, несмотря на это, он должен покупать, покупать, покупать без конца. Так продолжаться не может. Нет, нет, не может. На этот раз Флоранс не нашлась, что возразить. Они молчали, погруженные в свои мысли. Потом Флоранс сказала: -- Отец мой, приходите хоть завтра к нам в контору. Мы вместе обсудим все эти дела, может быть даже с Квотой. 5 И действительно, Флоранс приняла теперь твердое решение: она встретится с Квотой. У них будет серьезный, возможно даже резкий, возможно даже мучительный, разговор, но иного выхода нет -- положение слишком опасное. Ибо отец Эспосито прав, прав по крайней мере в одном отношении, думала Флоранс, люди настолько пресытились всем, что у них нет больше никаких желаний, даже у тех, которые, подобно привратнику Эстебану, сами еще этого не осознали, не отдают себе в этом отчета, а посмотрите, как в день, выделенный для покупок, они носятся сломя голову по магазинам, мучительно пытаясь отыскать какую-нибудь вещь, которая еще может их прельстить. Зачем? Чтобы ее приобрести. Ведь они вынуждены покупать, иначе им понизят жалованье, а на что им столько денег? Для того чтобы покупать вещи, в которых они не нуждаются? Иными словами, покупая, они сохраняют свои высокие ставки, и это дает им возможность покупать, чтобы сохранить... У Флоранс даже голова закружилась -- так нелеп, так кошмарен был этот заколдованный круг. Она бросилась бежать. Она ворвалась в контору. Она спросила, здесь ли Квота. Она хочет его видеть. Немедленно. Пусть бросит все дела. И все же она удивилась, когда он явился к ней почти сразу же, едва ему доложили о ее желании поговорить с ним. Казалось, он был счастлив увидеть Флоранс, во всяком случае если судить по вздернувшей уголки его губ радостной улыбке, которая так редко появлялась на этом тонком, бесстрастном лице. Зато Флоранс при виде Квоты сразу же заледенела. Этот дьявол в образе человека обладал даром убивать все чувства. Она уже сама не знала, ненавидит ли его, восхищается им, презирает или боится... Однако Квота обеими руками сжал руку Флоранс -- жест вообще ему несвойственный -- и, задержав ее в своих ладонях, внимательно оглядел девушку. -- Европа пошла вам на пользу, -- сказал он. -- Вы чудесно выглядите. Флоранс не нашлась, что ответить. Она осторожно высвободила руку. Ей не хотелось обижать его, но в то же время не хотелось быть излишне приветливой и дружески интимной. В первую минуту Квота как будто удивился ее сдержанности -- видимо, он не ожидал такого приема. Потом чуть нахмурился, сморщил губы и криво усмехнулся: -- Что-нибудь случилось? Ну хотя бы поздоровайтесь со мной после двухлетней разлуки. Флоранс улыбнулась и любезно сказала: -- Здравствуйте... Она протянула ему руку, которую только что отняла, но тут же снова отняла ее. Потом она опять улыбнулась, как бы говоря: "Вы уж извините меня", тряхнула головой и опустила глаза. -- Да, -- проговорила она, -- случилось... -- Я надеялся, -- сказал Квота, -- что мы помиримся... Она подняла голову, беспомощно развела руками, глубоко вздохнула и ничего не ответила. Молчал и Квота, потом проговорил: -- Н-да, ваше поведение не слишком ободряет... Флоранс задумчиво поглядела на "его. -- А вы полагаете, что мне хочется вас ободрить? -- тихо спросила она. Улыбка сошла с лица Квоты, но он, видимо, не обиделся. В его глазах сквозило любопытство, в котором были и укор и ирония. -- Неужели вас не учили в детстве говорить спасибо? Но Флоранс не сдавалась. -- Спасибо? Да я ничем не обязана вам! -- твердо возразила она. -- Вы -- нет. Ну а дядя? Флоранс с насмешливым пренебрежением поджала губы. -- Дядя Самюэль? Он или другой -- это же чистая случайность. Просто он первый попался вам на пути, вот и все. -- Но это еще не причина быть неблагодарной. -- Пожалуй, да, -- согласилась Флоранс. Она готова была признать себя неправой, чтобы хоть немного обелить Квоту. -- Больше того, -- продолжала она, -- я рада отметить, что вы повсюду добились потрясающих успехов. Вот видите, я объективна. Ваши успехи еще поразительнее, чем я представляла себе, живя вдали. В первую очередь -- высокие ставки. Взять хотя бы Эстебана -- до вас он зарабатывал сто песо, а теперь, по его словам, получает три тысячи. Думаю, это правда. Но Квота удивился ее удивлению: ведь ни для кого не секрет, сказал он, что благодаря ему в Хавароне, где раньше была самая низкая в мире заработная плата, сейчас она самая высокая. Даже выше, чем в Соединенных Штатах. Пусть так, согласилась Флоранс, но такая высокая оплата труда связана со странными, мягко говоря, обязательствами... К чему они приводят, она смогла убедиться собственными глазами утром, так как сегодня пятница, нерабочий день, выделенный для еженедельных покупок. И Флоранс весьма живо нарисовала Квоте картину, которую своими глазами наблюдала: исступленно мечущиеся, обуреваемые страхом не выполнить норму покупок люди, толкотня, ажиотаж, человек с лодочным мотором, несчастный, изможденный Эспосито, слоняющийся словно тень среди монументов современной техники, которые разорили его самого и его столовую... Квота даже бровью не повел. Он выслушал эту обвинительную речь с невозмутимым спокойствием. Когда она на секунду остановилась перевести дух, он спросил: -- Ну и что из этого? -- Неужели вы ни о чем не сожалеете? -- воскликнула Флоранс. -- И вы не чувствуете хоть капельку тревоги? Стыда? Угрызений совести? Нет, Квота не производил впечатления человека, которого мучает хотя бы одно из этих чувств. В ответ он лишь изрек как бесспорную истину: -- Раз мы производим холодильники, мы должны их продавать. -- Но зачем тогда вы их производите? -- То есть как зачем? -- Ведь у всех уже есть холодильники и даже больше, чем надо! -- крикнула Флоранс. -- Черт побери, да для того, чтобы их продавать. Сказано это было с такой искренностью и простосердечием, что Флоранс на мгновение растерялась. Может, он смеется над ней? Нет, не похоже. Просто он действительно так думает. И так же думает Эстебан и другие покупатели, которых она видела, все тагуальпеки: по их мнению, все это проще простого и само собой очевидно. Какой ужас! -- Ну вот... -- Флоранс удрученно вздохнула. -- Вы даже не замечаете, что все это превратилось в бессмыслицу, в абсурд. И дядя Самюэль не замечает. И Каписта. Вы превратили Тагуальпу в страну каторжников... Квота удивленно посмотрел на нее. -- Каторжников, приговоренных к принудительным покупкам, -- уточнила Флоранс. -- Я хочу понять наконец, в чем тут дело. -- Она снова вздохнула. -- Можно задать вам еще один вопрос? Даже если это ни к чему не ведет. -- Разумеется. Флоранс помолчала немного, стараясь собраться с мыслями. -- Мне показалось вначале... -- медленно проговорила она, -- впрочем, так думают многие... даже утверждают, что это чем-то напоминает эксперимент Мао Цзэдуна... Так вот, мне показалось вначале, что вы руководствуетесь научными целями. Что вы хотели испытать преимущества вашего опыта на первых порах в такой маленькой стране, как Тагуальпа, а уж затем внедрять его и в другие страны. Это логично. И даже прозорливо. В общем, мы служили вам в качестве подопытных кроликов. Но теперь, когда ваш метод оправдал себя, -- продолжала она взволнованно, -- когда вы доказали -- и доказали сотнями примеров, даже сверх надобности, -- что с помощью вашего метода можно продать все, даже очки слепому и ботинки безногому... когда вы победили по всем статьям, что же, черт побери, вы хотите доказать еще? Зачем вы продолжаете свои эксперименты? Квота промолчал. Потом сел на краешек стола перед Флоранс и сказал: -- А я-то считал вас умной девушкой. Флоранс поразили и слова Квоты и тон, которым они были произнесены. -- Спасибо, -- проговорила она, и в ее голосе прозвучала скрытая ирония, но, пожалуй, это была всего лишь жалкая попытка сохранить свое достоинство, ибо в душе она уже приготовилась услышать веские доводы, которые опровергнут ее обвинения. Она ждала. Она надеялась. Сумеет ли он оправдать то, что до сих пор в ее глазах не имело никакого оправдания. Но он только спросил: -- Неужели вы запамятовали, с чего я начинал? -- Не процветающая, но честная фирма, -- ответила Флоранс, делая последнюю попытку не сдать своих позиций. -- Вернее, прогорающая, если уж говорить откровенно. -- Слова эти сопровождались безжалостной усмешкой, тронувшей уголки губ Квоты. Флоранс хотела ему ответить, но Квота остановил ее движением руки. -- Это не упрек, именно такую фирму я и искал. И страна подходящая -- такая, где основным занятием особей мужского пола была игра в пулиш, а женского -- адюльтер. Торговля? Никто о ней и не думал. Она оживала лишь дважды в неделю, в базарные дни. А тем временем промышленность потихоньку угасала. Разве не так? -- Так. Флоранс никак не могла понять, куда он клонит. Квота нагнулся, не спуская с нее горящего взгляда. -- Скажите, Флоранс, скажите честно и откровенно, разве можно терпеть, чтобы в двадцатом веке, пусть даже в такой стране, как Тагуальпа, экономика находилась в столь плачевном состоянии? Ведь это угроза всей нашей цивилизации, Флоранс, -- продолжал он, отчеканивая каждое слово. -- Вот в чем истина. Единственная. И потому я считаюсь только с ней. Понятно? Флоранс слушала. Ждала. Она сама еще не знала, понимает его или нет. Он выпрямился. И жестко проговорил: -- И я взял это решение на себя. Квота сжал правую руку в кулак и повернул, как бы нажимая на ручку двери. -- Два года напряженного труда, и эти бедолаги наконец обрели смысл жизни. Они поняли дух торговли. Поняли наконец, что их жизнь имеет смысл и благодаря мне полна надежд. Последние слова Квоты не вызвали у Флоранс недоумения, словно их-то она и ожидала. Она затаила дыхание. Она ждала, что наконец-то он все объяснит. -- В чем же вы меня упрекаете? -- продолжал он. -- В том, что люди покупают теперь в три раза больше холодильников, пианино и умывальников, чем им требуется? Правда, покупают. Но почему они покупают? Квота поднял руку. Флоранс по-прежнему ждала. -- Потому что, -- отчеканил он, -- потому что они понимают все, они все одобряют и с радостью и гордостью вместе со мной ведут бой на переднем крае ради величайшей из побед. И Квота закончил: -- ...ради триумфа современной экономики, Флоранс! Может быть, Флоранс ждала продолжения. Но Квота замолчал. Рука его упала. Он сказал все. В груди у Флоранс стало совсем пусто. -- А зачем он нужен людям? -- спросила она, то ли в последнем порыве надежды, то ли уже с иронией. -- Кто? -- Триумф современной экономики? Квота взглянул на нее, как на диковинного зверя, и бесстрастно проговорил: -- Странный вопрос... Усмехнувшись, он добавил: -- С таким же успехом вы могли бы меня спросить, зачем Шаляпину нужен был триумф в "Борисе Годунове"... Не ищите здесь смысла, слава довольствуется сама собой, она увенчивает свое чело своим собственным лавровым венком. Триумф нашей экономики, Флоранс, это есть и триумф нашей цивилизации. Они неотделимы друг от друга. Они составляют единое целое, и победа одной из них -- это также победа другой. Как раз в это время какие-то часы, а их в кабинете было множество, пробили половину. -- Вот, кстати, можете сами убедиться, -- сказал Квота, -- сейчас половина шестого... Он бросил взгляд на соседние часы. -- Хм... примерно половина... Спрыгнув со стола, на котором он сидел, Квота подошел к окну. -- Школьники уже пришли домой. Каждый ребенок, выпив чашку шоколада, сядет за пианино или возьмет виолончель и примется разучивать гаммы. А в первые дни моего пребывания здесь, если я случайно оказывался в этот час на улицах, меня поражала тишина. Мне было очень неуютно. Эта тишина преследовала меня целых полтора месяца, которые мне показались бесконечными. Но наконец где-то там, в восточной части города, зазвучали первые гаммы. Мое первое пианино, Флоранс! Затем появилось еще одно, в северной части. А потом -- десять, двадцать, тридцать... Послушайте сами! Квота резким движением распахнул обе створки окна. И тотчас же в комнату, словно дикая кавалерия, ворвалась чудовищная какофония, какая-то мешанина мелодий, невообразимый винегрет, составленный из звуков пианино, скрипок, флейт, кларнетов, фаготов, гитар, а к ним еще присоединились орущие проигрыватели, радиоприемники и транзисторы. Все это взвивалось ввысь, нависало над городом, как грозовое небо, вихрилось и ничем не напоминало музыку. -- Слышите? -- с гордостью спросил Квота. -- Эти фанфары -- награда мне. О коммерческих успехах в этом городе меня извещают особым образом, шумным и торжественным. Я могу ежедневно следить за темпами развития и расширения торговли. Вы обратили внимание, насколько сильнее озвучены западные районы, где живут более состоятельные люди, нежели восточная часть города? А вот там, к югу, музыкальный провал, полное отсутствие звуков, прислушайтесь, и вы это уловите. Там район боен. И знаете, эта зона тишины терзает меня, словно больной зуб. Но погодите, я готовлю проект постановления, согласно которому убой скота будет сопровождаться игрой оркестра, я уже заручился поддержкой Общества зашиты животных. Но все же эта тишина ничто по сравнению с тем, что творится за городом, в деревне. Квота закрыл окно. В кабинете сразу стало тихо. Лишь напрягая слух, можно было уловить нестройные приглушенные звуки, и, казалось, весь город окутан саваном музыкальной суеты. -- Деревня! -- повторил Квота, и в голосе его послышались горечь, презрение, ненависть. -- У вас никогда не было желания полюбопытствовать, что она из себя представляет? А мне месяц назад случайно пришлось там побывать. Из-за плохой видимости отменили рейс самолета, и я вынужден был поехать на машине. Вы даже не представляете себе, что это за зрелище. -- Вы так думаете? -- У Флоранс еще хватило сил на иронию. Она была растерянна. Она уже ни на что больше не надеялась, но при всем своем желании не могла не слушать этого человека, поглощенного своей чудовищной маниакальной идеей. Он словно гипнотизировал ее. -- Эти луга, эти леса, холмы, -- продолжал Квота, -- повсюду эта зелень, и никакого следа промышленности и торговли, их и в помине нет! А этот идиотский боярышник вдоль дорог, по которым трусят ослы! И это в двадцатом-то веке! Просто оскорбительно! Оскорбление цивилизованному человеку. Квота зашагал взад и вперед по кабинету. Он сжал кулаки, стиснул зубы. -- Но я наведу там порядок, -- угрожающе сказал он. -- В ближайшие месяцы вся моя деятельность будет направлена на торговлю автомобилями. Сейчас они уже заполонили мостовые и даже тротуары городов. Прекрасно! Но этого мало! Пусть их будет переизбыток. Пусть выплеснутся за пределы города. Пусть, словно муравьи, наводнят все шоссе, дороги, проселки. Пусть на мертвых доселе перекрестках зачернеют скопления машин, пусть это будет походить на банку с паюсной икрой. Квота устремил взгляд в пространство, словно мысленно любовался этой воображаемой картиной, и в глазах его блеснула жестокая радость. Голос его окреп, и он продолжал лирическим тоном: -- И тогда, Флоранс, в этих деревнях, на этой пустоши разовьется современная промышленность. Тысячи и тысячи путешествующих автомобилистов, застрявших в пути, потребуют, чтобы к их услугам предоставили станции обслуживания, мотели, бассейны для купания, музыкальные автоматы, площадки для игры в гольф, бары, дансинги, рестораны. И вот тогда-то все эти пустынные долины, рощи -- места разврата, -- вся эта неискоренимая трава, эта безобразная зелень наконец-то исчезнет под бетоном, кирпичами, железом. Не будут больше тощие ослы щипать боярышник! На смену им придет великая эра сосисок и ромштексов по-татарски, сандвичей с ветчиной, с крутыми яйцами и сыром, потребуются миллионы банок консервов. Бессмысленное журчание замшелых ручейков сменит здоровое урчание сытых желудков. Работу кишечника будут регулировать не горстка ягод земляники, а тонны слабительных средств. Вместо сирени и роз... -- Но, Квота, это же бред! -- не выдержала Флоранс. Она в ужасе выкрикнула эти слова так громко, что Квота прервал свою вдохновенную речь и удивленно спросил: -- Что это с вами? 6 Флоранс долго шагала по улицам, пытаясь успокоить расходившиеся нервы. Опять она сбежала от Квоты, как тогда, еще во время его первых опытов. "Простите, я ухожу... я хочу подумать". Конец их бестолкового разговора лишил ее последних сил. -- Значит, -- кричала она, -- под видом развития туризма вы собираетесь лишить туристов и природы и свежего воздуха? -- Ничего подобного, -- возражал Квота. -- Они будут покупать сжатый чистый воздух в баллонах на заправочных станциях. -- А ради того, чтобы распродать побольше слабительного, -- продолжала она кричать, -- вы вызовете запор у всех жителей Тагуальпы? В таком случае почему бы вам не приправлять ваши сосиски висмутом? -- Я уже думал об этом, тогда бы мы смогли одним махом сбыть залежи и висмута и касторки. "Ну как спорить с таким человеком? Он ослеплен своей манией", -- думала Флоранс, шагая по улице. А вдруг и она, Флоранс, тоже ослеплена своими чувствами? Она поддалась порыву гнева. Она не права. Ведь было бы несправедливо отрицать бесспорную заслугу Квоты хотя бы в том, что уровень жизни в Тагуальпе значительно возрос, а до его появления был ниже среднего мирового, сейчас уровень жизни в Тагуальпе превосходит не только европейский, но даже уровень жизни богатого американского соседа. Так как же можно желать возвращения к прошлому? Не она ли сама сказала бедняге Эспосито: "Вы проповедуете нищету, отец мой". Где же правда? Где? Но что будет, если Квота пойдет еще дальше? Если осуществит свои намерения? Ведь он не оставит в стране ни одного клочка земли, где люди могли бы свободно вздохнуть. "Это же необходимо, чтобы жить, Квота, чтобы жить", -- мысленно убеждала она его и тут же слышала его возражение: "А как жить без торговли?" Да, именно такими словами он и ответил бы ей. Все сводится у него к этой единственной области человеческой деятельности, только под этим углом зрения он видит мир. Кто он? Фантазер? Или просто маньяк? Ведь его маниакальные идеи граничат с идиотизмом, ибо при таких темпах через десять, а может, даже через пять лет или через несколько месяцев люди накупят автомобилей и пианино в пять, десять раз больше, чем они могут использовать... их даже некуда будет ставить... что тогда придумает Квота? Что изобретет, чтобы продолжить свой эксперимент? "Вот о чем надо было его спросить, -- думала Флоранс, -- вот как надо было ставить вопрос". Речь идет уже не о чувствах. Это чистая логика. Такая же бездушная, как сам Квота. А для объективного человека, каким считает себя Квота, это ясно как дважды два четыре, он же сам всегда с холодной улыбкой требует ясности... Флоранс решительно повернула обратно. Уже по дороге она угадала его ответ: "Займемся экспортом". Но здесь-то он заблуждается. Из-за его политики повышения заработной платы в зависимости от сумм, потраченных на покупки, неслыханно поднялась себестоимость товаров, а следовательно, и цены на них. Они настолько превышают цены, существующие в остальных странах, что там даже не придется создавать таможенных барьеров, дабы оградить себя от "тагуальпекского чуда". Сознательно или нет, но Квота добился того, чтобы его опыт не выходил за рамки in vitro и он мог, таким образом, словно в лаборатории, наблюдать на примере немногочисленного населения Тагуальпы, к чему приводит чрезмерное изобилие. Впрочем, к таким же последствиям привело бы подобное изобилие и во всем мире, если бы экспансия экономики на каждом из пяти континентов достигла столь же значительных успехов, каких добился Квота в Тагуальпе... Флоранс остановилась, пораженная. Пораженная открытием, к которому привели ее рассуждения. Оказывается, то, что сегодня верно для Тагуальпы, неизбежно будет истиной для всей планеты завтра или послезавтра. Потому что все страны -- одни быстрее, другие медленнее -- тоже изо всех сил стараются активизировать, насколько это возможно, развитие своей промышленности. Потому что, не расширяя экономической экспансии постоянно (а следовательно, беспредельно!), они не смогут сохранять экономическое равновесие, которое, подобно велосипеду, устойчиво лишь при движении вперед... Собственно говоря, что делает Квота? Он лишь торопит неотвратимую судьбу, ускоряет этот процесс, но он не вносит в него ничего нового. Эта мысль ужаснула Флоранс. Можно подумать, что на опыте Тагуальпы он хочет нам всем показать, какая судьба неизбежно ждет Америку, Европу, весь мир!.. Только сейчас она заметила, что весь обратный путь она чуть ли не бежала бегом и взлетела по ступеням лестницы почти так же быстро, как недавно спустилась по ней. Но сейчас ею владело иное чувство -- страх. Страх за те страны, которые она любит. За Францию и Италию. За Прованс и за Калабрию. И опять она ждала от Квоты каких-то новых откровений. Уж он-то наверняка все это обдумал. Иначе и быть не может. Флоранс сгорала от нетерпения, ей хотелось знать, что он ей ответит. Какой он видит выход из положения. Должен же быть какой-то выход. Непременно должен быть. Иначе невозможно! Квота, казалось, ничуть не удивился ее возвращению. Ждал ли он ее? Во всяком случае, встретил ее он без иронии и без обиды. Наоборот, он мило, с отеческой снисходительностью улыбнулся ей, как бы говоря, что может все понять. И снова он устроился на краешке стола, а Флоранс села в кресле напротив него. Она теребила носовой платок. -- Ну что? -- спросил Квота. Флоранс извинилась. Она постаралась объясниться. Она сообщила ему, к каким выводам пришла. Теперь она поняла, что вся деятельность Квоты направлена на то, чтобы экономическое развитие Тагуальпы шло в стремительном темпе, который не прочь были бы взять и другие страны, если бы это зависело только от них. Может быть, она ошибается? -- Нет, -- сказал Квота. Вот именно это-то и беспокоило, мучило, даже пугало ее. Поначалу она считала, что ею руководят сентиментальные соображения, сожаление о былых временах. Но теперь она поняла, что причины куда серьезнее. Теперь она предвидит катаклизмы. Полный и неизбежный крах. Соображения ее исходят из элементарной логики и математически точны. Возьмите хотя бы Эстебана с его восемью умывальниками, возмущалась Флоранс. Два из них за неимением места он вынужден был упрятать на чердаке. Разве может он еще покупать умывальники? Так что же Квота думает предпринять тогда, когда у каждого количество вещей -- автомобилей, холодильников и прочего -- будет в десять, в сто раз превышать их потребности? Что еще он станет им продавать? Флоранс с облегчением заметила, что ее вопрос не застал Квоту врасплох. И не смутил его, потому что он спокойно ответил: -- Постараемся понять друг друга. Он подтянул рукава. И она узнала этот характерный жест -- жест преподавателя из Камлупи. Равно как и тон, каким он сказал ей, что не следует зря бросаться словами. Что, к примеру, она подразумевает под понятием "потребности". У нее в голове явная путаница. Наши насущные потребности -- то, без чего нельзя прожить, -- действительно невелики. В чем же они состоят? В очень немногом: иметь кров, постель, хлеб. Все, что сверх этого, -- уже не "потребности". Это комфорт. Излишество. Роскошь, развлечение, короче говоря -- наши аппетиты. Здесь потребность -- это желание, принявшее хронический характер. Следовательно, Флоранс неправильно ставит вопрос. Вопрос надо ставить так: что станут делать люди, когда приобретут в десять, в сто раз больше полюбившихся им вещей. -- Хорошо, пусть будет так, -- согласилась Флоранс. -- Но разве это что-нибудь меняет? -- Решительно все! -- ответил Квота. -- Допустим, что наши аппетиты, как и наши насущные потребности, ограниченны. Но в отношении чего? Только в отношении к тем предметам, которые существуют. Ведь не могут же люди пресытиться чем-то заранее! Значит, мы будем изобретать потребности, вот и все! Разве наши предки в прошлые века могли испытывать потребность в телевизоре или телефоне? Они великолепно обходились без них. Но стоило их изобрести, и мы оказались в их власти. То же можно сказать и о таких "потребностях", как кофе, чай, аспирин, губная помада, нейлоновые чулки, не говоря уже об автомобиле. Я вижу, дорогая, как вы, нервничая, курите сигарету за сигаретой, а разве у Клеопатры, например, могла быть такая потребность? Вот видите. И такие примеры можно приводить до бесконечности. Подымитесь со мной на пятнадцатый этаж, я покажу вам наши лаборатории коммерческого психоанализа. -- Лаборатории чего? -- изумилась Флоранс. -- Коммерческого психоанализа. Разве дядя вам не говорил о них? Пока они ждали лифта, Квота рассказал Флоранс об этом новом научно-исследовательском отделе. -- Правда, он существует недавно, и результаты его работы пока еще весьма скромны, -- говорил Квота. -- Однако уже сейчас они позволяют надеяться на многое. Спустился лифт, и они вошли в него. -- Так о чем мы говорили? -- продолжал Квота. -- Ах да, об изобретении, о создании новых потребностей, по мере того как существующие будут отмирать. Каким образом? При помощи психоанализа. Ибо в каждом из нас сидят заторможенные с детства разнообразнейшие желания, которые, если их вытащить на свет божий, могут воплотиться в товары широкого потребления. Среди этих желаний есть и глупые или неосуществимые, такие, например, как желание, нажав кнопку, разом перенестись через Атлантический океан. Эти отбрасываются. Другие же, наоборот, оказываются весьма плодотворными. Возьмем хотя бы оксигеноль. Вы знаете, что это? -- Да, к сожалению, уже видела. -- Замечательное достижение. И мы обязаны этим молодому доктору Спицу, весьма увлеченному своей работой. Однажды он спросил старика, который по утрам заправляет бензином его машину: "Как самочувствие?" Тот в шутку ответил: "Неважно, вот если бы немножко подкачать..." А для специалиста по психоанализу любое слово, любая шутка имеют глубокие корни в подсознании человека. Спиц заставил старика разговориться, и тот, следуя ассоциации идей, перешел от "подкачать" к "втягивать", "вдыхать", "задыхаться" и так дошел до кислорода. "Почему?" -- спросил доктор. "Да мне кажется, не так будешь задыхаться, если глотнуть чуток кислорода", -- пояснил старик. Флоранс с Квотой вышли из лифта. -- Мы проделали опыт на наших служащих, -- продолжал Квота, -- и получили великолепные результаты. Дело тут, конечно, не столько в кислороде, сколько в самовнушении, о котором напомнила мечта старика. Самовнушение вызывает определенный рефлекс, тот, в свою очередь, порождает привычку, то есть потребность. Оксигеноль покупается нарасхват. Хотите попробовать? В комнате, куда они вошли, вдоль стен тянулись металлические шкафы. В одном из них стояли алюминиевые флаконы различной формы. Квота сунул Флоранс под жакет какой-то флакон, и он аккуратно лег между грудью и подмышкой, так что снаружи его совсем не было видно. Флоранс нажала на рычажок, и ей в лицо ударила струя газа с запахом не то перца, не то амбры. Флоранс почувствовала прилив бодрости: в этом не могло быть никаких сомнений. -- Вы уверены, что дело здесь не в кислороде? -- Только никому не говорите, но это не чистый кислород. Чистый было бы опасно. Мы смешиваем его с азотом и углекислым газом... -- Но это же просто сжатый воздух? -- Боже мой, ну конечно... Флоранс удивленно моргнула. -- Как же так... как же... -- Я уже объяснил вам: дело в самой мысли. И вы тоже поддались самовнушению. А теперь пойдемте, я вам еще кое-что покажу. Они пошли по застекленной галерее, вдоль которой помещались небольшие кабинеты. В каждом кабинете на диване лежал человек, а за ним, сидя, наблюдал психоаналитик с блокнотом в руке. Оттуда доносилось беспрерывное, похожее на молитву бормотание. Флоранс и Квота с минуту на них смотрели, потом пошли дальше. -- А где вы набираете ваших... ваших... как вы их называете, пациентов?.. -- Не бойтесь, говорите откровенно -- больных. Ведь они и впрямь больны, их болезнь -- пресыщение. И они жаждут лишь одного: чтобы из них извлекли новые желания. Причем больных мы не ищем, мы даже не в состоянии принять всех жаждущих. -- И каковы результаты? -- Пока еще весьма скромны, как я вам уже говорил. В большинстве случаев -- всякая ерунда. Но ведь это только начало. Квота достал из шкафа ботинки на толстой резиновой подошве, усеянной дырочками. -- Ботинки -- распылитель духов, -- объяснил он, -- изобретенные после сеанса психоанализа с одним почтальоном. Мы ждем жары, чтобы пустить их в продажу. Из другого шкафа Квота вынул брюки, задняя часть которых надувалась и при легком нажатии выпускала воздух. -- Результат психоанализа одного бумагомарателя, -- сказал Квота. -- Сейчас разрабатывается другая модель подобных брюк, предназначенных для кавалеристов, для потребностей армии. Из следующего шкафа Квота извлек несколько предметов, по форме напоминавших лимоны. -- Психоанализ драматурга: слезоточивые бомбы для трагедий и веселящие -- для комедий. Уменьшенные модели -- для похорон и свадеб. Квота вытащил из ящика кожаный кошелек старомодного фасона, такого не найдешь даже в захолустной деревне, но тут же бросил его обратно. -- Нет, никчемная штука, -- сказал он. -- Все-таки покажите... -- Психоанализ старой крестьянки: кошелек на резинке. В провинции на них огромный спрос. Но этот предмет противен нашей цели, поскольку он предназначен для накопления денег. Мы вынуждены были снять его с продажи. Ага, вот наша последняя новинка. Квота взял с полки какой-то предмет, напоминавший человеческую ладонь, снабженную гибким шлангом. Электрический моторчик на батарейке приводил пальцы в движение. При нажатии на кнопку из-под ногтей высыпалось немного порошка. -- Скребница для почесывания труднодосягаемых мест с головкой самонаведения и распылителем порошка, вызывающего зуд, -- объяснил Квота и кинул щепотку порошка за воротник Флоранс. -- Много совпадающих психоанализов. От возмущения и зуда у Флоранс на минуту перехватило дыхание. -- Ой! -- крикнула она наконец. -- Это отвратительно! Ой! Дайте скорее мне эту штуку! Она схватила ручку-скребницу и принялась ожесточенно чесать себе лопатки, спину, поясницу, сердясь и наслаждаясь одновременно. -- Прекрасное изобретение, не правда ли? -- осведомился Квота. -- Вы лучше скажите... ой... что это просто... не могу... ой... омерзительная шутка, -- проговорила Флоранс, продолжая, однако, с наслаждением чесаться. -- Только не уверяйте меня... Ай! Ой!.. что вы говорите серьезно. -- А почему бы и нет? -- живо возразил Квота. -- А если я вам предложу чихательный порошок, это, по-вашему, тоже будет злая шутка? А ведь потребность нюхать табак твердо держала в своих тисках наших прадедов и прабабок в течение трех веков, если не больше. Пари держу, что изысканный зуд, если его по-настоящему широко разрекламировать и найти для него подходящий лозунг, может продержаться не менее долго. "В чем ангельское наслажденье? Где чешется -- чесать, в том нет сомненья!" Посмотрите на себя, Флоранс, вы взбешены, но в то же время помимо воли вы уже попали в рабство, вы наслаждаетесь последними вспышками упоительного зуда... Флоранс хотела было возразить, но страшный зуд не давал ей сосредоточиться, и она, расчесывая себе спину, стонала от удовольствия и унижения. 7 И все-таки Флоранс еще сомневалась, что Квота говорил вполне серьезно. Ей казалось, что он относится к ней с насмешливой нежностью. Поэтому когда он сказал: "Ну, здесь мы пробыли достаточно, теперь пойдем, я покажу вам много интересного", -- у Флоранс мелькнула надежда, что все это вопреки заверениям Квоты было лишь мистификацией с целью ее испытать. В следующей комнате Квота продемонстрировал Флоранс ряд американских новинок, которые, по его словам, уже продавались в лучших магазинах Нью-Йорка на Бродвее и на Седьмой авеню, в Америке для их изобретения даже не пришлось прибегать к психоанализу: достаточно было немного воображения, а это подтверждает, что творческие возможности человека беспредельны, подчеркнул Квота; одна из новинок, показанных Флоранс, -- гребенка, всасывающая перхоть, -- предназначалась мужчинам, вторая -- парик из древесных стружек красного или палисандрового дерева в зависимости от мебели в доме -- дамам; затем специальная краска для газонов, которая окрашивала их в такой яркий цвет, что настоящая трава в соседнем саду казалась совсем бесцветной. Был там и пульверизатор для опрыскивания старых машин, что придавало им запах только что сошедших с конвейера, и они уже не производили такого удручающего впечатления; и счетная линейка, находившая за вас в Библии нужный стих, который поможет вам в каждодневных делах и будет благоприятствовать всем вашим начинаниям; и черный кружевной гарнитур против сексуальной робости: трусики и лифчик с тремя аппликациями из красного бархата -- в виде руки, сжимающей пальцы; и фарфоровая статуэтка одалиски, огромные груди которой вынимались и служили одна -- солонкой, другая -- перечницей, а что именно предназначалось для хранения горчицы -- лучше и не уточнять; и отороченное норкой сиденье унитаза с центральным отоплением -- для особо чувствительных задов; и распределитель соответствующей атмосферы для светских приемов, имитирующий смех и оживленный рокот голосов; и флюоресцирующий крем для изменения выражения лиц покойников, чтобы они во время похоронной церемонии не выглядели такими печальными; короче, когда Флоранс поняла, что "беспредельные творческие возможности человека" в действительности свидетельствуют лишь о дурном вкусе Квоты, а главное, что, к величайшему сожалению, эти творения не просто причуды свихнувшихся специалистов по психоанализу, что они уже заполонили витрины на Таймс-сквер, Мичиган-авеню и вскоре будут красоваться на Пикадилли, Виа Венето и Елисейских полях, она не выдержала: закрыла руками глаза, заткнула уши пальцами и застонала от отвращения и ужаса при мысли, что все это, возможно, и есть картина будущего, что необходимость придумывать все новые и новые потребности приведет homo economicus -- с помощью психоанализа или без оного -- к полной деградации и унижению, и она крикнула Квоте, что если груди-солонки, унитаз с норкой, оксигеноль, краска для травы, консервированный смех и сладострастный зуд станут неотъемлемой частью нашего будущего, то лучше уж сейчас, немедленно удалиться в монастырь и жить там в окружении выбеленных стен и молчаливых монахинь. Квота жестом остановил ее и принялся искать что-то в шкафу. -- Минуточку, -- сказал он, -- в таком случае у меня есть для вас... Власяница из стеклянной ваты для кающихся грешников, пластмассовые плети для самобичевания... Сейчас найду... Минуточку... На мгновение Флоранс потеряла дар речи. "Если он шутит, то это уже чересчур, -- подумала она, -- а если он говорит серьезно, значит, он сумасшедший и мир обезумел. Или же обезумела я". Она резко повернулась к Квоте спиной и вышла из комнаты; не дожидаясь лифта, она бросилась бежать по запасной лестнице. "Шутни