Йозеф Томан. Калигула или После нас хоть потоп --------------------------------------------------------------- Изд: Рига, "Илгус", 1992 OCR by Michael Seregin ---------------------------------------------------------------  * ЧАСТЬ ПЕРВАЯ *  1 Рваные клочья тумана неслись над морем. В зелено-черных волнах еще дремала ночь. Дул азийский ветер. Под его резкими порывами желтоватый парус пузырился и трепетал. Три ряда весел мерно рассекали волны. Военный корабль "Евтерпа", пожирая волны, несся на запад к родным берегам. Дул азийский ветер. Добрый ветер. И благом были дары Азии для Рима: киликийская пшеница, сирийский пурпур и фрукты, индийский муслин, арабское золото и благовония, ливанские кедры, драгоценные камни. Добрым был восточный ветер и для "Евтерпы", которая везла в Рим редкий груз: военного трибуна шестого легиона Луция Геминия Куриона, помощника и приближенного легата Вителлия, со свитой и центурией войска. Луций проснулся на жестком ложе единственной на судне каюты. В корабельном оконце виднелись лохмотья стелющегося над морем тумана. Рваные клочья поднимались вверх, соединялись, расплывались, таяли. Луцию их причудливые очертания напоминали знакомые предметы и лица тех, о ком он думал: вот мелкие завитки тумана вокруг бледного просвета -- это ее лицо в кольцах кудрей. Лицо его невесты Торкваты. Нежное, светлое, любимое. Верная, верная. Луций прикрыл глаза. На Востоке он не жил аскетом. Но образ белоликой римлянки, его будущей жены, мечта о жизни с ней были сильнее мимолетных увлечений. Луций потянулся и раскрыл объятия: Торквата! Скоро я буду с тобой!.. Он поднял голову. Круглый клок тумана несся вниз, к волнам, напоминая венок героя, который, вероятно, ждет его в Риме. На три месяца доверил ему легат Вителлий командование легионом. И фортуна была благосклонна к Луцию. Он победил во всех схватках с дикими парфянами, которые непрерывно угрожали дальним границам Римской империи. Он проявил мужество и отвагу. И более того -- выказал дальновидную осторожность в переговорах. "Клянусь Юпитером, Луций Геминий Курион будет великим человеком", -- начертал легат Вителлий в послании к римскому сенату, которое Луций должен лично вручить Макрону, первому приближенному императора. Луций улыбался. Скоро его голову украсит золотой венок сената, а шею обовьют белые руки Торкваты. Жизнь сверкает только красками радости, жизнь -- это песнь Анакреона. Ave Roma, regina mundi! [*] И все-таки есть нечто, нарушающее душевный покой Луция, черная тень нависла над его радостными ожиданиями. Неизвестность. Вопрос давно возникший и неразрешенный: почему шестой легион неожиданным приказом отозван из Сирии в Рим? Почему так спешно в середине зимы, при "закрытом" море, вызван в Рим он, Луций? Почему оставлен в Азии и назначен прокуратором Иудеи легат Вителлий? Луций должен был еще два месяца пробыть в Сирии до положенного трехлетнего срока -- и вдруг это неожиданное возвращение! Почему? Почему? Останется легион в Риме? Может быть, что-то готовится в Вечном городе? Может быть, что-то случилось дома? [* Приветствую тебя, Рим, царь мира! (лат.). -- Здесь и далее примечания переводчика.] Туман рассеялся, растворился в воде. Море даже на вид казалось холодным. Непроницаемо было лицо моря. Кто же ответит на вопрос, который тернием застрял в мозгу, кто вынет этот колючий шип и когда? Боги, кто и когда? Страх жег Луция, более всего боялся он, что неладное творится дома. Из-за отца. Образ мыслей Сервия Геминия Куриона, влиятельнейшего из римских сенаторов, был известен всякому. Но из-за него император не стал бы вызывать в Рим сирийский легион. Могли бы обойтись одним палачом. Мучительная неизвестность томит душу и лишает жизнь всех ее красок. Кто ответит мне? Луций хлопнул в ладоши, приказал обуть себя и застегнуть панцирь. Ночной мрак тонул в морской глубине, небо светлело. Горизонт за кормой золотился. На мгновение ветер утих, море затаило дыхание. Солнце поднималось над волнами, рассеивая утреннюю мглу. У капитана Гарнакса был наметанный глаз. Капитан смотрел на запад. А на рее, над головой капитана, сидела обезьянка и поглядывала туда же. Чувства у зверька острей, чем у человека. Симка забеспокоилась, перескочила на мачту, выкатив агатовые глазки, и завизжала так, что у капитана заложило единственное здоровое ухо. Он всмотрелся и через мгновение тоже увидел: белое курящееся облачко над кузницей Гефеста, сверкающая вершина горы. Этна! Сицилия! "Евтерпа" на своих восьмидесяти веслах неслась, как стадо жеребцов, почуявших близость конюшни. Вулкан рос, полоска земли к югу расширялась, приближалась. Панорама Сиракуз постепенно вырастала из моря. Над городом царил храм Афины Паллады, ослепительными рядами тянулись его мраморные колонны; слева, в устье реки Анапа, шумела на ветру бамбуковая роща; справа белели крутые скалы, о которые разбивался прибой. Вдали на севере тяжело поднимался массив Этны с заснеженной вершиной, за городом, на пологом склоне, среди зелени кипарисов и пиний, сияли белизной летние виллы и скалились ступени амфитеатра. Сиракузская гавань раскрывала военному кораблю свои объятия. Гарнакс приказал убрать паруса. Пронзительно запела флейта. Весла разом взлетели вверх, и "Евтерпа", замедляя ход, как морской еж, заскользила по зеленой глади залива. Лязг якорных цепей, шум толпы на набережной. На темном фоне плебейской толпы сверкают белизной тоги патрициев. Высыпал весь город, потому что появление корабля в январе месяце (море было закрыто для плавания с октября до конца февраля), да к тому же военного, было событием. Осадка "Евтерпы" не была особенно низкой, но тем не менее судно бросило якорь в доброй сотне шагов от берега. К краю мола сквозь толпу пробирались четыре человека. Они всех расталкивали, шумели, беспокойное возбуждение угадывалось в каждом их движении. Одежда кричащей расцветки отличала их от прочих людей так же, как и речь. -- преувеличенно пышная, полная шуток и острот, намеренно громкая, такая, какой она бывает, когда говорящий хочет, чтобы его слышали все. Толстяк в красном плаще, прокладывая путь локтями, выкрикивал: -- Дорогу великой Бул Дури Дан, царице Востока, падшей, -- о боги, что я несу! -- упавшей звезде небесной, красавице из красавиц! "Упавшая с неба звезда" семенила за ним на толстых ногах в белом хитоне и синем плаще, усеянном серебряными блестками. Ее ярко-красные щеки пылали, вокруг глаз растеклась черная краска. Народ с хохотом расступался. Кто-то выкрикнул: -- Дорогу брюху чревоугодника Лукрина и товарищам его! -- Ах, дорогие мои, -- отвечал толстяк, -- вы помните друзей своих? Слава вам! Вслед за женщиной протискивался тощий редкозубый старик, волоча плащ по земле. Последним шел высокий, статный мужчина в серой тунике, в шафранном плаще, скрепленном на плече блестящей пряжкой. Сиракузская знать брезгливо сторонилась: ведь эти четверо, хоть и были любимцами публики, на общественной лестнице стояли вровень с ворами и девками, все они были актеры. Толпа охотно со смехом расступалась, пропуская их к краю мола и жадно прислушиваясь к перебранке: -- Он возьмет нас. -- И не подумает. -- Плевать ему на нас. -- Заткнись ты, тюфяк соломенный. Возьмет, увидишь. -- Помалкивай, смотри-ка лучше! Вот он! Смотрела толпа и видела: на носу корабля, окруженный свитой, стоял стройный молодой человек, среднего роста, с соломенно-желтыми волосами, по-военному коротко остриженными. На груди его блестел серебряный панцирь с изображением солнца и лучей, сапфировый плащ развевался на ветру. Он стоял в позе повелителя. Его серые, широко расставленные глаза гордо смотрели на всех. По пристани уже разнеслась весть о том, кто этот человек. Толпа видела корабль. Видела людей на палубе, но смотрела лишь на молодого человека. Знатный господин. Могущественный. Богатый. О Геркулес, один его панцирь стоит пяти лет плебейской жизни! Смотрел Луций и видел: волнуется на молу пестрое сборище. С восхищением глядят на него жители Сиракуз. Он подал знак, чтобы ему принесли шлем. Шлем сверкнул на солнце, ветер подхватил пурпурный султан. Изумление толпы передалось тем, кто был на корабле. Луций видел, как смотрят на него патриции, как смотрят на него равные ему. Но под маской его презрительного равнодушия беспокойно билось сердце: есть ли в этой толпе человек, который рассеет его опасения? Кто скажет ему, что делается в Риме? Взгляд Луция задержался на краю мола, куда наконец добрались четыре смешные фигурки. Не повернув головы, Луций сказал своему приближенному: -- Ты видишь, Тит, трех оборванцев и женщину в подоткнутом хитоне? Гистрионы. Мне кажется, что того длинного я видел в Риме. Как зовут шута? -- Фабий Скавр. -- Да-да, Фабий Скавр... Глаза Луция остановились на лодке, которая отвалила от мола и направилась к кораблю. Это отцы города, сиракузские дуумвиры, спешили приветствовать знатного гостя -- кто знает, не пригодится ли знакомство с ним когда-нибудь? Они торопились поклониться и отдать дань уважения всемогущему Риму. Луций приказал подать темного сирийского вина, возлил Марсу, поднял тост за императора Тиберия и выпил вместе с прибывшими. Сановные хозяева доставили гостя на берег, тем временем корабль наберет воды, копченой трески и вина, отдохнут гребцы. Толпа расступилась. И только актеры двинулись к Луцию. Они поклонились ему по-восточному, низко, в пояс, пусть видит, что и им знакомы хорошие манеры. Высокий, слегка наклонив голову, воздел руки кверху и произнес: -- Знатный господин, мы, римские актеры, граждане Рима (как он гордо сказал это, прохвост!), целый год мы бродили по Сицилии, показывая свое искусство. Мы жаждем вернуться в свой любимый город. Луций вспомнил: "Фабий! Фабий!" -- орал тогда римский сброд на Бычьем рынке, где Луций приказал на минутку остановить носилки, чтобы посмотреть, что там такое выделывает лицедей. Красивым его нельзя было назвать ни тогда, ни теперь, но смотреть на него отчего-то было приятно. Что-то привлекало в нем. Внешне он не походил на комедианта. Атлетически сложенный мужчина, темные глаза, сросшиеся брови, квадратный подбородок, выступающая нижняя губа. Жесты размашистые, смелые, будто пространство вокруг тесно ему. "Задира и фанфарон", -- решил Луций. Актер просительно продолжал: -- Нас только четверо, еще кое-какие тряпки -- твой корабль, благородный господин... -- Я видел тебя в Риме, -- перебил актера Луций. -- Ты глотал ножи на Бычьем рынке... -- Это большая честь для меня, господин, -- вставил актер. Луций великодушно не обратил внимания на то, что его прервали: -- Вы позабавите нас дорогой. Все четверо низко поклонились. -- Скажи капитану, Тит! Движением руки он отстранил комедиантов и, богоравный в своем величии, зашагал сквозь толпу зевак ко дворцу дуумвира Арривия, где его ждало угощение. Когда в триклинии он возлег на почетное место у стола, выдержка на миг покинула его, и он спросил, нет ли известий из Рима. -- Десять дней здесь ждет тебя посланец твоего отца. Я пришлю тебе его, -- сказал Арривий, взглянув на Коммода, и оба, понимающе переглянувшись, удалились. Посланец Сервия, вольноотпущенник Нигрин, принес добрые вести. Сенатор Сервий и матрона Лепида здоровы и рады увидеть сына. Они с нетерпением ждут его. Родной дом живет в тиши под охраной семейных ларов и готовится к его возвращению. По прибытии в Мизен благородный Луций переночует на вилле своего отца в Байях. Там все приготовлено. Сенатор предполагает, что Луций по дороге в Рим предпочтет медлительным носилкам быструю езду, поэтому в конюшне приготовлена для него верховая лошадь. -- Мне приказано во всем угождать тебе, благородный господин. -- Это все? -- Все, мой господин. Посланец удалился, а владыки Сиракуз вошли. "О том, что меня терзает, опять ничего", -- подумал Луций. Он обратился к дуумвирам: -- Скажите, как наш император? -- Он здоров, -- сказал Коммод. -- Он болен, -- одновременно с ним произнес Арривий. Луций изумленно посмотрел на обоих. Они оба пожали плечами и опять в один голос сказали: -- Он стар. -- Через два года восемьдесят, -- добавил еще Коммод. -- Ах, что-то еще будет через два года? -- вздохнул Арривий. -- Что будет через два месяца? -- усмехнулся Коммод. Хозяин дома хлопнул в ладоши. -- Розовую воду для рук! Усладите воздух благовониями! Венок для моего гостя! Пусть придет госпожа! Несите вино и закуски! А тебе, дорогой, пусть будет хорошо у меня! Угощение было изысканным, но Луцию есть не хотелось. К его тревогам добавились новые: что же на самом деле с императором? Луций был немногословен, ел мало, пил мало, рассеянно скользя взглядом по пиршественному залу. Вдоль стен триклиния стояли греческие статуи удивительной красоты, свидетельствуя об изысканном вкусе хозяина. Повсюду, на чем ни останавливался взгляд, царил покой, и только в людях покоя не было. Вопросы Луция были неприятны дуумвирам. Они знали, что закон об оскорблении величества -- Lex crimen Laesae Maiestatis, -- принятый когда-то для охраны сената и императора, день ото дня становится все более страшным оружием в руках Тиберия. Он направлял его против всех, кто до сих пор не может забыть республику, против могущества сената, который видит в правлении одного лица зло и опасность для государства и для себя, против сената, который втайне мечтает об отстранении императора. Сиракузские дуумвиры знали, что отец Луция, Сервий Геминий Курион, является столпом сенаторской оппозиции, что император и его окружение не решаются покончить с Сервием, так как его влияние и популярность среди сенаторов, всадников и народа общеизвестна. Однако жизнь Сервия висит на волоске, потому что достаточно слова доносчика и двух фальшивых свидетелей, чтобы закон об оскорблении величества вступил в силу и поглотил очередную жертву. Арривий и Коммод в нерешительности. К кому присоединился Луций, солдат императора и дипломат? С императором он или с отцом? Они пытаются понять его, осторожно выбирают выражения. Луций переводит взгляд с одного на другого. Он не в силах ни слова вытянуть из них. Стоит спросить об императоре или о Риме, как они уводят разговор в сторону, уклоняются, будто запрещено не только говорить о Тиберии и Риме, но и думать о них. Беседа иссякла, стали возникать тягостные паузы. Трапеза окончена. Дряхлый Коммод откланялся и ушел. Ушла и жена Арривия. Арривий остался наедине с гостем, неуверенный, обеспокоенный. Не желает ли Луций позвать эту четверку актеров? Они бы развлекли его. Нет, нет. Здесь так покойно. У тебя удивительные, прекрасные статуи, Арривий. Твоя Артемида просто изумительна. А каков возница? А кто этот человек с лысым черепом? -- Мой дед, консул Гней Арривий. -- Он напоминает Катона-младшего, -- задумчиво произносит Луций. -- Катон, кажется, принадлежал к твоему роду, мой Луций? -- Да. Это мой прадед. Он был сотворен из камня, а не из плоти. Арривий вспомнил: после сражения при Тапсе, в котором Юлий Цезарь разгромил Катона и республиканцев, Катон пронзил себя мечом, чтобы не жить дольше, чем республика, которой он был предан всем своим существом. Арривий отважился: -- Твой род, мой Луций, был гордостью республики. О боги, какое пламя вспыхнуло в глазах молодого человека! -- Твой дед еще видел славу республики, твой отец... -- Ну, договаривай, мой дорогой хозяин, -- улыбнулся Луций. -- Ведь мы здесь одни. "Ах так, вот ты и попался, -- подумал дуумвир, -- за отцом идешь; ты республиканец в душе, хотя и солдат императора". Луций зорко следил за лицом Арривия. Нет, нет, это не наш человек, это преданный слуга императора. -- И я, господин мой, и я, -- шептал Арривий, -- я тоже держусь тех же мыслей... "Ах, забавник, ты хочешь обмануть меня, -- подумал Луций. -- Но я вижу тебя насквозь и так просто не попадусь". И в Луций заговорил дипломат. -- Да почиет благословение богов на нашем императоре. Тиберий -- просвещенный правитель. Он укрепил империю. Дал ей железный закон. Мир, водворенный Августом, упрочается. Лучше воевать головой, чем проливать кровь сынов Рима. Арривий пришел в ужас. Какой поворот! Под таким напором не устоять человеку, привыкшему мыслить лишь в скромных масштабах провинции. Арривий покорился. Он шумно перевел дыхание и, хочешь не хочешь, раскрыл противнику карты: -- Воистину так, господин мой. Благодарение бессмертным богам! Любое изменение принесло бы вред... Луций поднялся. Ему незачем терять времени с этим императорским слугой. Искренняя благодарность за угощение, оно было великолепно, благодарность за еще более великолепное общество, но он утомлен, долгий путь, радушный хозяин поймет и простит... 2 Фарс -- наша жизнь, но иногда И ваша тоже, господа. Пусть тот, кто жил среди обид, Снося насилье и угрозы, И счастлив был, смеясь сквозь слезы, Пусть тот молчит. А нам, чьи помыслы чисты И души веселы, хоть животы пусты, Нам нечего таить, и в этом наша сила: Ведь мы живем затем, чтоб вам не тошно было. Всех веселить, всех развлекать -- без исключенья -- Таков, друзья, удел шутов, их назначенье... А что до ворчунов, свой век влачащих тяжко, То, коль им смех не в смех, Пусть хватит их кондрашка! [Стихи автора в переводе И. Мазнина.] Голос Фабия Скавра, который на сиракузской набережной был мягок и вкрадчив, теперь на корабле показался Луцию резким, грубым, злым. Фабий в пурпурной тунике, перехваченной широким поясом, перечислял достоинства актеров своей труппы так, что все девять муз покраснели бы от зависти. Потом представил их публике, кружком расположившейся на палубе. Ну а теперь, без лишних слов, Своих товарищей представить я готов. Вот -- плут Лукрин. Его цветущий вид Вам ясно говорит, что прямо с потрохами Он может съесть и нас, и судно вместе с нами. А это -- скряга Грав, готовый удавиться За каждый асс... А эта молодица -- Волюмния. Хозяйка наша. Всех Прошу похлопать ей за будущий успех: Поскольку, вам скажу, ее подвластны воле И роли юных дев, и старых сводниц роли... Меня же -- Фабием зовут. Я в труппе этой -- старшим. Хоть пустомеля я и враль, я весь к услугам вашим. Зрители расхохотались. "Пустозвон", -- подумал Луций, наблюдая за Фабием. А в это время толстуха Волюмния, втиснутая в желтую тунику, жеманно раскланивалась на все стороны. Как видите, немало нас прошло здесь перед вами. Фарс -- наша жизнь: об этом вы, надеюсь я, едва ли Забыли, но не лишне мне все это повторить, Чтоб после представления Вам было легче нас благодарить... Аплодисменты раздались тотчас же. Аплодировала команда корабля, аплодировали воины, даже Симка хлопала лапками по мачте, только Луций смотрел не шевелясь. Он внимательно разглядывал Фабия. Жалкие стишки, чушь какая-то, но как их читает этот комедиант! Будто Эсхила. А этот жест! Просто царский. Да... этот парень умеет куда больше, чем кажется... Выступление началось с акробатических номеров, Фабий ходил на руках, кувыркался. Толстяк Лукрин напрасно пытался ему подражать. Матросы и воины хохотали, когда он падал или когда получал за свои промахи пощечины и пинки от шепелявого старца Грава. Фабий расставил ноги, надломился в талии, и в воздухе замелькали его ноги и руки. Подражавший ему толстяк, свалился, как куль, при первой же попытке. А Фабий был словно без костей. Сопровождаемый одобрительными криками и аплодисментами, он покинул импровизированную сцену. Волюмния и Грав жонглировали ножами, соревнуясь в ловкости. Под аплодисменты Волюмния взвалила Грава на плечи и убежала вместе с ним. Разыгравшееся море заставило прервать выступление. Волны швыряли корабль. Приближался Мессинский пролив со своими страшными водоворотами. Капитан дал команду всем, кроме матросов, спуститься в трюм. На носу судна, под эмблемой корабля -- головой дельфина, выбитой из меди, -- капитан Гарнакс для поднятия духа тянул из фляги неразбавленное вино. Этим он сегодня занимался с самого утра. А сейчас смотрел остекленевшими глазами, как корабль рассекал вздымавшиеся волны. Гарнакс пытался определить силу ветра, следя за тем, как судно приближается к середине пролива. При "закрытом" море ни один капитан не решался вести военный корабль. А этот вызвался сам, но выхода не было, и Вителлию пришлось согласиться. Луций присматривался к Гарнаксу и ничего достойного внимания не нашел в нем. Заросший детина в индиговой тунике, красный платок узлом завязан на затылке. Пьяница и забияка. С перебитым носом, в единственном ухе торчит золотая серьга. Ему бы, мерзавцу, давно висеть на корабельной рее. Но корабль он вел мастерски, даже когда напивался. А сегодня он выпил больше обычного. -- Далеко ли до Мизена, Гарнакс? -- спросил Луций. Гарнакс повернулся к нему лицом, исполосованным шрамами, судорожно цепляясь за поручни на носу корабля, чтобы удержаться в вертикальном положении. -- Не так уж и далеко, благородный господин, -- бормотал он, -- не будь перед нами этих проклятых Сциллы и Харибды. У них в пасти мы можем оказаться в два счета. Луций помрачнел. -- Постарайся, чтобы мы благополучно прошли пролив, да поменьше болтай, пьяница! Держась за перила, Гарнакс попытался изобразить поклон и зигзагами проковылял к трюму. Оттуда вскоре послышалась громкая команда, кого-то он хвалил, кому-то угрожал. Ветер ударил в парус, затрещала мачта. Весла отчаянно скрипели в уключинах. По обнаженным телам гребцов стекал пот. Гортатор ритмично выкрикивал команду, флейтист по ней задавал темп гребцам. Свист кнута надсмотрщика тонул в этом шуме. Волны вздымались, и трирема танцевала на них, как ореховая скорлупа, скулила словно побитая собака. "Римскому воину неведом страх!" -- любил говорить Луций, подбадривая свой легион перед наступлением на парфян. Вспомнив эти свои слова, он криво усмехнулся. Вот Тит, первый из его центурионов, его приближенный, правая рука, человек ограниченный, тупой, солдат, усердный служака, который никогда не скучает. Единственное его желание -- верно служить Луцию и добиться повышения. Этот Тит спокоен. "А-, (Я, наверно, бледен", -- решил Луций и громко обратился к Титу: -- Мы сейчас всего на расстоянии полета стрелы от царства Аида, Тит. Ты не боишься? -- Нет. Все в руках Нептуна, тут ничего не поделаешь. Что будет, то будет. Луций повысил голос: -- У тебя есть жена, отец? Да, у него в Риме семья. Голос Тита звучит спокойно, невозмутимо. -- Ты просто герой, -- иронически замечает Луций и чувствует, что слова эти обжигают ему рот. Корабль бросает на волнах, как легкое перышко. Рулевой выравнял судно, но волна перекатилась через палубу. -- Эй ты, господин, -- орал капитан сквозь икоту. -- Давай-ка вместе с дружком сматывайся в трюм! Смоет вас во-волна, а меня повесят! Эй, живо вниз! Луций не шевельнулся. Вынул из складки плаща деревянную позолоченную фигурку финикийской богини Астарты. Он бросит ее в водоворот, когда они подойдут к нему ближе. Как Нептун примет его жертву? Какой знак подаст ему? Рев моря оглушал, наводил ужас. Под громовые раскаты разверзалась бездна. Сказочная Сцилла, чудище с шестью головами и тремя рядами зубов, притягивала корабль как магнит. Весло ломается за веслом, волны гонят потерявший управление корабль, но тут Гарнакс с горсткой моряков повисает на руле и кричит, стараясь перекрыть рев моря: "Влево, влево, ребята! Корабль трещит по всем швам, влево, взять влево, дьяволы, трусливые душонки! Водоворот приближается, еще влево, сукины сыны, еще! Давай! Давай!" В этот момент Луций бросает фигурку богини в водоворот, от которого "Евтерпа" проскочила всего в ста футах. Позолоченная фигурка, сверкнув искрой, влетела в бурлящие волны, неведомая сила подбросила ее кверху, и только потом ее поглотило море. "Прекрасное знамение и радостное, -- подумал Луций, -- больших успехов достигну, прежде чем спущусь в царство Аида, благодаря вам, боги!" Шум внезапно стих, все продолжалось каких-то десять секунд, водоворот ревет уже позади, вдали, впустую, волны опали, снова заработали весла. Ура! Мы победили! Крик радости потряс корабль. Мы живы! Гарнакс залпом опорожнил флягу и, шатаясь, направился к Луцию. -- Что скажешь, благороднейший? Этот путь и летом пройти трудно, а сейчас, в январе, совсем рискованно. Но, даже и пьяный, Гарнакс всегда моряк что надо! -- Спасибо тебе, капитан, -- спокойно сказал Тит. -- Нужно ему твое спасибо, -- иронически усмехнулся Луций и бросил Гарнаксу три ауреи. Капитан поймал монеты на лету, трижды поцеловал изображение божественного Августа, как того требовал обычай, и радостно пробормотал: -- Спасибо, мой господин, золото -- это живительная влага. И запел хриплым басом: Для моряка весь мир ни в грош. Другое дело -- кружка, А к ней, чтоб было веселей -- Хорошая подружка. За кружку кто-нибудь всегда Заплатит, это -- не беда. Беда, друзья, с подружкой: Ведь с ней легко попасть впросак, Как в лотерее, может всяк, Тра-ля-ля-ля, тра-ля-ля... Луций отвернулся. По его приказу рабы разносили хлеб, треску и разбавленное вино. С копченой треской вино идет отлично. Доливайте, доливайте, поварята, возольем Нептуну в знак благодарности за радость, за жизнь, вырванную из когтей смерти, за этот вечер, который мы могли бы уже не увидеть! Луций сидел возле мачты на свернутых корабельных канатах и тоже пил. Сколько удовольствия ожидает его впереди -- сладость Торкватиных губ, золотой венок сената, а возможно, и давняя мечта отца и его тоже -- республика... Соленый запах моря, свежий, как запах девичьей кожи, щекотал ноздри, на подветренной стороне солнце тонуло в море, опускалось все ниже и ниже, и вдруг исчезло совсем. И лишь по всему горизонту разлился серебристо-серый свет, будто над морем раскрыли огромную жемчужную раковину. Все пили, вино разогрело кровь, повсюду слышались крики, песни, безумный, безудержный смех. Над головой Луция, на мачте, моряк зажег масляный фонарь, пламя в нем с наступлением темноты разгоралось все ярче и ярче, подвыпившие актеры затеяли представление. Фабий подражал голосам повара, рулевого, Гарнакса. Все смеялись до слез: ведь вот умеет же, выдумщик. Одно удовольствие. Луций улыбался. Гарнакс, сидящий рядом с ним, с вожделением таращил глаза на Волюмнию, которая танцевала под звуки гитары. Близость женщины возбуждала его. Он наклонился к Луцию. -- Ну и зад у этой, а? Как у фессальской кобылы, по такому двинешь, лапа заноет. А бедра -- что те колонны в храме! Луций брезгливо поморщился. Он привык к грубости солдат, и слова Гарнакса его не покоробили, но он не выносил запаха, который исходил от капитана. Луций поднялся и пошел спать. 3 Гул моря, удары волн о борт корабля -- музыка, к которой так охотно привыкает слух. Эта грохочущая тишина могла бы успокоить, не прерывай ее то и дело окрики гортатора и визгливый голос флейты, задающей темп гребцам. Монотонность ритма притупляет чувства. Луций спит. Но добрая сотня людей бодрствует и трудится на него; у знакомых берегов Гарнакс ведет корабль и ночью. В трюме при неверном свете плошек поблескивают обнаженные тела гребцов. Пот катится по напряженным спинам. Хриплое дыхание рабов, лязг цепей заглушают звуки, доносящиеся сюда с палубы, но выпадают минуты, когда отдыхает даже рабочая скотина, когда и раб радуется. И вот настала такая минута. Уснул отяжелевший от вина надсмотрщик. Гортатор и флейтист ничего не могут поделать, когда кто-нибудь нарушает ритм. Надсмотрщик спит, развалившись как свинья посреди прохода, его храп едва не заглушает визга флейты, время от времени он приходит в себя -- привычно ругнется в полусне, щелкнет бичом по пустому месту и опять засыпает. Палуба напоминает поле сражения. Центурионы и солдаты и кое-кто из команды, подкошенные изрядной порцией сицилийского вина, свалились там, где настиг их сон, -- кто ничком, кто лицом к черно-синему небу. Актеры спят на свернутых парусах. Волюмнии нет. Днем она все посматривала на Гарнакса. Вовсе не ради его наружности. Боги знают, что нет! Только ради корысти. Он ей обещал золотой браслет с рубинами. Где взял? Да какая разница. И, кроме того, он капитан, и в его власти сделать приятным плаванье для гистрионов, а прежде всего для нее, ведь это он распоряжается едой и питьем. Теперь Волюмния расплачивается за свое кокетство. Гарнакс затащил ее на корму, под мостик рулевого. Рассвет просочился сквозь темноту, рассвет зашуршал по волнам, его комариный писк едва коснулся храпящих людей, но еще ночь и далеко до утра. Луций встал, завернулся в плащ и вышел на палубу. Прогулке мешали тела спящих. Все время нужно было кого-то обходить или через кого-то переступать. Он решил пройти на нос, где сидел вечером на свернутых канатах. Приблизившись, он заметил чью-то тень. Человек поднялся. -- Прости, господин, я занял твое место, я уйду. Луций узнал Фабия. Ему захотелось поговорить, развлечься. Мгновение он колебался. Общение с актером недостойно римского патриция. Весь этот актерский сброд -- подонки общества. Они хороши лишь тогда, когда господам надо развлечься, а потом подальше от них. Но Луций в море уже больше трех недель, что нового могут сказать ему его приближенные или молчун Тит? Скука. Иногда затоскуешь по живому слову. И потом, актер не раб, актер -- это человек. Свободный человек. -- Постой. Что ты тут делал? -- Смотрел... -- В темноту? -- иронически спросил Луций. -- Пытаешься увидеть родину? Фабий тихо рассмеялся и, декламируя, произнес: -- О да! Родина! Я уже вижу ее. За Тибром, под Яникулом засохшая олива, под ней хижина, ветры обходят ее стороной, чтобы она не развалилась, мыши к нам ходят на ужин... Луций мысленно представил свой собственный дом. Дворец, мрамор, сады, благоухание, Торквата... Он спросил: -- Жена ждет тебя? -- Которая? -- простодушно брякнул Фабий. -- У тебя их, значит, много? -- В каждом городе новая, в каждом квартале Рима две-три, -- усмехнулся Фабий. -- Белокурая в день Луны, черноволосая в день Венеры, рыжая по праздникам. -- Фабий неожиданно умолк. До него вдруг дошло, что происходит неслыханное, благородный патриций разговаривает с гистрионом. И Луций подумал об этом же, но ему не хотелось прерывать разговор. Ведь они одни здесь. Светало. В глазах актера искрились огоньки. -- Ты хороший фокусник, Фабий. -- И актер, господин мой. Но здесь я не могу сыграть ничего интересного, потому что мой пестрый плащ, мой центункул запихнули в какой-то мешок. -- На что тебе он? Ты можешь играть и в тунике. Ведь ты на корабле, а не в театре. Фабий посмотрел на Луция с изумлением, в уголках его губ скользнуло пренебрежение. -- Мой центункул, если я играю, должен быть со мной везде и всегда. Пошел бы ты в бой без щита? Луций отметил его раздраженный тон, но улыбнулся, пропуская мимо ушей дерзость. -- Ну хорошо. Где ты играешь в Риме? В театре Марцелла? -- Всюду, господин. Там тоже. Но также и на улице, под рострами на форуме, на рынке, чаще всего за Тибром. Весь Рим моя сцена! -- с гордостью добавил он. Это начинало забавлять Луция. Как самоуверен оборванец! -- И давно ты занимаешься своим ремеслом? -- С шестнадцати лет я посвятил себя актерскому искусству, господин мой. -- А почему ты стал актером? -- захотел узнать Луций. -- Чем ты занимался раньше? Фабий поднял голову. -- Раньше я был рабом. Потом моего отца отпустили на волю. Уже двадцать лет я свободный человек. "Хоть ты и свободный человек, -- решил про себя Луций, -- но чести нет у тебя. Ты актер". Он вновь заколебался: может быть, следует оставить это неподходящее общество? Однако не тронулся с места. -- Что же ты играешь в Риме? -- Что придется, господин. На улице я подражаю голосам, там я акробат и глотаю огонь. Перед знатью -- тоже, но там я еще и декламатор, в театре и на импровизированной сцене -- актер. -- Ателлана с четырьмя масками и без женщин уже вышла из моды, -- сказал Луций. -- Вы теперь показываете мимы? -- Да. Чаще всего мимы. -- А о чем идет речь в ваших представлениях? -- Да обо всем на свете. В одном миме намешано все, что есть в жизни. Серьезное и смешное, стихи и проза, танец и слово. Мы рассказываем о любви, о неверных женах, о скупых стариках, о хвастливых солдатах, обо всем. Люди больше всего любят грубое веселье, оплеухи, похабные анекдоты, пинки, шутки. У нас в Затиберье говорят: смех дороже золота! -- Он вскинул голову. -- Золото для нас что кислый виноград. Смех нам доступнее. Только вот я... -- Актер умолк на полуслове. -- Договаривай! -- Меня влечет другое -- сыграть хоть раз в жизни настоящую трагическую роль. Луций вспомнил жест Фабия, царственный был жест, достойный Агамемнона. -- Так отчего же ты не можешь этого сделать? -- А если император опять вышлет нас к ахейцам, чтобы мы разыгрывали свои роскошные представления перед ними? Луций непонимающе поднял брови. Фабий сухо объяснил: -- Двенадцать лет назад император Тиберий отправил всех актеров в изгнание. Луций кивнул: он знал об этом. -- Потом он позволил им вернуться. Я тогда только начинал, мне не было и двадцати лет. А теперь, благородный господин... -- Фабий нерешительно посмотрел на Луция и приглушил голос: -- Теперь кара постигла меня вновь. Я возвращаюсь домой после года изгнания. Нас всех четверых выслали из Рима на Сицилию, а я оказался главным виновником и смутьяном. -- Что же ты натворил? Фабий пожал плечами. -- Им показалось, что я посмеялся кое над кем из власть имущих. Фабий мысленно представил себе обрюзгшее лицо сенатора Авиолы, которого он играл, нацепив накладное брюхо. Тогда он метко изобразил его ненасытную алчность, публика лопалась от смеха и, узнав, кричала: "Авиола!" Оскорбленный сенатор добился от претора за мешок золотых изгнания Фабия. Луций подумал: "Второе изгнание. Он наверняка задел самого императора. Как не похожи люди! Сиракузский дуумвир Арривий, из сенаторской семьи, вот он должен бы ненавидеть Тиберия, а до смерти будет преданным слугой императора. Этот же презренный комедиант отваживается на такое перед целой толпой". Луций слыхал и раньше о том, что память о республике живее среди плебеев, чем среди аристократов. Он придвинулся к актеру и спросил: -- Ты республиканец? Актер изумился. -- Республиканец? Я? Нет. "Боится", -- подумал Луций и добавил: -- Говори же. Тебе нечего меня бояться. -- Я не боюсь, -- ответил Фабий. -- Я говорю правду. Зачем мне быть республиканцем? Я простой человек, мой господин. -- Тебе не нужна республика? Ты любишь императора? -- Нет! -- выпалил Фабий. -- Но к чему все это? Я актер, мне ничего не нужно, только... -- Только что? Фабий страстно договорил: -- Я хочу жить и играть, играть, играть... Луций посмотрел на него с презрением. Играть и жить! Это значит набивать брюхо, наливаться вином, распутничать с какой-нибудь девкой и разыгрывать всякие глупости. Вот идеал этого человека. Скотина! Ему следовало остаться рабом на всю жизнь! Фабий сразу упал в глазах Луция. Сброд! Луций гордо выпрямился, отстранил актера и пошел в свою каюту. перешагивая через спящих людей. Он испытывал презрение к этому человеку без убеждений, который за подачку готов продать душу кому угодно. Под мостиком рулевого он заметил Гарнакса, который храпел, лежа навзничь. Рядом с ним спала Волюмния. Воистину из одних мошенников и шлюх состоит весь этот актерский сброд. Луций улегся на ложе. Он прогнал свои опасения, вспомнив, как Нептун принял его жертву -- фигурку Астарты. Он развернул свиток стихов Катулла -- столько раз он читал их вместе с Торкватой. она так любила их, и начал читать. Нет, ни одна среди женщин такой похвалиться не может Преданной дружбой, как я, Лесбия, был тебе друг. Крепче, чем узы любви, что когда-то двоих нас вязали, Не было в мире еще крепких и вяжущих уз. [Перевод А. Пиотровского (Катулл. Тибулл. Проперций. М., 1963).] Луций усмехнулся по поводу своей верности. Неважно, ведь всегда так бывает. Торквата -- его будущая жена, и если он будет от нее уходить, то будет и возвращаться. Потому что она принадлежит ему, как дом, сад, перстень, скаковая лошадь. Она самое его прекрасное имущество. Последний день плаванья всегда радостен. Родина уже близко, и берег родной земли, пусть это всего лишь голый камень или серо-желтый песок, становится самым прекрасным уголком мира. Палуба "Евтерпы" забита людьми. Когда солнце склонилось к самому горизонту, в его лучах с подветренной стороны показался остров. Он напоминал ощерившегося зверя, выскочившего из воды. Корабль должен был следовать через пролив. Капри. Луций стоял на носу корабля и смотрел на берег. Резиденция императора Тиберия. Когда корабль приблизился, стал виден белый мрамор дворцов среди зелени олив и кипарисов, а на самой высокой вершине острова в лучах заходящего солнца ослепительно розовела вилла "Юпитер", пристанище Тиберия. Все взгляды обратились к острову. Там император. Там, на этом скалистом, со всех сторон омываемом морем утесе, старый, загадочный властитель мира в уединении проводит уже одиннадцатый год жизни. Луций оглянулся. Окинул взглядом палубу, своих центурионов и солдат, поколебался секунду, стиснул зубы, потом на виду у всех подошел к самому борту, Вытянувшись и обратив лицо к Капри, он поднял руку в римском приветствии: "Ave caesar imperator!" [*] [* "Приветствую тебя, цезарь!" (лат.).] Он не видел, как, усмехнувшись, Фабий повернулся спиной к императорскому дворцу. 4 Актуарий[*] римской магистратуры -- это ничто, слюнявый пес под ногами своих господ, песчинка в море, но в определенные дни, в час после восхода солнца, он важное лицо. Он спускается по лестнице от Табулярия на Римский форум, следом за ним спускаются два государственных раба со свитками в руках, медленно, важно, с достоинством. Спустившись на Священную дорогу к курии Юлия Цезаря, он повернул направо, к форуму, где с незапамятных времен было место собраний римлян. Остановился у большой доски под рострами, рабы смазали доску клеем, и актуарий сам наклеил на нее последний номер римской газеты "Acta Diuma Populi Romani"[**]. [* Служащий римской магистратуры.] [** Ежедневные сообщения, публикуемые сенатом.] Co всех сторон начал стекаться народ. Что сегодня префект эрария[*] сообщает римским гражданам? Толпа росла. Десятки голов, немытых, растрепанных, для которых провести закопченными пальцами по слипшимся волосам означало причесаться, десятки людей в серых плащах простолюдинов вытягивали шеи от любопытства. Поденщики, грузчики и гребцы с тибрской пристани Эмпория, ремесленники и торговцы с Бычьего рынка и Велабра, клиенты, спешащие с утренним визитом к своим патронам, проститутки, возвращающиеся из субурских[**] трактиров, нищие, воры. уличный сброд. Появилось и несколько напомаженных голов с помятыми лицами, следами ночных кутежей. [* Управляющий государственным архивом.] [** Субура -- район Рима.] Актуарий важным шагом удалился, а к доске протолкался высокий мужчина. Рыжая голова его сияла в лучах восходящего солнца почти так же, как золотой шлем Юпитера Капитолийского. -- Ты, рыжий, читать умеешь? -- раздался голос из задних рядов. -- Умею. Но за такое обращение ничего не получите... -- Укуси себя за пятку, рыжая лиса!.. -- Прочтите кто-нибудь вслух! Сильный голос из первых рядов начал читать: -- Acta Diurna.,. -- Это пропусти, ты, умник... -- Ну! Тише! -- ...Изданная за два дня до январских нон во времена консулов Гнея Ацеррония и Гая Понтия... -- Чтоб тебя Геркулес по башке трахнул! Читай сообщения! -- Император Цезарь Август Тиберий Клавдий Нерон... -- Не хватит ли просто Тиберия, ты, растяпа? -- выкрикнул из толпы грубый мужской голос. -- ...опекаемый своим врачом Хариклом и наследником Гаем Цезарем, быстро поправляется после болезни. Сон крепкий, аппетит хороший... -- Аппетит на малолетних девочек и мальчиков тоже хороший, не так ли? -- выкрикнул женский голос. -- Не болтай, баба! Это попахивает оскорблением величества, не знаешь разве? -- ...большую часть времени император посвящает государственным делам, беседам с философами, вечером Тиберий... -- Биберий![*] -- выкрикнуло сразу несколько голосов. Толпа разразилась смехом, несколько человек из осторожности возмутились. [* От глагола bibo (лат.) -- пить.] -- Продажная сволочь, -- заметил мужчина в тоге. Голос чтеца продолжал: -- ...вечером Тиберий слушает стихи и музыку... Сенатор Сервий Геминий Курион пребывал в терме своего дворца, и раб читал ему то же сообщение. Он слушал напряженно. Правда ли это или хитрость Макрона? Выздоравливает ли император? Сервий расстроился. Время не ждет. Сейчас один день означает больше, чем в другое время года. Голос на форуме: -- ...сегодня утром к императору на Капри выехал префект претория[*] К. Н. С. Макрон... [* Командующий преторианской гвардией, личной охраной императора.] -- Отлично, -- заорал кто-то в толпе, -- снова жди какого-нибудь подвоха!.. Сенатор Сервий разглядывал великолепный потолок своего тепидария, слушал и хмурился. Тиберий плюс Макрон -- это большая сила. Нужно быть очень осторожным. Сообщение, что сегодня на рассвете консул Гней Ацерроний, увенчанный лавровым венком, пожертвовал пенатам Рима барана перед храмом Аполлона, народ и Сервий выслушали равнодушно. Интерес вызвало сообщение о том, что по приказу императора шестой легион переводится из Сирии в Альбу-Лонгу. Его второй командующий, Луций Геминий Курион, сын сенатора Сервия Геминия Куриона, ожидается в Риме со дня на день. Посмотрите только, Курион, сын старого республиканца! Что бы это могло значить? И возвращается зимой! Новый сановник? Новая звезда при дворе императора? Сенатор Сервий Геминий Курион, которого в этот момент балнеатор натирал благовониями, выслушал это сообщение с удовольствием. Слава богам, что наконец он будет здесь. Уже давно пора. Он опаздывает, а яблоко на Капри готово упасть. И хорошо, что имя сына станет известно народу. Любовь толпы иногда необходима. И наконец, внесение этого сообщения в ежедневные новости стоило Сервию не так уж дорого: семнадцатилетней греческой рабыни, которая понравилась префекту эрария на званом обеде у Сервия. Это окупится. Голос под рострами читает дальше: -- ...сенатор Марк Юний Афер, обвиненный в оскорблении величества, после опроса свидетелей и допроса под пытками девяти рабов был приговорен судебной комиссией под председательством К. Н. С. Макрона к смерти. Казнь отсечением головы состоялась вчера при заходе солнца. Все имущество казненного было конфисковано в пользу государственной казны, кроме четверти, которую получит гражданин, разоблачивший преступление... Сервий быстро поднялся с ложа. отстранил рукой балнеатора и приказал, чтобы его одели. Афер! Наш человек! Руки у Сервия тряслись, когда он поднял их, чтобы рабы надели на него шелковую тунику. Еще хорошо, что, зная его болтливость, я решительно закрыл перед ним двери своего дома, когда Афер в кулуарах сената начал нашептывать, что что-то должно произойти. Посвяти в тайну болтуна -- и тайны как не бывало. Афер в царстве Аида. Но огонь приближается. Старик на Капри идет в наступление. Живет, казалось бы, так далеко, одиннадцать лет уже не был в Риме и все-таки знает все, о чем здесь шушукаются. Это Макрон, его глаза и уши, это Макрон содержит целую армию доносчиков и наушничает императору. А тот наносит удары. Да, этот муж и на краю могилы стоит десятерых. А хам Макрон с удовольствием проливает кровь и загребает золото. Лжецы из магистратуры осмеливаются писать, что имущество Афера было конфисковано в пользу государственной казны, а не императора! В белоснежной тоге, отороченной двумя пурпурными полосами -- знаком сенаторского достоинства, -- старый Курион выглядел величественно, он весь был воплощением спокойствия. Так казалось рабам. Матрона Лепида за завтраком сразу почувствовала, что ее муж взволнован. Он говорил о том, что Acta Diurna сообщила о скором прибытии Луция. И она была этим растрогана, три года, боги, сколько времени она не видела сына, но она чувствовала, что дело не только в этом, но об остальном нельзя спрашивать, а сам сенатор не скажет ни слова. "Поговорю с Авиолой еще сегодня, -- думал Сервий. -- А когда приедет Луций, устроим совещание. Скорей бы он приезжал". Hora ruit...[*] [* Время летит... (лат.).] Сообщение о казни сенатора Афера вызвало волнение и на форуме. Голоса стихли, теперь их слышат только стоящие рядом. -- Еще один! Который это по счету за последний год? -- Ты слышал? Доносчик получит четверть! На эту четверть тоже придется не один миллион! -- Кто же доносчик? -- А кто его знает. Говорят, тоже сенатор... -- Однако оправдывает себя это ремесло, не так ли? Может быть, попробовать... -- Свинья он, кем бы ни был. -- Перестань молоть! Еще одним кровопийцей меньше! -- Тише! Не прерывайте! Читай! Что там еще? -- ...сенатор Валентин Бевий купит раба, который умеет хорошо готовить. Заплатит за него любые деньги... -- Вы слышите? -- заверещала какая-то женщина. размахивая руками. -- Слышите, о чем эти стервы ненасытные думают? На что у них деньги идут? А мы хоть с голоду подыхай. И это в Риме... Площадь некоторое время кипела от возмущения, потом толпа затихла. -- Так что ты там, толстомордый, молчишь, почему не читаешь дальше? -- Больше тут ничего нет, граждане. Какая-то ерунда, постойте -- что это такое? -- ага! -- кто-то разводится... -- Как это ничего особенного, пентюх ты этакий? -- Кто разводится? -- С кем разводится? -- Почему разводится? -- А ну живей читай, рыло! 5 Январское утро разливало холодный свет. Везувий остался за спиной всадника, который выбрался из улиц Капуи и мчался к Риму. Капуя, шумный большой город, благоухала, как цветок. Капуя пахла благовониями, которые готовились в ее мастерских, Капуя сияла в холодном утре, словно девушка в белоснежном пеплуме. Копыта лошади цокали по серо-черным плитам, которыми была вымощена дорога. Луций погонял лошадь и думал лишь об одном: поскорее бы увидеть отца. Рабы с вещами остались далеко позади. Аппиева дорога была запружена повозками. Они загораживали путь, так что всадникам приходилось ехать шагом или вовсе останавливаться. На повозках везли вяленую треску, бочонки с маслом, кадки с живыми муренами для богачей, оливки, амфоры с редкостным рыбным соусом гарум из Помпеи; повозки, громко дребезжа, тянулись к Риму. Луций обгонял всех. Он хлестал плетью по возчикам и скотине, попадавшимся на пути, и, выбравшись из дорожной пробки, пустил лошадь в карьер, не заботясь о прохожих. Испуганные крестьяне с ношей на спине, женщины с корзинами на головах шарахались в стороны, проклятия неслись вслед всаднику. Не в первый раз ехал Луций по Аппиевой дороге. Еще в детстве он не однажды бывал здесь, направляясь с родителями в латифундии или на летнюю виллу в Кампании. Сидя с отцом в носилках, он видел перед собой двух полуобнаженных рабов. И всегда об одном и том же думал здесь молодой патриций, вот и теперь та же мысль пришла в голову: эта дорога говорит о прошлом Рима. Фантазия рисовала картины шествия легионов Помпея, Цезаря, Антония, Августа, двигающихся к городу. Картина была предельно четкой -- во главе легиона выступал орлоносец. Острия сотен копий высились над процессией, сверкали металлические шлемы, раздавалась мерная поступь когорт, рев труб и пение легионеров. По этой дороге возвращались с войны победители. Вслед за набитыми золотом повозками тянулись толпы пленников в оковах, шли связанные цари варваров. К низким тележкам были привязаны экзотические хищники -- великолепная приправа для гладиаторских боев в Большом цирке. Потом следовало разделенное на центурии войско и, наконец, -- позолоченная бига, запряженная тремя парами лошадей, а на ней возница, придерживающий поводья триумфатор с лавровым венком на голове. Evoe! Evoe! Ave imperator! Он въезжал через Капенские ворота и по Священной дороге направлялся к Большому форуму, поднимался на Капитолий и воздавал почести Юпитеру Громовержцу. А сенат и народ римский воздавали почести триумфатору, потому что Senatus Populusque Romanus[*] -- священная формула при любой власти. [* Сенат и народ римский (SPQR) {лат.).] Здесь проезжали овеянные славой триумфа диктаторы Марий и Сулла, триумвиры Красе, Помпеи, Цезарь, император Октавиан Август и нынешний император Тиберий. Луций был истинным сыном великого Рима. и ему нравилась его слава и пышность. Но, будучи сыном республиканца, он понимал: все триумфы вели к одной цели -- сосредоточить государственную власть в одних руках. Луций же еще в детстве усвоил от отца, что для Рима благотворна лишь власть сената и двух консулов, избираемых сенатом на год. Диктатор? Человек, располагающий неограниченной властью? Да, но исключительно во время войны и на краткий срок. Однако все триумфаторы, летевшие по этим черным камням к Риму под гром оваций, каждый раз подло надували SPQR. Под предлогом безопасности государства они шаг за шагом захватывали власть, сосредоточивали в своих руках высшие республиканские должности, пядь за пядью неотвратимо подбирались к пурпурной тоге монарха. Они восседали на троне владык мира, окруженные непроницаемым кольцом легионов. Неважно, под именем ли диктатора или позднее императора, они отбирали одно право за другим, уничтожали республику, убивали своих врагов -- республиканцев, не щадя и невинных. Так они подавили, растоптали, убили свободу Рима... Луций знал -- res publica[*] превыше всего! И республика породила многих триумфаторов... Мимолетная грусть охватила честолюбивого юношу: Август водворил прочный мир в империи, Тиберий продолжает его политику. Это прекрасно. Это мудро. Но как прекрасно было бы проехать здесь на золоченой колеснице, запряженной шестеркой лошадей, в лавровом венке... Однако мирное время не для триумфа. Для триумфа нужна война. А войны не будет: Рим покорил весь мир, ибо о пустынях на юге и востоке, как и о лесной глуши и топях на севере, за пределами римского мира, нечего беспокоиться, а варвары не дерзнут начать войну первыми. Будет мир, vae mihi,[**] будет мир... [*] Республика (res publica) -- общественное дело (лат.). [**] Горе мне (лат.). Дорогу загородили повозки, запряженные мулами. Рабы погоняли животных, рядом на лошади ехал надсмотрщик. Повозки были нагружены цветами с плантаций в Капуе. Эти цветы предназначались для украшения трапез римских богачей. Смотрите-ка, крокусы! Желтые, розовые, сиреневые цветы. Розовый -- это любимый цвет Торкваты. Нежный, нежный... -- Мне нужен букет розовых крокусов! Надсмотрщик заколебался, но, увидев серебряный панцирь Луция, сделал знак рабу. Букет напоминал утреннюю зарю. Луций заплатил и погнал коня дальше. Недалеко от дороги Луций заметил неглубокую, заросшую бурьяном яму. Он усмехнулся: и это все, что осталось от восставших рабов. В этой яме стоял один из крестов, на которых по приказу Красса были распяты побежденные сподвижники Спартака. Луций летел во весь опор, но не мог избавиться от назойливой мысли: сто лет назад всемогущий Рим подвергся смертельной опасности -- восстали предводительствуемые Спартаком рабы, и гладиатор умно руководил ими. Это стоило Риму трех лет войны, почти такой же беспощадной, как война с Карфагеном. О, если бы не золото, которым располагали patres conscripti[*] и которым не располагали рабы! А поднимись тогда покоренные варвары, одним богам известно, что произошло бы. Ах, нет, нет! Паршивые рабы и грязные варвары не могут угрожать Риму. Именно во время восстания Спартака Рим показал всю свою мощь и покарал бунтовщиков: шесть тысяч крестов стояло вдоль Аппиевой дороги от Капуи до Рима, и на каждом был распят раб-мятежник. [* Сенаторы (лат.).] Луций пришпорил коня, но кошмарный частокол вдоль лучшей дороги империи не давал покоя. Шесть тысяч распятых. Солдата не испугают горы трупов на поле боя. Но шесть тысяч крестов! Трепет охватил Луция при мысли об этом зрелище, трепет горделивого изумления перед могуществом Рима, не побоявшегося в отмщение и назидание учинить эту расправу перед лицом богов, неба и людей мира. И Луций, частица несокрушимой державы, поступил бы так же. Потому что он призван служить родине. Потому что он хочет ей служить. "Шесть тысяч распятых -- это слишком жестоко!" -- сказал когда-то Луцию его учитель риторики Сенека. Луций снисходительно усмехнулся. "Гуманист! -- подумал он задним числом. -- Жестоко? Какая сентиментальность, какая близорукость! Жестоко было бы щадить мятежников и подвергать Рим новой опасности. Сенат принял правильное решение: проучить мятежников именно так, как предложил Красе! И ведь с тех пор не вспыхнуло ни одного мятежа, подобного тому, какой случился при Спартаке. И не вспыхнет..." Близился вечер, сгущались сумерки, темнота окутывала дорогу. Возчики зажигали факелы и лучины. Луций решил переночевать в отцовском имении за Таррациной. Но, доскакав до Таррацины, устал не меньше своего коня и поэтому остался на ночь в таверне, где были комнаты для знати. На площадке перед таверной было шумно. За столами при свете двух-трех фонарей сидели путники и крестьяне. Они попивали разбавленное водой вино и галдели. Орали, пели и кричали так громко, как повелевал им ударивший в голову напиток. Луций подъехал к воротам и тут только в свете факелов заметил расставленный по всей дороге караул. Преторианцы в полном вооружении. -- Кто ты, господин? -- учтиво спросил центурион, который по великолепному панцирю Луция понял, что перед ним важное лицо. Луций назвал свое имя и сказал, что хочет здесь переночевать. Центурион поднял руку в приветствии. -- Я очень сожалею, господин мой, но в павильоне ужинает префект претория с супругой и дочерью. Луций удивленно поглядел на воина и выдохнул: -- Макрон? Ах! Доложи обо мне, друг! -- Гней Невий Серторий Макрон, -- почтительно поправил его центурион. -- Изволь подождать здесь. Я доложу о тебе. Луций взволнованно бросил поводья подскочившему рабу, накинул на плечи темный плащ и присел к свободному столу. О, если бы Макрон меня принял! Верховный командующий всеми войсками, второй человек после императора. Мой главный начальник. Вот ведь и теперь хороший солдат может высоко подняться: Макрон. бывший раб, погонщик скота -- ныне приближенный императора. Отец Луция ненавидит его так же, как императора. И я ненавижу его, смертельного врага республики. Но это вовсе не значит, что я буду громко кричать о своей ненависти. Познать врага и при этом не открыть перед ним себя -- вот мудрость. Луций издали видел павильон во дворе. Над входом в него было выбито: ВОЙДИ И ЗАБУДЬ! Он усмехнулся. Прекрасно сказано для пьянчуг и девок. Истинный римлянин никогда не забудет о том, что у него на сердце и в мыслях. За соседними столами сидел простой люд. Луций не слышал, о чем они говорят, лишь изредка до него долетали отдельные слова. Они видели, как приехал Макрон, и теперь обменивались впечатлениями. -- Ну и разбойник этот Макрон. Земля так и загудела, как он с лошади соскочил. Прет как вол. -- Так ведь он же и был.,.. Не отопрешься, а? Тяжелый, неуклюжий? -- Ну и что? А все же он мне больше по душе, чем эти раздушенные да завитые господа из сената. Ясно, что не красавец. А эти две его курочки, что вылезали из носилок, выступали словно павы. Они на сестер похожи, а говорят, будто одна -- его жена, а другая -- дочка от предыдущей. -- А где которая? -- Чернявая с рыбьей головой вроде дочка. Пышная? Так это же другая, умник! -- Да, хороши обе, а запах от них такой, что я еще и теперь его чувствую. Он, ясное дело, молодец, из наших он, наш человек! -- Наш человек? Ха-ха-ха, в самую точку попал, дубина! Императорский прихвостень -- наш человек! Ха-ха-ха! -- Потише вы, тот вон серебряный господин нас слушает! -- Ерунда! Не может он ничего слышать. Они оглядывались на Луция, перешептывались, что за птица, мол, такая, и откуда он тут взялся? Потом выпили. Больше всех усердствовал тощий как щепка человек. -- Иду я, братцы, из Рима, там сейчас такое творится... -- Рассказывай, только потише. Этот красавчик навострил уши, -- сказал другой бородач. Но он ошибался. Луцию было безразлично, о чем говорит плебс. Он думал о Макроне. Любопытные обступили тощего, и он рассказывал: -- Вчера еще две семьи осудили за оскорбление величества. А сегодня от них только и осталось, что шесть трупов. Скорость, а? Только теперь не удавкой работают, теперь головы рубят. Новая мода, дорогие. И палач доволен, и осужденный тоже. Голова-то из-под топора, как маковка, отлетает, подскочит да и таращится вылупленными глазищами... -- Бр-р. А ты, скелетина, веселишься? Небось вытаращишься, как до тебя очередь дойдет, -- заметил одутловатый крестьянин. -- Ну, для этого мы люди маленькие, -- отозвался бородатый, перебирая струны гитары, чтобы не было слышно, о чем идет речь. -- А что за семьи-то были, аистова нога? Тощий сделал глоток. -- Да все одно и то же: богатые, сенаторы. Им того каждый пожелает. Один, говорят, совершил преступление и оскорбил величество тем, что пошел в нужник с изображением божественного Августа на перстне... Кто-то засмеялся, но тут же смолк, как отрубил. Как угадать, с кем пьешь, может, именно этот костоглот, который рассказывает, -- доносчик? -- Эй ты, жердь, это правда, что процент с долга повысили с двенадцати до восемнадцати на сотню? -- спросил крестьянин. -- Да. В сообщении сената об этом было. Только мне-то все равно, у меня ни долгов, ни денег. -- Постойте, -- перебил их низкорослый человечек, работник с виноградника, так громко, что теперь и Луций слышал все. -- Сегодня днем я зашел сюда поесть. Вдруг сотня преторианцев на лошадях. Несутся так, что искры летят. Потом скакал он, а за ним еще сотня преторианцев. -- Кто это "он", умник? -- Калигула. Он скакал на вороном жеребце. -- Он вчера выиграл первый приз на скачках! -- крикнул из угла молодой парень. -- Калигула? -- Нет. Жеребец этот. Инцитат его зовут. Конь что надо! А крестьянин с виноградника продолжал: -- У Калигулы поверх голубой туники был надет золотой панцирь и весь чеканный! Ох, и хорош же он был! Нас тут много сошлось. Мы кричали ему: "Salve"[*] [* Будь здоров (лат.).] -- Почему же вы орали? -- спросил тощий. -- Почему! Почему! Почему! Слыхали вы этого болтуна? Почему, говоришь? Старик -- иное дело. А Калигула -- наш человек, все равно как его отец, Германик, понял? Тот бы непременно разрешил игры! Да, это было зрелище. Он махнул нам рукой. Плащ-то голубой, золотом расшитый, так и летит по ветру, и шлем на голове золотой... -- У него, говорят, голова в шишках, а шея покрыта щетиной, -- на беду себе произнес тощий. -- Осторожней вы с ним! Это доносчик. Я его знаю, -- помог доконать тощего выступивший из тени крестьянин. Поднялась суматоха, тощего нещадно избили, досталось и гитаре -- в щепки разлетелась она от его головы; напутствуемый пинками, он исчез в ночной темноте. -- Наверняка соглядатай, да нас на мякине не проведешь. Получил, что просил. Сыграй, бородатый! Но сыграть было не на чем, от гитары остались одни щепки. Но что грустить, когда осталось вино? И снова они раскричались и принялись разыгрывать в микаре кувшин вина. В углу пошла запрещенная игра в кости, прочие же глазели или пели. Петь-то ведь легче, чем разговаривать, разве не так? Луций хмуро смотрел и слушал. Вот он, римский народ! Какой сброд! И узурпатор для них свой человек, а сенаторы -- враги! Ах вы, болваны! Олухи! Центурион вернулся к Луцию и вытянулся: -- Благородный префект претория просит тебя, господин, к своему столу. 6 Красная ткань на стонах, желтый занавес на дверях приглушали звуки. С потолка на цепях спускались чеканные масляные светильники с толстыми фитилями, они были подвешены в два ряда, золотились два ряда огоньков, и мягкий свет падал на людей, сидевших у стола. Их было трое. Луций выпрямился, серебряное солнце на его панцире разбрасывало лучи. Высокий угловатый мужчина в форме командующего преторианской гвардией встал, сделал несколько нетвердых шагов, обнял Луция и произнес грубым голосом: -- Приветствую тебя, Курион из Сирии. -- Луций почувствовал по дыханию, что префект сегодня немало выпил. -- Моя жена и дочь, -- продолжал он. -- Присаживайся! Луций отвесил глубокий поклон и сел смущенный. Обе женщины были одного возраста, обе красавицы. У одной волосы цвета меди спадали на обнаженные плечи, у другой гладко причесанные черные волосы были перевиты серебряным жгутом. Макрон приказал трактирщику подать ужин гостю, фалернское вино, фрукты. Женщины улыбались, темноволосая спросила Луция, как прошло путешествие. Луций отвечал, не сводя с рыжеволосой восхищенного взгляда. Неожиданно у него задергалось веко, будто его поймали с поличным. Он оторвал взгляд от красавицы и выпрямился, потому что заговорил Макрон. -- Я еду на Капри, к императору. На этот раз и женщин взял с собой, они потом измучили бы меня своими вопросами. А тут узнаем о твоем приезде. Очень кстати. Я должен тебя вызвать в Риме? Здесь, пожалуй, спокойнее, можешь доложить о поездке сейчас. О себе не говори, Вителлий расхваливает тебя даже слишком. Что это? Снова письмо от него? -- Макрон взял письмо и, не распечатывая, бросил через стол рыжеволосой женщине. -- Сохрани. Я прочту потом. А ты, Луций, рассказывай. Что Вителлий? Все еще пьянствует и распутничает? Луций был смущен. Как отвечать на такие вопросы? Он говорил о Вителлий с уважением, о легионе -- восторженно. У черноволосой от гнева над прямым носиком собрались морщинки. Почему не ей отдал он письмо? Почему доверяет дочери больше? Хозяин в сопровождении рабов принес Луцию ужин и вино. Дамы благосклонно разрешили ему приняться за еду. После такой дороги! Он ел быстро и незаметно наблюдал... У черноволосой взгляд блуждающий, рыжеволосая смотрит мечтательно, глаз не опускает, когда встречается взглядом с Луцием, Какого же цвета эти глаза? Колышется пламя светильников, глаза женщины светлеют до зеленых и потом снова темнеют до индигово-синих тонов, как море на различной глубине. Да. как море! Речь Макрона вполне соответствует его облику. Своеобразна, резка, простовата, кумир солдат совсем не изменился, став приближенным императора. Он не скрывает своего происхождения, не играет в благородство и утонченность. Он такой, какой есть. Он даже несколько кокетничает своим низким происхождением: теперь этот важный сановник может позволить шуточки насчет своего прошлого. Поэтому солдаты боготворят его, а патриции этим обеспокоены и смущены. Как вести себя с этим оригиналом, от которого разит навозом. -- С женщинами, гром и молнии, разве это путешествие, едем, как на мулах! -- засмеялся Макрон. -- Этим неженкам нужны удобства, хотя всю дорогу сидят в носилках на подушках, да еще на двойных... -- Невий, -- одернула его черноволосая. -- Ну что я опять такое сказал, дорогая Энния? Луций не спускал глаз с рыжеволосой. Никогда он не видел ее так близко. Она великолепна. Действительно римская царевна, как ее называют в народе. Он улыбнулся ей. Она вернула ему улыбку, хищно обнажив красивые зубы. Луций вспомнил: когда император возвысил Макрона, Макрон выгнал первую жену и женился на молодой Эннии из всаднического рода. Макрон может все, что захочет. Как император. -- Выпьем, дорогие! -- предложил Макрон. Встали, возлили вино в честь бога Марса. -- За здоровье императора! -- произнес Макрон. Подняли чаши. Луций чокнулся с Макроном. Когда сели, Луций спросил, скрывая напряжение: -- Надеюсь, император здоров... Макрон нахмурил мохнатые брови, неподвижные жесткие зрачки настороженно уставились на Луция. Сейчас они уже не солдаты... Сейчас сподвижник императора, хотя и подвыпивший, внимательно изучает лицо сына старого республиканца Сервия. -- Какое там здоровье, милый. При последнем издыхании, кончается, -- бросает он дерзкие слова. Зрачки Луция загорелись, словно в них вспыхнули молнии. -- О боги, -- овладел собой юноша. -- Пошлите императору еще много лет жизни! -- Правильно, Луций, -- сказал Макрон, и по лицу его, словно вырубленному из граба, скользнула незаметная усмешка, -- это важно для всех нас и для тебя, Курион, ведь ты будешь награжден императором... -- Макрон специально помедлил. -- А там, кто знает, сирийский легион пока без легата, Вителлий остается на Востоке. Если император захочет, почему бы Риму не завести одного молодого легата? -- У Луция дух захватило: этот человек слов на ветер не бросает. Он способен добиться и невероятного. -- Легион новобранцев мы перевели из Альбы на Дунай, -- продолжал Макрон. -- Там нас варвары беспокоят. Сирийский легион отдохнет в Риме и потом пойдет на север. А без легата мы его не отправим, это тебе ясно? -- Он постучал пальцем по столу. -- Все зависит от императора. Времена сейчас неспокойные, ему теперь нужно железное здоровье. Луций почтительно склонил голову и сказал, изобразив на своем лице преданность и заботу: -- В общем, это в интересах всей империи. Жаль, что нельзя остановить время, а его преклонный возраст... Макрон по своей привычке перешел в наступление: -- ...его преклонный возраст вынуждает думать о том, что будет, когда Тиберий скончается, не так ли? У Луция мурашки пробежали по спине; женщины инстинктивно почувствовали, что лучше всего не проявлять интереса к этой беседе, и начали перешептываться. Но не пропустили ни одного слова из разговора мужчин. -- Ну, как ты думаешь, что будет? -- медленно спросил Макрон. -- Республика? Луций побледнел. Глаза Валерии, обращенные к Макрону, сверкали гневом. Зачем он мучает Луция? Она знала, что отец Луция является главой республиканской оппозиции в сенате. Но разве юноша в этом виноват? Неожиданно Макрон взял Луция за руку и дружески сказал: -- Ну ничего, мальчик. Я знаю: отец и сын -- это не одно и то же. Ты уже почти наш человек. Наш человек! Все в Луций запротестовало. Покупает меня императорской лаской. Обещанием назначить легатом. Нет, нет, ни за что. Он оглянулся, как затравленный зверь, который ищет, куда бы скрыться. Сердце колотилось где-то под самым горлом. Нет, я не ваш человек, у меня тоже есть честь, родовая, я не унижусь до роли императорского прихвостня. Губы у него тряслись, он не мог говорить. Макрон рассмеялся: -- Хочешь знать, что будет! Слишком много, мой дорогой, хочешь знать. Знаю ли я? -- Он одним глотком опорожнил содержимое чаши. -- Я не знаю ничего, мальчик, но думаю, что все будет просто. Разве у нас нет наследника? -- рассмеялся он громко. -- Разве у нас нет Калигулы? Луций с трудом овладел собой. Он чувствовал, как хитрый царедворец играет с ним, словно кошка с мышью. Успокоился. Быстро нашел дипломатический ход. -- Ну конечно же, Гай Цезарь, -- сказал он, пытаясь пылкостью речи усилить значение произносимых слов. -- Лучше и не придумаешь. -- И для тебя хорошо. Ведь вы, кажется, давнишние приятели, -- улыбнулся Макрон. -- Вместе изучали риторику и состязались в играх. Калигула тебя любит. Луций скрывал за улыбкой свое восхищение -- чего только не известно этому человеку о каждом! Но относительно любви Калигулы он ошибается. Наоборот, Калигула всегда завидовал Луцию, который не раз его побеждал. Он ненавидел его за это. Что будет теперь, спустя столько лет? Макрону надоел этот разговор, ему было лень подстерегать и нападать. И он заговорил о другом: -- А что нам, собственно говоря, известно, мой Луций? Возможно, Тиберий весной снова воспрянет, а мы тут попусту мелем чепуху. -- Он повернулся к женщинам: -- Вы, неженки, радуйтесь вместе со мной, что мне удалось удрать от этих негодяев! Выпьем! На вопросительный взгляд Луция Макрон ответил смехом, зазвенел и смех женщин, Эннии -- похожий на звон рассыпавшихся бусинок, и глубокий, чувственный смех Валерии. Макрон рассказывал подробности и энергично размахивал руками: -- У меня в здешних местах нет виллы, понятно? Но почти у десяти сенаторов в Таррацине есть летние дворцы, и сенаторы приглашали меня к себе, когда прослышали, что я поеду мимо. Как ты думаешь, Луций? Кому отдать предпочтение? Ведь девять все равно будут оскорблены, а десятый бог весть что за это потребует. У этого болтуна Приска -- ведь ты его знаешь? -- вилла ближе всех. Это крупный землевладелец да еще поэт. Срам, да и только. Бык и зяблик заодно. И этот балбес всю ночь напролет будет мне читать стихи о скотоводстве или как твой старый прадед Катон давать рецепты, как выращивать волов или как использовать навоз, -- и все это гекзаметром! Ну скажи, Курион, нужно ли мне это? Что я навоза, что ли, вдоволь не нанюхался? -- Невий! -- с упреком воскликнула Энния. Луций вежливо улыбался, он был растерян. Умышленно или спьяну все это говорится? Вся империя знает, что Макрон -- доверенное лицо императора -- бывший раб и пастух. Но, услышав все это прямо от него, как к этому отнестись? Всемогущий же Макрон, который пропустил сегодня не один секстарий вина, да еще вопреки приказу императора не разбавленного водой, был в прекрасном настроении. -- Валерия, эта рыжая лисица, -- кивнул он в сторону дочери, -- привыкла вращаться среди знати. У нее были прекрасные учителя, поэты, философы, -- рассказывал Макрон. -- И теперь она меня все время поучает: "Отец, говорит, ты должен вести себя как благородный и выражаться изящно!" -- пародирует он манеру дочери. -- А почему, собственно, мои милые, осмелюсь я спросить? -- И добавляет грубо, как обычно: -- О, боги, стоит ли мне коверкать язык? Это не для меня, глупые выкрутасы. Я никогда не буду так красноречив, как наш удивительный Сенека. Каждому свое, не так ли? -- Отец! -- Хожу я, видите ли, как слон, топаю, как стадо кобыл, а когда разговариваю, то ору, как на пастбище, но я тебе скажу, рыжий гусенок, я могу орать, могу топать, могу все, понимаешь? Женщины умолкли, очевидно, это привело в чувство подвыпившего префекта быстрее, чем их укоры. Он сплюнул, снова выпил и стал рассказывать о том, какой сброд живет в Риме. Эта ленивая и продажная толпа только и ждет удобного случая, чтобы устроить бунт. Поднимется цена и хлеб на один асе -- скандал! При раздаче хлеба стоит снизить долю на человека на восьмую часть модия в месяц -- скандал! Сошлем в изгнание пару дерзких комедиантов -- скандал! И так без конца. Луций размышлял: чего ждать от выскочки. Давно ли сам едва дотягивался до кормушки, а сегодня уже среди тех, которые ни в чем не испытывают недостатка. Макрон, не умолкая, говорил и хвастался, что со своими преторианцами раздавит чернь, как тараканов. Луций слушал рассеянно. Он не спускал глаз с рыжеволосой дочери Макрона. Он видел, что и девушка за ним наблюдает. Ее сочные губы молчали, но Луцию казалось, что он слышит голос, который ласкает его слух. Слова Макрона отрезвляют его, Луций стряхивает очарование и вновь погружается в него. Настроение Макрона с каждым выпитым глотком становилось все радостней. Он расспрашивал Луция о походе, пересыпая свои замечания грубоватыми шутками. Луций рассказал, что пережил в сражениях с дикими парфянами, обдумывая при этом каждое слово, каждый жест, стараясь привлечь внимание Валерии. Ему хотелось понравиться ей и ее отцу. Макрона это развлекало, Валерия не спускала глаз с Луция, взволнованного воспоминаниями о победных сражениях и дипломатических переговорах. Молодой аристократ ослепил ее. Он не такой утонченный, как римские юноши, с бледными напудренными лицами, с наманикюренными ногтями, с напомаженными кудрями, похожие на кукол. Она порозовела от внезапно охватившего ее чувства и мгновенно побледнела от страха. Страх был резкий, до боли -- а ее прошлое? Но Валерия была достойной дочерью своего отца и никогда не отказывалась от борьбы. И боль свою она победит упрямством. Что бы там ни было, она хочет сейчас завладеть мужчиной, которого судьба неожиданно послала ей. Он, кажется, потомок одного из древнейших римских родов? Тем лучше. Во взглядах, которые она бросает на Луция, искусно чередуются стыдливость и страстные призывы. О, как она прекрасна! В искусстве обольщения она использует все: едва заметным движением показывает, как совершенна ее грудь под прилегающей тканью, волнует глубоким смехом, льющимся с чувственных губ, ниспадающей медной гривой да просто пустячным словом, сказанным нежным голосом, полным любовной истомы. Макрон наблюдает за дочерью. Он давно знает, что, где бы ни появилась римская царевна, любой мужчина начинает увиваться за ней. И Валерия с ними играет, как жонглер мячиками. И с тобой поиграет, милый Курион. А с тобой эта игра будет особенно пикантна: сын вождя сенаторской оппозиции и сановник императора в одном лице. Да к тому же еще и честолюбив! Юпитер Громовержец, этот кусочек приготовлен специально для моей маленькой шельмы. Отлично, девочка. Не подкачай! Беседа бурлит, как игристое вино в бокале. Луций разошелся и совершенно выбит из колеи, напрасно он сжимает серебряную чашу, это не поможет, он теряет контроль над собой. Что же, Макрон не злой человек. Скорее наоборот. Великодушный! Великий! Раза два-три Луций вспомнил об отце. Какой бы у него был вид, если бы он меня сейчас увидел? И, подогретый винными парами, легкомысленно отвечает: "Ничего плохого я не делаю. Пирую со своим начальником. Вот и все. И наконец, я уже не мальчик, мне двадцать пять лет, как и Калигуле, который должен стать императором". Луций счастлив, что оказался в центре внимания такого знатного общества. Но больше всего его радуют улыбки Валерии. Олимпийские боги, вы свидетели: никогда еще я не испытывал ничего подобного. Однако я не должен выражать это слишком явно. Он учтиво обращается к даме, которая под шлемом смоляных волос сидит, словно вырезанная из слоновой кости, только глаза ее горят. Луций снова рассказывает про Сирию, Все на нем сверкает, так что глазам больно. Сверкает его панцирь, его древний род, его образование, его богатство. Как бы случайно он дотрагивается до руки Валерии. Она не отдергивает ее. А прикосновение жжет. Воодушевляет. Потом она прикасается к его руке сама, мимолетно, пугливо, как это делает Торквата. Вспомнив о невесте, Луций умолкает и чувствует, как краснеет. Макрон тоже замечает, но приписывает это чарам своей дочери. Где-то мелькнула мысль, что Луций помолвлен с дочерью самого богатого римского сенатора Авиолы, и он усмехается. Что ж такого? Он знает свою дочь. Она достойна отца: если за что-нибудь возьмется, не отпустит. И правильно делает, вот хотя бы сейчас. у отца Луция в Риме много друзей. И Макрону тоже важно иметь как можно больше сторонников. А этот юноша, жаждущий успеха, еще не знает, чью сторону принять. Как он возмутился, когда я назвал его "нашим человеком"! А если не сейчас, то скоро. В наступление, девочка! Валерия попросила Луция набросить ей на плечи муслиновую шаль, этакое золотисто-белое облачко, которое ничего не скрывает, а, скорее, наоборот, подчеркивает. Она вышла на террасу: там, внизу, совсем близко, шумело море. Они молча стояли рядом. Подул ветер. Тонкие пахучие пряди волос прильнули к щеке Луция. У него холодок пробежал по коже. Он как бы нечаянно коснулся ее волос губами и прошептал стихи Проперция: Все недуги людей исцелять помогает лекарство, Только страданья любви вовсе не терпят врачей... Валерия засмеялась глубоким смехом, который взволновал его еще больше; в полутьме поблескивали два ряда зубов и мягко звучал загадочный голос: Знаю: меняется все. И любовь меняется тоже: Или победа, или смерть в круговороте любви. [Перевод Л. Остроумова (Катулл. Тибулл. Проперций. М., 1963).] Луций был покорен голосом, звучавшим, как волшебная музыка. Не в силах противостоять ее очарованию, Луций произнес: -- Победа или смерть? Солдат всегда хочет победить, моя божественная. Но что значит сто побед на поле боя в сравнении с победой в любви... Близость Валерии волновала его все больше и больше. Боги, какая бы это была любовница! Он продолжал пылко: И розовоперстая Эос твоим бы сияньем затмилась, И даже Хариты, смутившись, померкли б пред ликом твоим, Как видно, самою судьбою счастливой к тебе приведен я, Огненной розе милетской... [Перевод И. Мазнина.] Валерия упивалась звуками слов, произносимых Луцием. Их страстность будила в ней желание. Все свое очарование она направила на то, чтобы помочь Луцию победить, побеждая сама. Они говорили тихо. Паузы удлинялись. Становились многозначительными. Влажная темнота сползала с холмов в море. Несла прохладу. Валерия вздрогнула. Из комнаты раздался голос Макрона: -- Уже поздно, Валерия. Она попрощалась: -- Мы, может быть, увидимся в Риме. -- Может быть, -- вскипел Луций, -- ты говоришь "может быть", моя божественная? Она заглянула ему в глаза и медленно произнесла: -- Не может быть. Обязательно. Как только я вернусь в Рим, дам тебе знать. Он был счастлив. Протянул ей букетик розовых крокусов. Она приняла их с улыбкой. -- Спасибо, мой Луций. Когда они ушли, Луций стоял минуту взволнованный. Потом сел за стол, залитый вином. Обмакнул палец в лужицу вина и написал: "Валерия". Вошел и забыл. 7 Игра света и тени обманывает. В предвечерних, цвета олова сумерках Капри напоминает клок окаменевшей серо-зеленой пены на светящейся поверхности моря, вилла "Юпитер" -- снежное облачко над ним. А когда запад сделается багровым, Капри похож на ощетинившегося зверя и вилла будто капелька крови на его шерсти. С верхней террасы доносится звук лютни и голос юноши, скандирующего греческие стихи. У лютниста трясутся руки, ибо он делает то, чего делать не смеет: из-под прикрытых век наблюдает за лицом императора. Тиберий сидит в мраморном кресле, он закутан в шерстяной плащ. Игра света и тени обманывает. Ветка кипариса бросила тень на лицо старика: правильные черты, из-под высокого лба и сросшихся бровей сверкают способные пронзить глаза; тонкий, энергичный нос, жесткие губы, мягкий подбородок, широкая грудь. Тень сдвинулась, и лицо императора осветилось лучом солнца: лысый череп, клочья седых волос на висках, изрытые продольными морщинами щеки, пятна прыщей, тонкий нос с широкими ноздрями, бесцветные губы, колючий взгляд. Глаза старика прикованы к губам юного грека, читающего под аккомпанемент лютни Архилоха: ...Пусть взяли бы его, закоченевшего, Голого, в травах морских, А он зубами, как собака, лязгал бы, Лежа без сил на леске Ничком, среди прибоя волн бушующих. Рад бы я был, если б так Обидчик, клятвы растоптавший, мне предстал... [Перевод В. Вересаева (Античная лирика. М., 1968).] Под террасами летнего дворца шумит море. Волна набегает, падает, вздувается и пенится, и новая катит, разбивается и опять вздымается, с сокрушающей силой налетая на скалы и рассыпаясь тысячью сверкающих брызг. В садах нежно поют фонтаны. Голоса соленой и пресной воды перекликаются. Мраморная нимфа расчесывает волосы, а бронзовые сатиры пляшут вокруг нее. Каменные боги прогуливаются по кипарисовым аллеям, встревоженные пряными ароматами садов. Все это для императора, потому что, во всю жизнь не нашедши красоты в людях, он окружает себя красотой греческих статуй, стихами и молодостью. Целыми часами он может любоваться работой Праксителя, целыми днями наслаждаться стихами греческих поэтов. Солнце пронизывает бронзовые кудри юноши, стих запечатлевается на его губах, формой напоминающих полумесяц. Глаза старика жадно уставились На этот живой серпик. Руки зябко натягивают плащ. Лютнист знает этот взгляд. Он понимает: император лечит свою старость постоянным общением с молодостью и свежестью. Император всеми силами оттягивает приход Таната, бога ночи. Он полагает, что таким образом продлевает свою жизнь. Он уверен в этом. Рука лютниста дрожит все сильнее -- вдруг палец скользнет по струне и фальшивый звук нарушит гармонию. Ох! Голова ведь одна у человека. Юноша нараспев читает элегию Архилоха: Жарко моляся средь волн густокудрого моря седого О возвращенье домой... [Перевод В. Вересаева (Античная лирика. М., 1968).] Проклятье! Палец сорвался, струна всхлипнула, юноша запутался и все повторяет слово: "... жарко... жарко..." Лютнист в отчаянии попытался схватить лад, попытался сохранить свою голову, но император поднял руку. "Горе мне, прощай, жизнь, прощайте, дети!" -- Лютнист поднял на властелина испуганные глаза. Тиберий на него не посмотрел и жестом руки приказал убраться. Император смотрит на губы юноши, их форма возбуждает его. -- Повторяй: жарко... -- велит он. -- Жарко, жарко... Старик рванул юношу к себе. Желтыми зубами впился в его рот. Выступившая кровь привела старика в неистовство. Он сорвал тунику с полудетского тела. -- Снять! В это время в саду у лестницы, ведущей на террасу, воин-германец остановил молодого человека в золотом панцире с чеканным изображением колесницы Гелиоса. -- Стой! Прохода нет, господин! -- Ты что, не знаешь, кто я? -- Вход наверх запрещен всем. Молодой человек побледнел от гнева. -- Я наследник императора, грубиян! -- Я знаю. Но наверх нельзя! -- Пусти, дурак! Гай Цезарь, по прозванию Калигула[*], внучатый племянник императора, изо всех сил оттолкнул великана германца и взбежал по лестнице. Стражник не пытался его преследовать. [* Сапожок (лат.).] Запыхавшись, Калигула влетел на верхнюю террасу и увидел: старик сжимает в объятиях юношу и жадно его целует. Услышав шаги, он оглянулся и, заметив Калигулу, побагровел от гнева. Он резко оттолкнул мальчика, и тот сильно ударился о мраморные перила террасы. Подобную сцену Калигула видел не впервые. -- Опять? -- бесстыдно усмехнулся он. -- Что? -- прохрипел император. Калигула испугался. Трусливо втянул голову в плечи, потом выпрямился и поднял в приветствии правую руку: -- Ave Caesar! В налитых кровью глазах Тиберия светилось бешенство, сверкала злоба. Его взгляд скользнул по лицу внука. Синеватая бледность молодого лица выдавала сластолюбца и развратника. Неправильный череп, шея, обросшая торчащими как щетина волосами, тонкие голени и огромные ступни. Урод. Движением руки старик отослал юношу. Голос старика пронизывал до костей. -- Так ты шпионишь за мной? Гай Цезарь сделал виноватое лицо, он молил о прощении. Усмешка искривила окровавленный рот императора. -- Ты-то хуже! Потому что ты моложе меня больше чем на полстолетия. В твоем возрасте я покорял армян, ретов и винделиков. Моя жизнь была сплошным самоотречением. А ты? Ты уже теперь погряз в пороках. Старик задохнулся. Он взял с малахитового столика кубок с вином и отпил. Гай скрыл ухмылку. Он был в более выгодном положении, застав Тиберия врасплох. Император продолжал говорить, и голос его становился все суровее: -- Я имею право делать то, что мне нравится, даже если это не нравится другим. -- И гневно закончил: -- И тебе, юнец, нечего мне возразить. Повелительный жест -- внук поклонился и вышел. Тиберий медленно поднялся, опираясь на эбеновую палку, и вошел во дворец. Сбросил плащ. Остановился в библиотеке, вынул первый попавшийся свиток -- это был Солон, наугад прочел: "Избегай наслаждений, они порождают тоску". Тиберий нахмурился, нервно отбросил Солона и попытался во второй раз: Феогнид. Закрыв глаза, отметил строку. Прочитал: "Что прекраснее всего? -- Гармония". "Что сильнее всего? -- Мысль". "Что лучше всего? -- Блаженство". Тиберий отложил свиток и прошел в кабинет. Все здесь было просто: черный мрамор на стенах, против стола императора белый бюст Эсхила на круглой черной подставке, большое окно затянуто прозрачной серебристой материей, серые драпировки из тяжелой, расшитой белыми квадратами ткани. У окна -- фиговое деревце в кадке. В саду за окном -- прекрасная пиния. Император сел и погрузился в мысли. "Что лучше всего? -- Блаженство"; Он вспомнил о своем детстве, детстве заброшенного ребенка, которого Ливия родила до брака с императором Октавианом Августом. Тот из милости терпел мальчика в своем доме, его везде и всегда затирали, всюду он был один, всеми презираем. Врожденная гордость Клавдиев в нем безмерно страдала. Еще и по сей день терпкой горечью отдают эти воспоминания. Под влиянием Мецената Август окружил себя поэтами, он хотел от них славы и восхвалений. Склонность же пасынка Тиберия к искусствам и философии его отнюдь не приводила в восторг. Из Тиберия он сделал солдата, который как раз и был ему нужен. Тридцать лет назад Тиберий провел легионы Августа от Дуная до Эльбы, покорил паннонских мятежников, а с Марободом, царем маркоманов, заключил выгодный для Рима мир. Август, величие которого благодаря военным успехам Тиберия возрастало, в конце концов смягчился. Он усыновил Тиберия и воздал ему высочайшие почести, ибо его триумф был также и триумфом Августа. Он позволил ему жениться на Випсании, которую Тиберий любил. Это был единственный солнечный миг в его жизни. К сожалению, краткий. Быть может, божественный Август завидовал его маленькому счастью оттого, что сам всю жизнь был под каблуком у Ливии, которая, укрывшись за его спиной, правила миром? Отчим неожиданно приказал ему развестись с Випсанией и взять в жены его внучку Юлию, девку, которая была готова распутничать с первым встречным. Ливия одобрила это. Он вынужден был повиноваться. Да, быть зятем божественного Августа! И как весь Рим завидовал ему, и как весь Рим над ним потешался! Знать ненавидела нелюбимого Тиберия и не скрывала этого. С того дня поистине полынной горечью наполнилась жизнь Тиберия. В сердце его поселилась ненависть ко всем и ко всему. Жизнелюбие Августа было отвратительно Тиберию -- гордому потомку Клавдиев. В гневе он удалился на Родос, где восемь лет томился тоской по Вечному городу. Тем временем Август сам сослал жену Тиберия Юлию за прелюбодеяния на остров. Но и после того Тиберий долго еще вымаливал позволения возвратиться, прежде чем оно было даровано Августом. Он вернулся в Рим, но здесь глаза его яркий, солнечный день воспринимали как коварный сумрак, люди напоминали скользких пресмыкающихся. А между тем его мать Ливия с помощью отравительницы Локусты безжалостно устраняла всех родственников, которые могли притязать на императорскую тогу. Она расчищала своему сыну Тиберию дорогу к трону. Август умер. Тиберий попытался было уклониться от власти. Ему хотелось вести жизнь частного лица, изучать греческих философов, писать. Ливия, однако, настояла. И опять он вынужден был покориться. Он стал хозяином огромной империи. Он любил Рим и ненавидел римлян. Ненависть за ненависть. Теперь власть была в его руках... Император поднял глаза. В окне виднелась пиния. Смолоду выучился он всегда смотреть вверх: на серебряные орлы[*] легионов, которые вел в бой, на солнечный лик Юпитера Капитолийского во время триумфа, на личико маленького Друза, сына Випсании, когда, по старому обычаю, он поднял новорожденного вверх, признавая его своим ребенком. Противники в сенате научили его смотреть под ноги, на дорогу, где они умышленно расставляли разного рода ловушки и препятствия. [* Серебряный орел на древке являлся значком легиона.] Август существенно урезал власть сената, и сенат мечтал об одном: после смерти императора вернуть свою былую мощь. Но Тиберий сдаваться не собирался. И вот между сенатом и Тиберием разгорелся бой не на жизнь, а на смерть и тянется уже двадцать три года. Открывались заговоры против императора. Он защищался. Закон об оскорблении величества снес не одну сенаторскую голову. В этой борьбе император победил, потому что у него был прекрасный помощник -- префект преторианских когорт Сеян. На двенадцатом году правления при незыблемом мире в империи и непрерывной войне с сенатской оппозицией он с несколькими друзьями переселился из Рима на остров Капри. Почему он покинул любимый Рим? Ему опротивели не только римские аристократы, жаждущие власти и золота, но и плебеи, которые ненавидели его за то, что он лишил их дорогостоящих гладиаторских игр. Он сделал это еще и потому, что Рим угрожал его жизни. Издалека он держал власть твердой рукой. Решение, достойное мудрости Соломона. Покинуть Рим советовал и самый преданный -- Сеян. Тиберий тогда и помыслить не мог, что Сеян -- предатель, велевший отравить его единственного сына Друза и готовящийся к захвату власти. После пяти лет каприйского уединения вероломство Сеяна открылось. Тиберий казнил Сеяна и до основания уничтожил весь его род. И с той поры не верил уже больше никому. Он пренебрегал всеми. И уничтожал своих противников безжалостно и жестоко. Здесь, на Капри, я в безопасности. Так, во всяком случае, кажется. И все же я живу в постоянном страхе, в тревоге. Но живу. Из друзей остались со мной только Нерва, Фрасилл и Харикл. Изо всех лишь эти трое. Я одинок, как и всю предыдущую жизнь. Рим обвиняет меня в разврате и жестокости. Рим! Рим, который сам -- воплощение жестокости и разврата. Лицемеры! Почему вы упрекаете меня в том. что прощаете себе? Я ведь только пытаюсь наверстать то, чего лишали вы меня всю жизнь. Течение мыслей императора нарушило тихое покашливание. Вошел раб. -- Наследник императора Гай Цезарь спрашивает, нельзя ли ему войти, чтобы испросить прощения у цезаря. Старик нервно кивнул. Калигула вошел быстро и опустился возле кресла на колени. -- Я ничтожество. -- начал он заискивающе. -- Прости меня, прошу тебя. Я поразмыслил и теперь понимаю, что ты сто раз прав, дражайший. Почему мы должны быть лучше богов? Разве боги жили добродетельно? Хитростью и насилием они покоряли богинь и смертных. -- Он заученно продолжал: -- Ганимед наверняка не был для богов просто виночерпием. Но Зевсу мало было этой любви, и он женился на собственной сестре Гере. Мало и этого -- он низверг отца и внука, чтобы занять олимпийский престол... Тиберий любил греческую мифологию, он забыл свой гнев. -- Боги горшков не обжигают, но живут. Пользуются жизнью. Тебе же, человеку молодому, подобает быть сдержаннее и уважать старших. -- Он добавил с легкой иронией: -- "Высшая власть в том, чтобы подчинить себе самого себя" -- так говорит наш мудрый Сенека. -- Но Сенека говорит также: "Прежде всего жить, а потом философствовать", -- заметил Гай Цезарь. -- И этой философии он следует неукоснительно. Тиберий прервал его: -- На будущее запомни: я не люблю, когда ты врываешься ко мне, как бык на арену. -- Он легонько усмехнулся. -- И уважай философов, невежда. -- Ради благосклонных богов прости мне мою опрометчивость. Но я галопом примчался из Рима. У меня такое известие из сената! -- Ты еще будешь приносить мне новости из сената? На что же в таком случае Макрон? Мой единственный, незаменимый? -- с иронией спросил император. -- Макрон приедет только завтра. Ты вообрази, что произошло. Префект эрария сообщает в Acta Diurna, что Луций возвращается из Сирии на родину. -- Какой Луций? -- Луций Геминий Курион, помощник легата Вителлия. Старик натянул шерстяной плащ, прикрыл глаза и задумался. Курионы. Республиканское гнездо. Все им покоя не дает их прадед Катон со своей республикой. Сын Сервия -- мой солдат. Макрону следовало бы поближе приглядеться к этой семейке. -- И римский сенат будто бы хочет воздать ему особые почести. Луцию! Этому ничтожеству! "Сенат? -- подумал император. -- Это, очевидно, Макрон. Безусловно, Макрон!" -- Почему они не сделают его сразу легатом? -- с ехидством продолжал Гай. -- Почему не консулом? Кто-то пробивает ему путь. Но кто? Император не слушал. Он был занят своими мыслями. "У Макрона есть голова на плечах. Рабская, конечно, но работает хорошо. Он определенно знает, для чего ему это нужно". Император открыл усталые глаза. Калигула стоял перед ним насупленный, бледный, глаза его болезненно горели, в них было упрямство. Говорил он с усмешкой, и за обычным раболепием проглядывали дерзость и злоба. -- Он будто бы отличился в битвах и в дипломатических переговорах с парфянами, проявил мужество и доблесть. -- Насмешливый голос Калигулы стал грубым. -- У девок, наверно. В бою он всегда был первым... Но в каком бою, если... если во всей империи царит мир? В пьянстве, верно, всех превзошел. Фи! Твой сенат еще раз заслужил signum stupiditatis[*]. [* Отличие за глупость (лат.).] -- Я не люблю, когда ты орешь, как пастух, -- произнес император. -- Неужели и ты нахватался от Макрона всей этой гадости. Что за дурные привычки? Но остановить Гая было уже невозможно. -- Он получит золотой венок, а? Я, я его не получил, а этот негодяй Луций получит? Позор! И это умышленно делается! -- кричал Калигула, так что жилы вздувались у него на висках. -- Да разве Луций Курион благороднее меня? Сенат грубо оскорбил и опозорил твоего внука, цезарь! -- В чем же оскорбление, если награжден будет Луций Курион? -- сухо поинтересовался император. -- Я ненавижу его! -- выкрикнул Калигула. -- О, это аргумент, и, безусловно, достойный наследника императора, -- саркастически произнес Тиберий. -- Потому что он всегда опережал тебя в гимнасии, дальше метал копье, смеялся над твоей робостью. -- Да, он насмехался надо мной. Он унижал меня перед всеми. И перед Клавдиллой... -- Не притворяйся, будто ты любил Клавдиллу! Ты замучил свою жену. Стыдись! Ты мелочен, Гай Цезарь. Так не должен чувствовать, думать и говорить будущий император. -- Все оттого, -- торопился Калигула, -- что ты десять лет держишь меня тут взаперти! Оттого, что ты отстраняешь меня от государственных дел и говоришь со мной, как с ребенком. Ты даже в Рим не хочешь меня пускать! А если и пускаешь, так на несколько жалких часов, да еще и соглядатаев посылаешь... Тиберий вставил: -- Но сколько мерзостей ты успеваешь натворить за эти несколько часов! У тебя, пожалуй, слишком много денег... -- Это мои деньги, мое наследство, -- отрезал Калигула и продолжал со страстью: -- Почему ты не пошлешь меня легатом в провинцию? Солдаты любят меня. Это они прозвали меня Калигулой. Солдаты преданы мне так же, как и моему отцу Германику... Безо всякого выражения Тиберий повторил свой всегдашний лицемерный ответ: -- Как же мне, старику, стоящему на краю могилы, лишиться тебя? И, кроме того, здоровье твое не таково, чтобы с легкостью переносить тяготы солдатской жизни. И зачем тебе покидать покинутого? -- А про себя подумал: "Что ж мне, оставить тебя в Риме или послать куда-нибудь и самому усугубить свой позор?" -- Вслух же произнес иронически: -- Ты мечтаешь о триумфе? Не спеши. У тебя впереди триумф более пышный -- ты займешь мое место. Ты ведь прекрасно знаешь, что величайшая честь -- быть римским императором -- не уйдет от тебя! Калигула это знает. Старик его унижает, пренебрегает им, ни в грош его не ставит, но признает, что Калигула унаследует власть. Калигула, хотя и бредит славой, вцепился в старика сильнее клеща. Он постоянно настороже, дабы кто-нибудь другой не успел захватить власть, когда старик угаснет, и он постоянно что-нибудь клянчит у него. Вот и история с Луцием не дает ему покоя. Однако он понял, что сейчас ему ничего не добиться. Ну пусть так, с Луцием он сведет счеты, когда будет сидеть в этом кресле. Он ходил по комнате, шлепая огромными сандалиями, его шишковатая голова подергивалась, и он бормотал себе под нос то, что не смел произносить вслух. Император более не обращал на него внимания. Его логический ум уже обдумывал бессвязные выкрики Гая и классифицировал их. Солдаты любят меня? Они преданы мне так же, как были преданы моему отцу? Это правда. Гай, сын боготворимого ими Германика, пользуется у солдат огромной популярностью. Поставить его во главе легионов? Но, жаждущий вот-вот получить власть, он тяготился бы этим, как тяготится всем. И что это такое он сказал о боге? Зевс низверг отца и внука, чтобы занять олимпийский престол. Вот он и выдал себя, олух! Шорох босых ног прервал ход мыслей Тиберия. Это рабы внесли светильники и развешивали их по стенам. Быстро спускались сумерки. Небо стало пепельным, серая туча покачивалась в нем, как огромная, сохнущая на ветру рыбацкая сеть. Большие летучие мыши вычерчивали за окном немыслимые зигзаги, зажигались в небе трепетно мерцающие звезды. Рабы зажгли светильники и исчезли. Император снова закрыл глаза. -- Ну хорошо. Пусть венок Луцию. Но зато меня, -- слышит император рядом с собой наглый голос, -- меня ты назначишь консулом. Правда, дедушка? -- Ты и -- консул? Не слишком ли ты молод? Не слишком ли зелен? Не слишком ли... -- Глуп? -- выпалил Калигула. Тиберий имел в виду гораздо более резкое слово. Тонкие пальцы императора потянулись к лицу Калигулы. -- Полюбуйся на себя. У тебя сонные, запавшие глаза, мешки под ними. Я не буду спрашивать, как ты провел эти две ночи в Риме... -- Да тебе и незачем. Тебе обо всем расскажут твои шпионы, которых ты приставил ко мне... -- Уже рассказали, -- спокойно ответил император. -- И они рассказали правду. В то время как ты стал бы рассказывать, что занимался чтением, но, как всегда, не сумел бы выдумать, что же именно ты читал... Мне, впрочем, известно и без того, как ты проводишь свою жизнь. Переодетый женщиной шляешься по лупанарам. Да ты просто девка, пропойца -- и больше ничего. Когда же ты поумнеешь, Гай? О Аполлон! Учись хоть чему-нибудь. Читай философов. Здесь, на Капри, в твоем распоряжении Нерва, дискутируй с ним. Нерва -- кладезь премудрости. "Проповеди, опять проповеди", -- злится про себя Калигула, но внешне продолжает играть роль почтительного и послушного ученика. Он усаживаетс