образив, что выбирается из сутолоки, заключил их в объятия. Все трое повалились на пол, и в тот же миг над ними воздвигся грозный лейтенант Хара в жутком противогазе и прорычал: -- Который из вас Уилт? Голос из-под маски звучал глухо, а одурманенные и без того плохо соображали. Даже от словоохотливого сапера нельзя было добиться ответа. -- Вынесите их, -- приказал лейтенант. Задержанных потащили из корпуса. При этом они издавали нечленораздельные звуки, словно радиоприемник с севшими батарейками, включенный под водой. Уилт вслушивался в этот зловещий шум, тревога его росла. Хоть он и не новичок на базе, но такого на его памяти здесь еще не бывало. Звон стекла, беготня по коридору, приглушенные крики -- что все это означает? Ну да что бы там ни происходило, сегодня Уилт уже хлебнул неприятностей, нарываться на новые -- слуга покорный. Лучше уж оставаться на месте и ждать, когда кончится заваруха. Уилт выключил свет в кабинке и опустился на стульчак. Солдаты наперебой докладывали лейтенанту, что в аудитории никого не осталось. Хотя по залу ходили сизые волны газа, лейтенант и сам мог в этом убедиться. Он разочарованно оглядел пустые стулья сквозь стеклышки противогаза. Только и всего? Он-то надеялся, что нарушитель разбушуется, окажет сопротивление, а его взяли голыми руками. Жаль, не сообразили и служебным собакам надеть противогазы -- оказывается, паралитический газ на них тоже действует. Одна с вялым рычанием ползала по полу; другая, собравшись почесать за правым ухом, дрыгала в воздухе задней лапой. Беда да и только. -- Дело сделано, -- бросил лейтенант и пошел допрашивать троих задержанных. Но с ними было то же, что и с собаками: совсем расклеились. Поди разбери, кто из них иностранный агент, подлежащий аресту. Все трое были в штатском, а добиться, кто они такие, никакой возможности. Лейтенант доложил о своем затруднении Глаусхофу: -- Вы лучше сами посмотрите, сэр. Я не пойму, кто из них тот сукин сын, который нам нужен. -- Уилт, -- сказал Глаусхоф, с. ненавистью глядя в противогазную морду. -- Его зовут Уилт. Он иностранец. Неужели так трудно узнать? -- Для меня все англичашки на одно лицо, -- заметил лейтенант и тут же получил два удара -- ребром ладони по горлу и коленом в пах. Это капитан Клодиак, несмотря на противогаз, опознала своего обидчика и недруга всех женщин. Лейтенант согнулся, капитан схватила его за руку и на глазах изумленного Глаусхофа с легкостью повергла его помощника наземь. -- Уму непостижимо! -- восхитился майор. -- Какая удача, что мне довелось увидеть... -- Ладно трепаться, -- капитан Клодиак отряхнула руки с таким воинственным видом, как будто не прочь еще на ком-нибудь продемонстрировать свои познания в каратэ. -- Этот ублюдок грубо отозвался о женщинах. А вы помянули Уилта. Ведь так? Глаусхоф удивился. Он и не подозревал, что выражение "сукин сын" -- грубость по отношению к женщинам. Об Уилте же в присутствии остальных дам он распространяться не хотел. Но поскольку ему позарез нужен был человек, который знает Уилта в лицо, Глаусхоф предложил: -- Давайте, капитан, потолкуем об этом на улице. Капитан Клодиак насторожилась и вслед за майором вышла из вестибюля. -- Так о чем вы хотите потолковать? -- спросила она. -- Да хоть об Уилте. -- Вы в своем уме? Что вы там такое говорили? Уилт -- агент? Ответ майора был краток: -- Несомненно. -- Откуда сведения? -- в тон ему спросила Клодиак. -- Он провез в машине на территорию базы передатчики. С их помощью можно передать наши координаты хоть в Москву, хоть на Луну. Я не шучу, капитан. Более того. штатскому такую технику не достать, в магазине она не продается. Это оборудование казенное. Глаусхоф с облегчением заметил, что собеседница слушает уже не так недоверчиво. -- И вот теперь, -- продолжал майор, -- я ищу человека, который смог бы Уилта опознать. Они завернули за угол. Перед входом в учебный корпус No 9 ничком лежали трое. Их караулили солдаты и две одуревшие от газа собаки. -- Значит, так, ребята, сейчас капитан его опознает, -- объявил Глаусхоф и носком ботинка толкнул прыщавого складского служащего. -- Эй. повернись-ка. Прыщавый попытался перевернуться на спину, но вместо этого пополз в сторону и вскарабкался на штурмана, который беспокойно задергался. Глаусхоф с отвращением взирал на эту неуклюжую возню, но вдруг его внимание привлекло более досадное зрелище: одна собака, даже не подумав задрать лапу, мочилась на его ботинок. -- Уберите от меня эту тварь! -- завопил Глаусхоф. То же самое, только менее внятно, силился выговорить штурман, которому не нравилось, что прыщавый откровенно пытается его изнасиловать. Собаку оттащили -- сладить с ней смогли только втроем, -- и перед корпусом установился относительный порядок. Но капитан Клодиак снова помрачнела. -- Говорите, нужно опознать Уилта? Но его тут нет. -- Нет? Так вы считаете... -- Глаусхоф подозрительно взглянул на разбитую дверь. -- Лейтенант велел взять этих, -- вступил в разговор один солдат. -- Больше в зале никого не было. Я проверял. -- Должны быть! -- рявкнул Глаусхоф. -- Где Хара? -- Внутри. Там, где вы ему... -- Без вас знаю где. Ну-ка живо позовите его сюда. -- Слушаюсь, сэр, -- произнес солдат и испарился. -- Теперь вам не поздоровится, -- заметила капитан Клодиак. Глаусхоф махнул рукой: -- Пустяки. Через кордон ему не прорваться, а если его пришибет током у ограждения или задержит охрана у ворот, беда невелика. И все-таки майор с тревогой посматривал на однообразные корпуса, разделенные дорожками для машин. Знакомые здания словно изменились. Уж не вздумалось ли им укрывать пропавшего Уилта? И вдруг майора, который вообще-то оригинальностью не отличался, поразила необычная мысль: а ведь Бэконхит ему все равно что дом родной, его оплот в чужой стране. И даже отрадный рев самолетов -- память о родине, городишке Эйдерберг в Мичигане, о доме неподалеку от скотобойни, где резали свиней. В детстве их визг и рев взлетающих истребителей будили Глаусхофа по утрам; уже тогда этот шум вселял в его душу покой. Мало того, Бэконхит с его ограждениями и охраной у ворот -- та же Америка, его страна, могучая и независимая; страна, которая благодаря мощным арсеналам и неизменной бдительности может не бояться никаких врагов. Вокруг базы, за проволочной оградой, за хмурыми болотами, стоят ветхие деревушки и городишки, где ленивые торговцы не умеют как следует обслужить покупателя, а в грязных пивных непонятные люди потягивают теплое, сомнительное в санитарном отношении пиво. А здесь, на базе, -- образцовый порядок, удобства, последние технические новинки. Посмотришь -- и убедишься, что Соединенные Штаты Америки по-прежнему остаются Новым Светом и никому за ними не угнаться. Глаусхоф увлекся и чуть не забыл, что происходит у него под носом. А ведь Уилт прячется в одном из этих зданий, и, пока мерзавца не найдут, жизнь на базе будет отравлена его присутствием. Майор поспешно отогнал эту кошмарную мысль, но тут его взору предстал другой кошмар. Из-за угла появился лейтенант Хара. Женоненавистник еще не оправился после урока, который дала ему капитан Клодиак: его вели под руки два охранника. В этом не было ничего удивительного, однако Глаусхофа поразил нечленораздельный лепет лейтенанта, который трудно объяснить ударом в пах. -- Это из-за ПГ, паралитического газа, сэр, -- сообщил охранник. -- Лейтенант, наверно, открыл в вестибюле канистру. -- Открыл канистру? В вестибюле? -- взвизгнул майор. Он с ужасом представил, какие тяжелые последствия будет иметь этот идиотский поступок для его карьеры. -- Но ведь там женщины! -- Так точно, -- вдруг выговорил лейтенант Хара заплетающимся языком. -- Что значит "так точно"? -- вскинулся майор. -- Обязательно, -- произнес лейтенант неожиданно тонким голоском. -- Обязательно. Обязательно. Обязательно. Обязательно... -- Заткните ему пасть! -- заорал Глаусхоф и что есть духу помчался в соседний корпус в надежде, что еще не все потеряно. Увы, надежды его были тщетны. Трудно сказать, какая муха укусила лейтенанта. Скорее всего, он решил защититься от нового нападения капитана Клодиак и дернул кольцо газовой гранаты, не заметив, что его противогаз сполз при падении. За стеклянной дверью вестибюля майор увидал диковинную картину. Теперь Глаусхоф мог не волноваться, что миссис Офри помешает его планам: жена начальника административного отдела картинно перевешивалась через спинку стула, волосы ниспадали до пола и, к счастью, закрывали ее лицо. В эту минуту она больше всего напоминала крупную любострастную шотландскую овцу, которую несколько преждевременно пропустили через вязальную машину для выделки трикотажа. Не лучше выглядели и остальные. Астронавигаторша, лежа на спине, с редкостным безразличием изображала сексуальные переживания. Прочие слушатели курса по культуре и государственному строю Великобритании вполне сошли бы за массовку из фильма о конце света. Глаусхоф снова почувствовал себя неуютно, и только последние крупицы здравомыслия помогли ему взять себя в руки. -- Уберите их, -- рявкнул Глаусхоф. -- И позовите врачей. Тут один маньяк совсем распоясался. -- Что есть, то есть, -- согласилась капитан Клодиак. -- Лейтенанту придется за многое отвечать. Вряд ли генерал Офри обрадуется, когда узнает, что его супруга приказала долго жить. Где теперь взять четвертого партнера для бриджа у командующего? Бесстрастные рассуждения капитана взбесили Глаусхофа. -- А все вы, -- с угрозой в голосе произнес он. -- Вам тоже придется отвечать. Вы совершили умышленное нападение на лейтенанта Хара при исполнении служебных обязанностей и... Капитан вспылила. -- Значит, у него обязанности такие -- запускать руку мне в... -- но вдруг она осеклась, выпучила глаза и ахнула: -- Господи! Глаусхоф, который уже приготовился снова познакомиться с приемами каратэ, посмотрел в ту же сторону. Там, где еще недавно была стеклянная дверь учебного корпуса No 9, барахтался жалкий человечишко. Он силился подняться на ноги, но не мог. 15 Непрерывно подавая сигналы, безбожно петляя, "эскорт" Уилта проехал уже пятнадцать миль. Указать капралу путь до Ипфорда никто не удосужился. Капрал же не очень полагался на майора и его команду, которые следовали за ним на грузовике и в случае чего, по словам Глаусхофа, должны были прийти к нему на помощь. Поэтому капрал сам о себе позаботился: прихватил тяжелый автоматический пистолет и наметил самый заковыристый маршрут до Ипфорда, чтобы сбить с толку вражеских операторов, которые захотят определить его местонахождение. В этом капрал преуспел. За короткое время он отмахал двадцать миль, но с какими ухищрениями! В первые полчаса он едва одолел пять миль. Затем что есть духу погнал в сторону Ипфорда, минут двадцать торчал в тоннеле под автострадой -- якобы менял шину. Потом неожиданно объявился на малой дороге, которая, как нельзя более кстати, шла вдоль высоковольтной линии. Еще два тоннеля, еще пятнадцать миль по извилистой дороге ниже крутого берега реки, перегороженной дамбой. Инспектор Роджер и его сотрудники в другом фургоне слали друг другу отчаянные сигналы: куда, к лешему, запропастился "эскорт?" И в довершение всех бед они, кажется, заблудились. Майору на грузовике тоже пришлось несладко. Он никак не предполагал, что капрал станет играть в прятки по тоннелям, гнать сломя голову по петлистым дорогам, на которых с грехом пополам разминутся две повозки, да и то не без риска. Майор махнул рукой. Несется как на пожар -- ну и черт с ним. Грузовик, мчавшийся по раскисшей дороге, занесло на крутом повороте, и он чуть не угодил в глубокий кювет, залитый водой. -- Да не гони ты так, -- сказал майор водителю. Если ему нужна вооруженная охрана, пусть сбавит ход. Всю жизнь мечтал сломать себе шею в канаве. -- Но мы же отстанем, -- возразил водитель, который уже вошел в азарт. -- Пускай. Мы ведь знаем, что он едет в Ипфорд -- если доедет, конечно. Адрес у меня есть. Так что как будет шоссе, сворачивай на него. А капрала подождем на месте. -- Есть, -- неохотно ответил водитель и на следующем повороте выбрался на благоустроенное шоссе. Сержант Ранк с радостью последовал бы его примеру, но куда там. Инспектор Роджер ликовал: проделки капрала превзошли все его ожидания. -- Хочет от нас уйти! -- обрадовался Роджер, как только капрал отъехал от базы и затеял игру со смертью. -- Сразу видно -- наркотики везет. -- Или тренируется для ралли в Монте-Карло, -- добавил Ранк. Роджер даже не улыбнулся. -- Ерунда. Значит, проходимец приезжает в Бэконхит, а через полтора часа вылетает оттуда как ошпаренный и мчится со скоростью восемьдесят миль в час, и все кругами, кругами. Да на такой дороге и днем не всякий рискнет разогнаться больше сорока миль в час. Что же, спрашивается, за ценность у него в машине? Чем он так дорожит? -- Только не своей жизнью, это точно, -- заметил Ранк, изо всех сил стараясь не слететь с сиденья. -- А давайте вызовем дорожную полицию. Пусть его задержат за превышение скорости и посмотрят, что за сокровище он везет. -- Дело говорите, -- кивнул Роджер и хотел было отдать распоряжение, но тут передатчики умолкли: "эскорт" на двадцать минут затаился в тоннеле под автострадой. Роджер отчихвостил сержанта за то, что он не засек последние координаты, и обратился за помощью к экипажу второго фургона. А когда капрал погнал машину вдоль высоковольтной линии и потом вдоль прибрежных круч, Роджер не знал, что и думать. Инспектор не сомневался: они имеют дело с матерым преступником. -- Наверняка спихнул зелье кому-то еще, -- бормотал Роджер. -- Сунемся с обыском, а с него и взятки гладки. Теперь Ранк спорить не стал, уж больно это похоже на правду. -- Надо же, и про передатчики пронюхал, -- удивлялся сержант. -- Недаром выбрал такой маршрут. Куда теперь поедем? Роджер задумался. Можно выхлопотать разрешение на обыск и перетряхнуть дом Уилта. Достаточно будет обнаружить хоть каплю героина или "формалина" -- и дело в шляпе. А если не найдут? -- У нас еще остался магнитофон. -- вспомнил Роджер. -- Дай Бог, до него Уилт не добрался. Вот и послушаем, о чем он говорил с тем типом, которому передал наркотики. Сержант был другого мнения: -- А по-моему, единственный способ раздобыть железные улики -- наслать на прощелыгу криминалистов с пылесосами помощнее, чтобы слона могли вытянуть из канализации. Будь Уилт хоть семи пядей во лбу, ребята из лаборатории свое дело знают. Больше нам его никак не прищучить. Но Роджер заупрямился. Еще чего! Только-только убедился, что следствие идет как надо, -- и вдруг передать дело другим? -- Сначала послушаем пленку, -- решил Роджер и велел водителю возвращаться в Ипфорд. -- Через час, когда Уилт уснет, залезете к нему в машину и достанете запись. -- А потом до вечера буду отдыхать, -- обрадовался Ранк. -- У вас, похоже, бессонница, а я если не посплю восемь часов, не могу даже... -- Нет у меня бессонницы, -- огрызнулся инспектор. Полицейские замолчали. Тишину нарушали только сигналы передатчиков из машины Уилта. Они звучали все громче. Через десять минут фургон остановился в начале Перри-роуд. Судя по сигналам, "эскорт" уже обретался на Оукхерст-авеню. -- Во дает! -- изумлялся Роджер. -- С виду такой губошлеп, а ездит как заправский гонщик. Что значит внешность обманчива. Через час сержант Ранк выбрался из фургона и отправился на разведку. -- "Эскорта" нет, -- сообщил он инспектору. -- Нет? Не может быть! Сигналы очень отчетливые. -- Ну уж это я не знаю. Может, он, падла, утащил передатчики к себе в постель. Только у дома "эскорта" нет. Это точно. -- А в гараже? -- нахмурился Роджер. -- В гараже? Вы бы видели, что у них в гараже. Мебельный склад, ей-богу. Битком набит всякой рухлядью. Или, по-вашему, они перетащили все барахло в дом? Да на это уйдет дня два, не меньше. -- Разберемся, -- пообещал Роджер. Фургон медленно двинулся по Оукхерст-авеню мимо дома No 45. Сержант не ошибся: "эскорта" не было. -- Вот видите. Я же говорил, что его нет. -- А почему вы не сказали, что он оставил машину вон там? -- И Роджер указал вперед. Сквозь ветровое стекло сержант увидел заляпанный грязью "эскорт". Капрал, которому было недосуг среди ночи отыскивать нужный дом. бросил машину возле дома No 65. -- Ни черта себе! -- ахнул сержант. -- Что это ему вздумалось? -- А вот послушаем запись и узнаем. Вылезайте тут, а мы подождем за углом. Сержант уперся: -- Нет уж, сами и идите за этой долбанной пленкой, если она вам так нужна. Раз этакий прохвост бросил тачку не поймешь где. жди подвоха. Очень мне надо нарываться на неприятности. В конце концов за пленкой действительно пошел Роджер. Но едва он подкрался к "эскорту" и запустил руку под переднее сиденье, как за дверью дома No 65 забрехал датский дог миссис Уиллоуби. -- Ну что? -- осведомился Ранк, когда инспектор, неистово сопя, забрался в фургон. -- Говорил я вам, что там ловушка. А вы не верили. Инспектор его не слышал. В ушах его все еще стоял лай чудовищного пса и грохот лап по входной двери. До самого участка инспектор не мог прийти в себя. -- Доберусь я до него. Доберусь, -- бормотал он, нетвердыми шагами поднимаясь по лестнице. Но от его угроз никому не было ни холодно ни жарко. Уилт снова провел его за нос. Только сейчас Роджер почувствовал, что сержант Ранк прав: без сна действительно никак нельзя. Надо бы соснуть пару часов, а там на свежую голову можно придумать новый план. Да и Уилту пара часов сна пошла бы на пользу. Его организм, уже ослабленный сексуальным эликсиром доктора Корее, после действия паралитического газа совсем расклеился. Уилт ничего не соображал и не мог отвечать на вопросы. Помнил только, что вырвался из какой-то кабинки -- вернее, что был заперт в какой-то кабинке. Дальнейшие события перепутались, и разобраться в этом сумбуре нет никакой возможности. Вооруженные люди в масках куда-то его тащат, заталкивают в джип, опять тащат, он оказывается в ярко освещенной комнате без мебели, кто-то дико на него орет. Воспоминания сменяются, как узоры в калейдоскопе, что к чему -- не понять. Когда это было? Давно? Недавно? А может, происходит сию секунду? Дико орущий человек -- как будто и вовсе воспоминание о прошлой жизни, которую Уилту не хотелось бы прожить заново. Уилт силится объяснить, что все это лишь наваждение, но орущий человек даже не хочет его выслушать. Ничего удивительного. В той невнятице, которую лепетал Уилт, трудно было признать не то что объяснения, а вообще человеческую речь. -- Крыша поехала, -- констатировал врач. которого вызвал Глаусхоф, чтобы уколом вернуть Уилту дар речи. -- Вот к чему приводит ПГ-2. Хорошо, если он хоть когда-нибудь заговорит. -- ПГ-2? Но мы применили самый обычный паралитический газ, -- возразил Глаусхоф. -- Стал бы я напрасно тратить ПГ-2. Он предназначен для советских диверсантов-смертников. -- Так-то оно так. Но я сужу по симптомам. Разберитесь-ка там со своими канистрами. -- А заодно с недоноском Харой, -- добавил Глаусхоф и пулей вылетел из комнаты. Когда он вернулся, Уилт принял позу эмбриона и спал без задних ног. -- Действительно ПГ-2, -- удрученно признался Глаусхоф. -- Что нам теперь делать? -- Я свое дело сделал. -- сказал врач. Он решил ограничиться только одним уколом. -- Вкатил ему дозу антидота, чтобы не наступила смерть мозга. -- Смерть мозга? Но я его еще не допросил. Что же мне -- оставаться при пиковом интересе? Этот паршивец, мать его так, вражеский агент. Я обязан выяснить, кто его подослал. -- Мистер Глаусхоф, -- устало сказал врач, -- сейчас три часа ночи. У меня на руках восемь женщин, трое мужчин, один лейтенант и еще этот, -- врач указал на Уилта. -- Всем грозит психическое расстройство, вызванное нервно-паралитическим газом. Спасти-то я их спасу, но почему я должен бросить всех и возиться с этим, как вы говорите, террористом с защитной повязкой на мошонке? Хотите его допросить -- ждите. И молитесь за него. Ах. да: если он через восемь часов не выйдет из комы, дайте мне знать. Возьмем у него кое-какие органы для трансплантаций. -- Погодите, -- остановил его Глаусхоф. -- Если кто-нибудь из них хотя бы заикнется... -- Что их отравили газом? -- с сомнением спросил врач. -- Вы, майор, кажется сами не понимаете, что натворили. У них память отшибло начисто. -- ...Что сюда проник шпион! -- рявкнул Глаусхоф. -- Насчет газа все ясно. Это лейтенант Хара постарался. -- Ну уж это вам виднее. Мое дело -- здоровье военнослужащих, а не безопасность базы. Надеюсь, вы сумеете объяснить генералу Офри, что стряслось с его женой. Только чур не просить, чтобы я подтвердил, будто кое-кто из дамочек, в том числе миссис Офри, повредились в уме без всякой причины. Майор взвесил все за и против и решил, что обращаться к врачу с такой просьбой действительно не стоит. Ну ладно: за все ответит лейтенант Хара. -- Скажите, а как себя чувствует Хара? -- Как может чувствовать себя человек, получив удар в пах и надышавшись ПГ-2? Я уж молчу о том, что у него всегда мозги были не в порядке. А сегодня ему пришлась бы очень кстати вот такая штука, -- врач взял в руки коробочку от крикетных шаров. Глаусхоф задумчиво осмотрел ее, перевел взгляд на Уилта и спросил: -- Для чего террористу эта хреновина? -- Наверно, боялся того же, что схлопотал лейтенант Хара. -- предположил врач и направился к двери. Глаусхоф прошел вслед за ним в соседний кабинет и вызвал капитана Клодиак. -- Присаживайтесь, капитан, -- предложил он. -- Расскажите-ка по порядку, что же сегодня произошло. -- Что произошло? Думаете, я знаю? Этот маньяк -- Хара... Глаусхоф жестом остановил ее: -- Должен вам заметить, что в настоящее время лейтенант Хара очень плох. -- Скажете тоже -- "в настоящее время". Он всегда был плох. У него шариков в голове не хватает. -- Ну, сегодня, положим, ему зашибли не голову. Капитан Клодиак жевала резинку. -- Значит, те шарики, что у нормальных мужчин между ног, у него в голове. Но меня это не касается. -- Напрасно вы так думаете. Избить младшего по званию, это, знаете ли, чревато. -- Так же, как и развратные действия в отношении старшего по званию. -- Вполне вероятно. Только вы сперва докажите. -- По-вашему, я вру? -- возмутилась капитан Клодиак. -- Нет, что вы. Я-то вам верю. А вот поверят ли остальные, сомневаюсь. -- У меня есть свидетели. -- Были. Судя по словам врачей, на них уже нельзя рассчитывать. В свидетели они, можно сказать, не годятся. Паралитический газ плохо действует на память. Вы разве не знаете? А по поводу избиения лейтенанта Хары составлен протокол, и вам едва ли удастся его оспорить. Возможно, вам и не придется его оспаривать, и все же я бы советовал оказать кой-какое содействие нашему отделу. Капитан Клодиак пристально посмотрела майору в лицо. Физиономия не из приятных. Но в положении капитана другого выхода нет. -- Что вам от меня надо? -- Я хочу знать, о чем говорил Уилт. Что он там болтал на своих лекциях. Можно было понять из его слов, что он коммунист? -- Я ничего такого не замечала. Иначе доложила бы. -- О чем же он рассказывал? -- Ну, о парламенте, о том, кто за кого голосует на выборах. Что англичане думают о том о сем. -- О том о сем? -- переспросил Глаусхоф, недоумевая. что такая аппетитная бабеночка находит в лекциях. на которые он, Глаусхоф, не пошел бы и за большие деньги. -- О чем же именно? -- О религии, о браке, о... Мало ли о чем. Битый час майор расспрашивал капитана Клодиак, но так ничего толком и не узнал. 16 Сидя на кухне, Ева поглядывала на часы. Пять часов утра. Ева уже в два была на ногах и предавалась самым разнообразным чувствам. Вчера, ложась в постель, она осерчала на мужа: "Ну вот, опять зашел в пивную и надрался. Теперь пусть только пожалуется на похмелье". Она все заводилась и заводилась, но в час ночи злость сменилась тревогой. Генри никогда еще не задерживался так долго. Не случилось ли чего? Что только ни приходило ей на ум: попал в аварию, арестован за нарушение порядка в нетрезвом виде. В конце концов ей стало казаться, что в тюрьме с Генри произошло самое ужасное. Он же занимается с извергом, с убийцей Маккалемом. То-то в понедельник после урока он был сам не свой. Правда, он порядком выпил, но Еве почему-то запомнились его слова про... Нет, не в понедельник. В понедельник он вернулся, когда Ева уже спала. Значит, во вторник утром. Ну да. Он прямо места себе не находил. Батюшки, как она сразу не догадалась: Генри был напуган! Он сказал, что оставил машину на стоянке, а вечером то и дело опасливо поглядывал в окно. Машину разбил. Тогда Ева думала, что виновата его обычная расхлябанность, но теперь-то она понимает... Ева зажгла свет и встала с постели. Что же это: под самым ее носом разыгрывается какая-то кошмарная история, а она "и знать ничего не знает. Ева опять обозлилась. Генри в своем репертуаре: как что-нибудь важное, так он скрытничает. Думает, она и совсем дура. Конечно, рассуждать о книгах и вести умные разговоры с гостями она не умеет, зато знает толк в житейских делах. Вон хоть близняшки: кто скажет. что Ева пристроила их в плохую школу? Так прошла ночь. Ева сидела на кухне, беспрестанно пила чай, нервничала, злилась, ломала голову, кому звонить, а потом решила не звонить никуда. Ни к чему раздражать людей звонками среди ночи. Может, дело выеденного яйца не стоит: машина сломалась или заехал к Брейнтри, выпил и побоялся, что полиция задержит, а он за рулем пьяный. Тогда правильно сделал, что остался. В таком случае она может спокойно ложиться спать... Но, несмотря на этот сумбур мыслей и чувств, на душе у Евы все время кошки скребли. Какая же она была дура. что послушала Мэвис и связалась с доктором Корее. Что Мэвис вообще понимает в сексе? Она же не говорит, как они там с Патриком в постели. Еве, правда, и в голову не приходило спросить, да Мэвис и не расскажет. Она только жалуется, что у Патрика вечно амуры на стороне. А может, Мэвис сама виновата. Может, она фригидна, или не слишком чистоплотна, или все время норовит подчинить Патрика своей воле, или ей не хватает женственности. Да мало ли что. Это же еще не повод, чтобы пичкать мужа -- как их? -- стероидами или гормонами и превращать его в сонного толстунчика -- такого и мужчиной не назовешь, -- который все вечера напролет пялится в телевизор и не справляется на работе. А Генри, в общем-то, не такой уж плохой муж. Рассеянный только: делает что-нибудь, а мысли витают бог знает где. Вон в воскресенье чистит картошку к обеду и вдруг заявляет: "По сравнению с нашим викарием Полоний был просто великий мыслитель". С чего это он брякнул? Ведь два воскресенья подряд не был в церкви. Ева спросила, кто такой Полоний; оказывается, просто-напросто герой какой-то пьесы. Да, Генри действительно не от мира сего. Но Ева и не требует от него житейской сметки. И все-таки у них случаются нелады, особенно из-за близняшек. Почему Генри никак не хочет признать, что у девочек необычные способности? Нет, насчет необычных способностей он согласен, но имеет в виду не те способности. И к чему он обозвал их "птицами одного помета"? А то и похлеще прозвища выдумает. Или эта гадкая история с кулинарным шприцем. Неизвестно, как после нее девочки станут относиться к мужчинам. В том-то и беда, что Генри какой-то бесчувственный. Ева встала из-за стола и, чтобы развеяться, принялась наводить порядок в кладовке. В половине седьмого в кухню спустилась Эммелина в пижаме и помешала ее занятию. -- Что это ты делаешь? -- спросила она, как будто сама не видит. Ева, не чуя подвоха, отрезала: -- По-моему, и так понятно. Чего ты пристаешь с глупыми вопросами? -- А вот Эйнштейн сомневался в самом очевидном, -- по своему обыкновению, Эммелина завела разговор о том, в чем Ева не разбиралась и потому не могла возражать. -- В чем сомневался? -- Что кратчайший путь между двумя точками -- прямая. -- Разве не так? -- Ева сняла банку мармелада с полки, где стояли банки с сардинами и тунцом, и поставила в отделение для варенья. -- Конечно, не так. Это же всем известно. Кратчайший путь -- кривая. А где папа? -- Я не понимаю, как это... Что значит "где папа"? -- неожиданный скачок с заоблачных высот к повседневности озадачил Еву. -- Я просто спросила, где он. Его нет? -- Нет, -- Ева разрывалась между желанием задать дочери взбучку и необходимостью хранить невозмутимый вид. -- А куда он ушел? -- Никуда, -- Ева поставила мармелад обратно на полку с сардинами, а то жестяная банка плохо смотрится вместе со стеклянными. -- Папа заночевал у Брейнтри. -- Наверно, опять напился. Он алкоголик, да? Ева так сжала банку кофе, что та чуть не треснула. -- Не смей так говорить об отце! Ну, выпьет стаканчик после работы, чего тут особенного? У многих такая привычка. А обзывать отца я тебе запрещаю. -- Ты и сама его обзываешь. Ты сказала, что он... -- Неважно, что я сказала. Тогда было другое дело. -- Нет, не другое. Ты тогда сказала, что он алкоголик. Что, мне спросить нельзя? Ты сама нам велишь... -- Сейчас же убирайся в свою комнату. И чтобы я больше от тебя таких разговоров не слышала. Спровадив Эммелину, Ева без сил опустилась за стол. Ох уж этот Генри, не может внушить девочкам, что отца надо уважать. Еве приходится самой заниматься их воспитанием, а у Генри никакого авторитета. Ева вернулась в кладовку и снова принялась указывать банкам и коробкам свои места. Это занятие ее немного успокоило. Закончив, она разбудила девочек и велела побыстрее одеваться. -- Сегодня едем на автобусе, -- объявила она за завтраком. -- Машину взял папа, и... -- Не папа, а миссис Уиллоуби. -- поправила Пенелопа. -- Что? -- Ева пролила чай на стол. -- Машину взяла миссис Уиллоуби, -- с довольным видом повторила Пенелопа. -- Миссис Уиллоуби? Вижу, вижу, Саманта, я тут разлила немного. Что ты выдумываешь. Пенни? Не могла она взять нашу машину. -- А вот и взяла, -- Пенелопа так и сияла. -- Мне молочник рассказывал. -- Молочник? Он что-то перепутал. -- Нет, не перепутал. Он до смерти боится Собаку Баскервилей с Оукхерст-авеню и, когда привозит молоко для Уиллоуби, оставляет у ворот. Он сказал, что наша машина там. Я проверила -- точно. -- А отец в машине? -- Не-а, в ней никого нет. Дрожащими руками Ева поставила чайник на стол и задумалась. Если Генри нет в машине... -- Папочку, наверно, съела собака, -- предположила Джозефина. -- Она людей не ест, -- возразила Эммелина. -- Она просто вгрызается им в глотку, а трупы оставляет на пустыре в конце сада. -- Ничего подобного. Она только лает. А если ей дать телячью котлетку, становится добрая-предобрая, -- сказала Саманта. Ева насторожилась. Сперва она тоже боялась, что Генри спьяну перепутал дом и пал жертвой датского дога, но замечание Саманты пробудило новые подозрения. Ведь действие любовного пойла доктора Корее еще не кончилось... Пенелопа словно угадала ее мысли: -- Уж если кто его и съел, то не собака, а миссис Уиллоуби. Мистер Геймер говорит, она сдвинулась на сексе. Это он миссис Геймер сказал, когда она к нему пристала: хочу да хочу. Я сама слышала. -- Чего она хотела? -- Еву так поразили эти откровения, что она совсем забыла спросить девочек, куда девались котлеты из морозильника. Сейчас не до котлет. -- Чего и всегда, -- поморщилась Пенелопа. -- Она только про одно и думает. А мистер Геймер сказал, что она прямо как миссис Уиллоуби после смерти мужа. Что мистер Уиллоуби затрахался до смерти и мистер Геймер не желает, чтобы и с ним так случилось. -- Это неправда, -- вырвалось у Евы. -- Правда, правда. Сэмми тоже слышала. Да, Сэмми? Саманта кивнула. -- Мистер Геймер в гараже баловался онанизмом, как Пол из третьего "Б", -- продолжала Пенелопа. -- Знаешь, как хорошо слышно, что там делается. Ну вот. Он притащил туда кучу "плейбоев", книжки всякие, а она приходит и говорит... -- Замолчи немедленно, -- Ева нашла в себе силы прервать захватывающее повествование. -- Живо собирайтесь. Я схожу за машиной. Тут она запнулась. Действительно, казалось бы, чего проще -- пойти к соседнему дому и забрать свою собственную машину. Но если Генри и впрямь сидит у миссис Уиллоуби, на Еву все станут показывать пальцем. Ну ладно, пересудов и так не избежать, соседи наверняка видели "эскорт" у дома Уиллоуби. Всякий раз, попав в щекотливое положение, Ева действовала решительно. Вот и сейчас она мигом надела пальто и выскочила из дома. Скоро она уже сидела за рулем и пыталась завести машину. Как и всегда, когда она спешила, стартер работал, но все впустую. Впрочем, не совсем впустую: на шум из дома вприпрыжку выбежал дог, а за ним вышла миссис Уиллоуби в пеньюаре. По мнению Евы, достаточно было взглянуть на этот пеньюар, чтобы безошибочно угадать в миссис Уиллоуби сексуально ненасытную вдовицу. Ева хотела объяснить, что просто забирает машину, и уже опустила стекло, но тут же подняла. Как бы там Саманта ни умилялась собакой, Ева посматривала на нее с опаской. -- Я везу девочек в школу, -- объяснила она невпопад. Дог залаял, миссис Уиллоуби что-то сказала, но Ева не расслышала. Тогда она чуть-чуть приоткрыла окно и повторила: -- Я говорю, что везу... Минут десять дамы яростно препирались. Миссис Уиллоуби возмущалась, по какому праву Уилты ставят свою машину на подъезде к чужому дому. Ева же чуть не потребовала, чтобы миссис Уиллоуби пустила ее посмотреть, не у нее ли прячется Генри; ее остановило лишь присутствие дога. Поэтому она ограничилась тем, что осудила пеньюар миссис Уиллоуби за безнравственность, и, кипя гневом, отвезла близняшек в школу. Ева снова осталась один на один со своей тревогой. Неужели Генри поставил машину у дома этой жуткой бабы? А если не он, то кто же? Ева съездила к Брейнтри и вернулась в совершеннейшей панике. Бетти уверяла, что, по словам Питера, он не видел Генри уже целую неделю. В Гуманитехе Еву тоже ждала неудача: кабинет Генри пустовал, а миссис Бристол клялась и божилась, что Генри с самой среды не появлялся. Оставалось навести справки в тюрьме, больше ему деваться некуда. Предчувствуя недоброе, Ева позвонила в тюрьму из кабинета Уилта. Этот разговор ее просто добил. Как? Генри последний раз наведывался в тюрьму в понедельник? Но ведь у него и по пятницам уроки с этим душегубом... Нет, по пятницам уроков нет. А теперь и по понедельникам не будет, потому что Мак, если можно так выразиться, больше не сидит на шее у государства... Но Ева-то знает, что Генри занимался с Маккалемом в пятницу... Нет. С какой стати такому опасному преступнику позволят каждый вечер вести задушевные беседы с посетителем? Никаких сомнений: по пятницам мистер Уилт в тюрьму не приходил. Ева сидела одна в пустом кабинете. На нее накатывала то ярость, то страх. Значит, Генри ее обманывал. Безбожно врал. Мэвис права, он в самом деле завел любовницу. Ну нет, не может быть. Ева бы догадалась. Все уловки Генри шиты белыми нитками, для этого он недостаточно хитер и предусмотрителен. Ева наверняка нашла бы на пальто женский волос, следы помады, пудры. Так в чем же дело? Пока она билась над этим вопросом, миссис Бристол заглянула в дверь и предложила выпить кофе. Ева внутренне собралась. Чтобы кто-то видел, как она убивается? Да не дождутся они. -- Благодарю вас, вы очень любезны, но мне пора, -- сказала она и, не дав миссис Бристол продолжить расспросы, вышла из кабинета и с подчеркнуто уверенным видом спустилась по лестнице. Правда, разыгрывать уверенность в машине у Евы уже не было сил, и все-таки она держалась молодцом до самого дома. Но и дома, где даже вещи -- плащ Генри, ботинки, которые он собирался почистить, но не почистил, его "дипломат" в прихожей -- напоминали об измене мужа, Ева не раскисла от жалости к себе. Что-то подсказывало ей, что не все так просто, что Генри не бросил ее. Почему она в этом убеждена? Надо собраться с мыслями. Должно быть, дело в машине. Генри ни за что не оставил бы "эскорт" у ворот миссис Уиллоуби. Нет, не то... Ева бросила на стол ключи от машины, и тут ее осенило: ну конечно же, она догадалась по ключам! Ева взяла их в машине, на одном кольце с ними болтался ключ от дома. Трудно себе представить, чтобы Генри, уходя без единого слова, без записки на прощание, оставил ей ключ от дома. Уж этому Ева ни за что не поверит. А раз так, раз чутье не обманывает ее, значит, Генри попал в беду. Ева поставила на плиту чайник и стала думать, что ей теперь предпринять. -- Слушай, Тед, -- сказал Флинт, -- ты, конечно, поступай как знаешь, но я предлагаю сделку. Услуга за услугу. По рукам? Мне только надо... -- Спешу и падаю, -- буркнул Лингдон. -- Сегодня "по рукам", а завтра мне за это все ноги переломают. На хрена мне будут ваши услуги, когда мой труп отыщется у какого-нибудь шоссе. Идите-ка вы себе с богом. Инспектор Флинт поудобнее устроился в кресле и оглядел крошечный кабинет, который находился в углу замусоренного гаража. Кабинет ничего особенного из себя не представлял: картотека, стол, телефон, неизменный календарь с голыми девочками. Зато хозяин кабинета, неряшливый крепыш, по мнению Флинта, представлял собой нечто особенное: свет не видывал более гнусного и растленного типа. -- Дела идут? -- спросил Флинт с деланным безразличием. За стеклянной перегородкой механик обдавал из шланга жилой автоприцеп -- как уверял владелец гаража, "класс люкс". -- До вашего появления шли неплохо, -- проворчал мистер Лингдон и прикурил новую сигарету от только что докуренной. -- Сделайте одолжение, оставьте меня в покое. Я даже не пойму, чего вам надо. -- Героин. -- Героин? Что за дела? Флинт будто и не расслышал вопроса. -- Сколько тебе дали в последний раз? -- поинтересовался он. -- Тьфу ты! Ну сидел я, сидел. Давно уже. Да разве вы, ироды, отвяжетесь? Как только кого-нибудь слегка грабанут или отмутузят, так сразу начинается. На кого бочку катить? Кто у нас срок мотал? Тед Лингдон. А ну-ка его к ногтю. По-другому вы, гады, и не умеете. Никакого воображения. Флинт перевел взгляд с механика на мистера Лингдона. -- Зачем мне воображение? У меня есть кое-что получше. Показания одного человечка. Давал в присутствии свидетелей, ничего не утаил. Документ по всей форме, комар носа не подточит. Суд поверит всенепременно. -- Показания? Какие такие показания? -- мистер Лингдон заметно смутился. -- Сперва спроси чьи. -- Ну, чьи? -- Клайва Суоннела. -- Старый пидор? Да ладно вам. Он бы ни за что... -- Лингдон прикусил язык. -- На понт берете? Флинт понимающе улыбнулся. -- А что скажешь насчет Рокера? Лингдон молча загасил сигарету. -- Его показания тоже имеются. Все чин чином. Вон куда дело-то пошло.. Ну как, продолжать? -- Я даже не пойму, о чем вы. Вам бы лучше... -- Следующая по списку, -- объявил Флинт, упиваясь тем, что противник у него в руках, --цыпочка из Чингфорда по имени Энни Мосгрейв. Обожает пакистанцев. А китайцев принимает по трое в один присест. Никаких тебе расовых предрассудков. Почерк у нее аккуратный. Не захотела, вишь ты, чтобы как-нибудь ночью к ней вломился бедокур с мясницким ножом. Лингдон ерзал в кресле и вертел в руках пачку сигарет. -- Брешете вы все, -- сказал он. -- Конечно, брешу, -- пожал плечами Флинт. -- Иначе и быть не может. Чтобы безмозглый старый легаш -- и не брехал? Особенно когда у него в участке за семью замками такие показания с собственноручными подписями. А вот тебя, Тедди, я за семью замками держать не стану, и не надейся. Я ублюдков, которые торгуют "дурью", терпеть не могу, -- Флинт подался вперед и улыбнулся. -- Зато присутствовать при осмотре трупа не откажусь. Твоего трупа, голубчик. Даже попытаюсь тебя опознать. Хотя это будет затруднительно. Ну что тут, скажи на милость, опознавать? Ни рук, ни ног, зубы повыдерганы -- если, конечно, убийцы оставят голову, а не сожгут, когда раскурочат все остальное. А уж они покуражатся в свое удовольствие. Такие безобразники. Помнишь Криса из Террока? Не приведи господи умереть такой смертью. Как он кровью-то истекал! Оторвали ему... -- Заткнитесь, -- взорвался бледный, трясущийся Лингдон. Флинт встал. -- Времени у тебя не остается. Не хочешь браться за ум -- уговаривать не стану. Я ухожу, и больше ты меня не увидишь. Но скоро к тебе заглянет другой человек, незнакомый. Попросит напрокат автоприцеп, чтобы свозить развеселую компанию в Бакстон. Выложит деньги, слова грубого не скажет, а потом пойдет потеха и ты сильно пожалеешь, что имеешь дело не со мной, а с дружками Мака и их садовыми ножницами. -- Мак умер, -- почти прошептал Лингдон. -- Мне говорили. А Родди Итон жив и здоров, проворачивает дела как ни в чем не бывало. Чудной парень этот Родди. Я слыхал, он страх как любит калечить людей. Особенно тех, кто много знает и может ненароком ляпнуть такое, что Родди загремит в тюрьму до конца своих дней. --Мне бояться нечего. Буду молчать как рыба. -- Когда они придут эту рыбку потрошить, подашь голос за милую душу. Спорим? -- предложил Флинт и открыл дверь. Лингдон остановил его: -- Мне нужны гарантии. Без них не согласен. Флинт покачал головой. -- Сколько тебе повторять: я безмозглый старый легаш. Королевским помилованием не торгую. Надо будет покаяться -- сам ко мне придешь. До часа я в участке, -- инспектор взглянул на часы. -- В твоем распоряжении один час двадцать минут. Если за это время не надумаешь, закрывай лавочку и раздобудь ружье. Да не хватайся за телефон -- узнаю. Даже если будешь звонить из автомата. А в начале второго и Родди кое-что узнает. Флинт прошествовал мимо автоприцепа. Он не сомневался: паршивый ублюдок прибежит к нему, поджав хвост. Для Флинта это чистая победа, хоть он и добился ее грязными уловками. Вот Роджеру-то вилка в бок! Зря, что ли, Флинт все время повторяет, что многолетний опыт -- штука незаменимая. А уж если родной сын сидит за наркотики, этим и вовсе грех не воспользоваться. Но сообщать о своих источниках информации старшему офицеру инспектор Флинт не обязан. 17 -- Вражеский агент? -- гремел генерал ВВС, начальник базы Бэконсхит. -- Почему мне сразу не сообщили? -- Да, сэр, хороший вопрос, -- поддакнул Глаусхоф. -- Нет, майор, это скверный вопрос. Я бы вообще не должен был его задавать. Я не обязан задавать вопросы. Не для того я сюда поставлен. Я призван поддерживать на базе железный порядок. Военнослужащие тут должны сами находить ответы на все вопросы. -- Я имел это в виду. сэр. -- Что имели в виду? -- Имел в виду эту задачу, когда узнал, что на территорию проник агент. Я сказал себе... -- Меня, майор, не интересует, что вы себе сказали. Меня интересует, чего вы добились, -- повысил голос генерал. -- Доложите о результатах. Насколько мне известно, вы преуспели только в одном: отравили газом десятерых военнослужащих и членов их семей. -- Одиннадцать, сэр. -- Одиннадцать? Тем хуже. -- А вместе с Уилтом, вражеским агентом, двенадцать. -- Так что же вы говорите "одиннадцать"? -- возмутился генерал, поигрывая моделью бомбардировщика Б-52. --Лейтенант Хара, сэр, пострадал в ходе операции. С гордостью должен отметить, сэр, что, если бы не отвага, которую он проявил, подавляя ожесточенное сопротивление врага, мы понесли бы тяжелые потери, а возможно, кое-кто был бы взят заложником. Генерал Бельмонт поставил модель Б-52 и потянулся за бутылкой виски, но вовремя вспомнил, что обязан оставаться на высоте положения. -- Про сопротивление мне не докладывали, -- произнес он более благожелательным тоном. -- Так точно, сэр. Учитывая настроения общества, мы не посчитали нужным предоставлять информацию прессе, сэр, -- сообщил Глаусхоф. Он обрадовался, что удалось отвертеться от расспросов генерала, и решил воздействовать на него энергичнее. Поскольку начальника базы даже упоминание об огласке выводило из себя, Глаусхоф о ней и упомянул: -- Мне представляется, сэр, что всякая огласка... -- Боже ты мой, Глаусхоф! -- взвился генерал. -- Сколько раз повторять: никакой огласки. Это распоряжение высшего командования, директива номер один. Никакой огласки, черт бы ее драл! Как бы мы смогли защитить Свободный мир, если бы каждый факт становился достоянием прессы? Зарубите себе на носу: никакой огласки! -- Я так и подумал, генерал. И поэтому в целях безопасности отдал приказ приостановить работу информационной службы и ввести особый режим секретности. Ведь если станет известно о проникновении вражеского агента... Глаусхоф сделал паузу и дал генералу возможность собраться с силами для новой вспышки гнева. Генерал действительно не замедлил предпринять эшелонированную атаку на гласность. Когда взрывы негодования отгремели, Глаусхоф исподволь указал генералу нужную цель: -- Позвольте обратить ваше внимание, сэр, что деятельность разведки не позволяет надеяться на полное сохранение секретности. -- Ах, вот как? Ну так имейте в виду, майор: я отдаю приказ исключительной важности, обязательный для исполнения всеми службами базы. Я приказываю приостановить работу информационной службы и ввести особый режим секретности. При-ка-зы-ва-ю, слышите? -- Так точно, сэр. Я немедленно передам его разведслужбе. Потому что, если пресса пронюхает... -- Майор Глаусхоф, вы слышали мой приказ. Незамедлительно доведите его до сведения всех служб. -- В том числе и разведки, сэр? -- Ну конечно, -- прорычал генерал. -- Наша разведка лучшая в мире, и я не желаю, чтобы настырность прессы мешала ей выполнять свои обязанности на прежнем высоком уровне. Вам ясно? -- Так точно, сэр, -- и Глаусхоф помчался отдавать распоряжения. Скоро к штабу разведки была приставлена вооруженная охрана, а на базе объявлен особый режим секретности. Поскольку никто не мог точно сказать, что это за режим, приказ вызвал самые разные толки. Кто-то понял его в том смысле, что въезд и выезд с территории для гражданских лиц будет запрещен; по мнению других, это означало, что весь летный состав должен быть поднят по тревоге. Собственно, этой ночью летный состав поднимался по тревоге не один раз, так как из-за ПГ-2 то и дело срабатывала сигнализация, сообщающая о действии химического оружия. К утру по базе распространились столь противоречивые слухи, что Глаусхоф успокоился, вернулся к себе, устроил жене выволочку за то, что подбивает лейтенанта Хару нарушить субординацию в постели начальника, и наконец завалился спать. Ему следовало хорошо выспаться: впереди допрос Уилта, надо быть в форме. Через два часа он вошел в надежно охраняемую больничную палату. Но Уилт, как видно, не склонен был отвечать на вопросы. -- Да уходите же, дайте поспать, -- прокурлыкал он и перевернулся на другой бок. Пылая гневом, Глаусхоф смотрел ему в спину. -- Вкатите-ка ему еще, -- велел он врачу. -- Чего вкатить? -- Того, что кололи вчера. -- Вчера дежурил не я, -- сказал врач. -- А что это вы командуете, чем лечить? Вы кто такой? Глаусхоф все с той же ненавистью уставился на врача. -- Я Глаусхоф. Майор Глаусхоф, чтоб вы знали. И я приказываю дать этому коммуняке какое-нибудь лекарство, чтобы он сию же секунду встряхнулся и я мог его допросить. -- Как скажете, майор, -- врач пожал плечами и взглянул на табличку с указанием болезни на кровати Уилта. --Что бы вы посоветовали? -- Я? Какого черта? Что я вам -- врач? -- Нет, врач я. И я считаю, что больному в настоящее время никакие лекарства не нужны. Он был отравлен химическим веществом... Глаусхоф не дал ему договорить. Он злобно зарычал и вытолкнул врача в коридор. -- Слушай меня внимательно? -- гаркнул майор. -- В гробу я видал вашу медицинскую этику. Тут в палате лежит опасный вражеский агент. Слово "больной" к нему неприменимо. Понял? -- Еще бы не понять, -- нервно сказал врач. -- Конечно, понял. Только руки уберите. Глаусхоф отцепился от его халата -- Тогда быстренько делай так, чтобы этот паршивец заговорил. Пошевеливайся. Дело серьезное: может пострадать безопасность базы. -- Да, с безопасностью у нас плохо, -- согласился врач и поспешил сбыть опасного больного с рук. Минут через двадцать вконец озадаченного Уилта с головой укрыли одеялом и вывезли из госпиталя. Не успел он и глазом моргнуть, как уже сидел на стуле в кабинете Глаусхофа. Глаусхоф включил магнитофон. -- Ну что ж, рассказывай, -- велел он. -- Что рассказывать? -- Кто тебя послал? Уилт задумался. Вопрос никак не был связан с его нынешними злоключениями, но. как и они, наводил на мысль о каком-то кошмарном сне. -- Кто меня послал? Я вас правильно понял? -- Правильно, правильно. -- Значит, я не ошибся, -- заметил Уилт и снова погрузился в размышления. -- Ну? -- сказал Глаусхоф. -- Что -- "ну"? -- Уилт надеялся, что оскорбительно развязный вопрос поможет ему стать хозяином положения. -- Кто тебя послал? Силясь собраться с мыслями, Уилт воззрился на портрет президента Эйзенхауэра над головой Глаусхофа, но так ничего и не надумал. -- Кто меня послал? -- снова переспросил Уилт и тут же пожалел: Глаусхоф взглянул на него не так приветливо, как покойный президент. -- Никто не посылал. -- Слушай, покамест с тобой обходились по-хорошему, но это ненадолго. Скоро тебе придется круто. Будешь говорить или нет? -- Да-да, я охотно с вами побеседую. Хотя. по-моему, выражение "обходиться по-хорошему" тут не к месту. Когда тебя травят газом и... -- Может, тебе объяснить выражение "придется круто"? -- Нет, это лишнее, -- поспешно отказался Уилт. -- Ну так выкладывай. Уилт сглотнул слюну. -- Вас интересует какая-то конкретная тема? -- К примеру, кто твои хозяева? -- Хозяева? -- На кого ты работаешь? Только не вздумай лепить чернуху про Фенландский колледж гуманитарных и технических наук. Я хочу знать, кто организовал операцию. -- Понятно, -- кивнул Уилт, чувствуя, что опять сбился с панталыку. -- Вот вы говорите "операция". Может, вы мне... -- но Глаусхоф скорчил такую свирепую мину, что язык Уилта прилип к гортани. -- Я не представляю, о чем вы говорите, -- выдавил он. -- Ах, не представляешь? -- Увы, нет. То есть, если бы я... Глаусхоф помотал пальцем перед самым носом Уилта: -- Между прочим, тут кое-кому недолго и коньки откинуть. Поди потом узнай. Если тебе такой конец улыбается, только скажи. -- Нет, не улыбается, -- Уилт глаз не сводил с пальца, надеясь хоть так отсрочить этот конец. -- Лучше задавайте мне вопросы. Глаусхоф откинулся на спинку кресла. -- Для начала расскажи, где достал передатчики. -- Передатчики? Вы говорите, передатчики? Какие передатчики? -- Которые у тебя в машине. -- У меня в машине? Вы ничего не путаете? Глаусхоф изо всех сил вцепился в край стола, досадуя, что не может сию же секунду совершить смертоубийство. -- Ты что же себе думаешь, пробрался на территорию Соединенных Штатов и... -- Англии, -- твердо заявил Уилт. --Точнее, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирлан... -- Ни фига себе! Сукин сын, коммуняка, а вякает про королевскую фамилию... -- Это моя страна, -- настаивал Уилт. Сознание того, что он англичанин, придавало ему сил. Прежде это обстоятельство его мало трогало. -- И, к вашему сведению, я не коммунист. Сукин сын -- возможно, хотя я на этот счет другого мнения. Об этом вам лучше спросить у моей матери, но она умерла десять лет назад. А вот что не коммунист -- это точно. -- Так как насчет передатчиков в машине? -- Да-да, вы спрашивали. Но я ума не приложу, что за передатчики. Вы меня случайно ни с кем не перепутали? -- Ты Уилт? -- заорал Глаусхоф. --Да. -- Ты ездишь на потрепанном "форде", номер ХПР 791 Н, так? Уилт кивнул. -- Можно сказать и так. Хотя, по правде, моя жена... -- Так это твоя жена засадила в машину передатчики? -- Боже упаси. Она в таких вещах не разбирается. Да и с какой радости ей играть в эти игры? -- А вот это, милейший, я хочу узнать у тебя. И пока не расскажешь все как есть, тебе отсюда не уйти. Уилт взглянул на Глаусхофа и покачал головой. -- Легко сказать, -- пробормотал он. -- Я приезжаю к вам прочесть лекцию о нынешнем состоянии британской культуры, вдруг -- здравствуйте пожалуйста -- облава, газ. Прихожу в себя в постели, врачи вгоняют в меня иголки, а... Уилт осекся. Глаусхоф достал из ящика стола револьвер и принялся заряжать. Уилт смотрел во все глаза. -- Прошу прощения, -- выговорил он наконец. -- Будьте так любезны, уберите эту... э-э-э... штуковину. Я понятия не имею, что у вас на уме, но, честное слово, вам нужен не я, а кто-то другой. -- Кто же? Твой шеф? -- Шеф? -- Шеф. -- Да-да, я расслышал, но мне все равно непонятно. Я знать не знаю, что за шеф такой. -- Не знаешь, так придумай. Расскажи, кто там в Москве дает тебе задания. -- Послушайте, -- начал Уилт, пытаясь вернуться к реальности, где отродясь не водились шефы из Москвы, дававшие ему задания. -- Тут явно произошла ошибка. -- Да, ты крупно ошибся, когда проник сюда со своей аппаратурой. Даю тебе последний шанс, -- с этими словами Глаусхоф вытянул руку с пистолетом и бросил такой многозначительный взгляд вдоль ствола, что сердце Уилта замерло. -- Или ты сейчас же выложишь все начистоту, или... -- Хорошо, -- сдался Уилт. -- Как говорится, "усек". Терпеть не могу это словцо. Что я должен рассказать? -- Все от начала до конца. Как тебя завербовали, на кого ты работаешь, какие сведения успел передать... Глаусхоф все перечислял и перечислял, а Уилт затравленно смотрел в окно. Он никогда не обольщался тем, что жизнь подчиняется здравому смыслу, а искать здравый смысл на авиабазе и вовсе пустое занятие И все же, когда полоумный американец, поигрывая револьвером, твердит, что ты советский шпион, это уж какой-то новый род безумия. А может, это на самом деле безумие? Может, Уилт попросту сбрендил? Нет, не похоже. Пистолет не безумие, пистолет реальность, с которой вынуждены считаться миллионы людей по всему свету. Только эта реальность покуда обходила стороной Оукхерст-авеню, Гуманитех и весь Ипфорд. Скорее нереальным оказался тот мирок, в котором существовал Уилт со своей безраздельной верой в пользу образования, книжную мудрость и, за неимением лучшего слова, здравый смысл. Этот мирок -- всего лишь игра воображения, рано или поздно ему придет конец. Да и стоило ли его создавать, если верх того и гляди возьмет сумасшедший, сыпящий пошлыми фразочками вроде "тут недолго откинуть коньки, и никто не узнает"? И все-таки Уилт еще раз попытался вернуться в свой прежний мир. -- Так и быть, -- объявил он. -- Я все расскажу. Но только в присутствии представителей британской контрразведки. Это законное право всякого британского подданного. Глаусхоф презрительно хмыкнул. --Как только ты прошел через КПП, от твоих прав ничего не осталось. Давай, выкладывай. Стану я еще делать реверансы всякой сволочи из британской разведки. Обомнутся. Рассказывай мне. -- Если вы не возражаете, я лучше напишу, -- предложил Уилт. Он решил тянуть резину, а сам лихорадочно соображал, в чем бы ему покаяться. -- У вас найдется ручка и бумага? Глаусхоф поколебался, но смекнул, что, если показания будут написаны рукой Уилта, никто не посмеет упрекнуть майора в том, что он выбил их силой. -- Ладно. Садись за стол. Через три часа перед Уилтом лежали шесть страниц, исписанных аккуратным, но неразборчивым почерком. Глаусхоф попытался прочесть и ужаснулся: -- Что еще за фокусы? Тебя что -- писать не учили? Уилт устало покачал головой. -- Если не разбираете, отдайте тому, кто разберет. А я уже выдохся. -- и он уронил голову на руки. Глаусхоф взглянул в его бледное лицо и убедился, что это не блеф. Майор и сам здорово утомился. Ну ничего: полковнику Эрвину и всей его бестолочи из отдела разведки и вовсе не поздоровится. Эта мысль взбодрила Глаусхофа. Он прошел в соседний кабинет, сделал фотокопии всех шести страниц и, минуя охрану, направился в машбюро -- Перепечатайте-ка эти документы, -- велел он начальнику. -- Но только никому ни слова. После этого Глаусхоф уселся и стал ждать. 18 -- Ордер? -- восклицал старший офицер. -- Ордер на обыск дома сорок пять по Оукхерст-авеню? Вы хотите получить ордер на обыск? -- Да, сэр, -- подтвердил инспектор Роджер, недоумевая, почему из-за вполне резонной просьбы надо задавать столько вопросов. -- Все улики свидетельствуют, что Уилты занимаются переправкой наркотиков. -- Магистрат едва ли согласится, -- упорствовал старший офицер. -- Ведь мы располагаем всего лишь косвенными уликами. -- Помилуйте, когда Уилт едет на авиабазу, а на обратном пути во что бы то ни стало пытается от нас улизнуть, разве это косвенная улика? И уж тем более, когда его жена отправляется на плантацию лекарственных трав. Я все в отчете расписал. -- Верно, -- сказал старший офицер, стараясь вложить в это слово все свои сомнения. -- Но прямых улик там нет и в помине. -- Поэтому и надо произвести обыск, сэр. В доме наверняка обнаружатся следы наркотиков. По логике вещей. -- Да, но только если вы в Уилте не ошиблись. -- Сами посудите: он же знал, возвращаясь из Бэконхита. что мы у него на хвосте. Не мог не знать. Но как только выехал с базы, так полчаса кружил и в конце концов удрал... -- Это отдельный разговор, -- оборвал Роджера старший офицер. -- Без разрешения установить в машине шалопая передатчики -- это форменное безобразие. Я считаю ваш поступок в высшей степени возмутительным. Извольте сделать для себя выводы. И потом, может, он был пьян. -- Пьян? -- Роджер не сразу уловил, какая связь между предосудительным использованием передатчиков (чего в этом предосудительного?) и тем фактом, что Уилт был пьян. -- Ну, когда выехал из Бэконхита. Нарезался и не соображал, куда едет, вот и дал крюку. Янки очень хлебную водку уважают. Штука отвратная, но пьется легко. Инспектор Роджер подумал-подумал и не согласился: -- Ни за что не поверю, что пьяный способен промчаться на такой скорости по такой дороге и не разбиться. И путь-то он выбрал неспроста -- чтобы его не могли засечь по радио. Старший офицер еще раз пробежал отчет. Сомнения его не улеглись, однако в версии Роджера была своя логика. -- А если трезвый, что же он бросил машину у чужого дома? К этому вопросу Роджер был уже готов. -- Я же говорю: продувная бестия, голыми руками не возьмешь. Сообразил, что мы с него глаз не спускаем и станем докапываться, почему он дал кругаля. И теперь хочет нас убедить, что, мол, спьяну. -- Ну, если он и впрямь такой жох, то хоть весь дом переверните, а ничего не найдете, --покачал головой старший офицер. -- Хранить наркотики дома он не будет, спрячет где-нибудь подальше. -- Да ведь он еще должен сбыть товар. И тут без машины не обойтись. Смотрите, что получается: Уилт едет на авиабазу, забирает товар, на обратном пути передает другому жулику, а тот торгует. Понятно, почему Уилту позарез надо было от нас уйти. Как-то сигналы на двадцать минут прервались. Наверное, тогда он и избавился от своего груза. Старший офицер поневоле согласился с этими выводами. -- Пусть так. И тогда выходит, что я прав: устроите обыск -- окажетесь по уши в дерьме. Ну, вы-то ладно, но ведь и я тоже. Так что про обыск и думать забудьте. Придумайте что-нибудь половчее. Роджер вернулся к себе и отвел душу на сержанте Ранке. -- Развели, понимаешь, канитель! Как мы вообще при такой постановке дела ухитряемся хоть кого-то ловить? А вы за эти чертовы передатчики должны были расписаться! -- Я расписывался. Иначе бы мне их и не выдали. -- "Расписывался"! Вы соображаете, что написали? "Получено с разрешения старшего офицера Уилкинсона для скрытого наблюдения". Вот Уилкинсон обрадовался, когда узнал. Подвели вы меня под монастырь. -- А разве не так? Я думал, он вам разрешил... -- Не тем местом думали. Мы затеяли операцию ночью, а Уилкинсон уже в пять был дома Придется передатчики снимать. И займетесь этим вы. Приструнив сержанта -- теперь он будет маяться до самого вечера, -- Роджер встал, подошел к окну и задумался. Что дальше? Если бы удалось выбить ордер на обыск... Вдруг его внимание привлекла машину внизу. До ужаса знакомая машина. Ба, да это же "эскорт" Уилтов! Здесь, у полицейского участка? Что за чертовщина? В кабинете Флинта Ева с трудом сдерживала слезы. -- Я не знала, к кому обратиться. И в Гуманитехе была, и в тюрьму звонила, и к миссис Брейнтри заезжала -- Генри обычно заглядывает с ним, когда... в общем, когда хочет развеяться. Все перебрала, и нигде его нет, даже в больнице. Я знаю, вы его недолюбливаете, но вы как-никак полицейский и вам уже случалось... помогать нам. Вы так хорошо знаете Генри, -- Ева смотрела на Флинта жалобными глазами. Но инспектора ее взгляды не разжалобили. "Вы хорошо знаете Генри". Тьфу ты! Да, Флинт давно пытался раскусить прохвоста, но даже в те минуты, когда он сам не мог надивиться своей смекалке, инспектор не рискнул бы утверждать, что хоть немного постиг до жути непредсказуемую натуру Уилта С какой стороны ни зайди, все в нем непонятно. Взять хотя бы супружницу. Кем же это надо быть, чтобы жениться на Еве? Об их семейной жизни Флинт подумать не мог без содрогания. И вот эта бабища заявляется к нему в кабинет и, развалившись на стуле, объявляет, что "он знает Генри", да так, будто комплимент отвешивает. Ни стыда ни совести. -- Он прежде никогда надолго не пропадал? -- спросил Флинт, а про себя решил, что он на месте Уилта пропал бы с концами еще до свадьбы. -- Никогда. Поэтому я так и переживаю. Вы, конечно, считаете его... чудным, но, честное слово, он хороший семьянин. -- Не сомневаюсь, -- как мог, утешил ее Флинт. -- А у него часом не амнезия, как по-вашему? -- Амнезия? -- Ну, потеря памяти. На нервной почве бывает. У него в последнее время случались серьезные неприятности? Мог он сойти с катушек... то есть перенервничать? -- Да вроде ничего особенного, -- Ева не хотела рассказывать о докторе Корее и ее злосчастном возбудителе. -- Разве что на дочек иногда сердился. И еще недавно в Гуманитехе случилось несчастье, девушка умерла Генри так расстроился. Он дает уроки в тюрьме, -- Ева запнулась. Теперь она вспомнила, "что тревожит ее больше всего -- Вечерами он занимался с одним злодеем, Маккалемом. По понедельникам и пятницам. То есть это он мне так говорил. А сегодня звоню в тюрьму, и оказывается, ничего подобного -- Что -- ничего подобного? -- Нет у него в пятницу уроков, -- при мысли, что Генри, ее Генри, обманывал ее, на глазах у Евы появились слезы. -- Но по пятницам он уходил из дома и говорил, что идет в тюрьму, так? Ева безмолвно кивнула. На какое-то мгновение Флинт почти проникся к ней жалостью. Не первой молодости толстуха, четыре дочки-паскудницы, дома так колбасят, что хоть караул кричи. Неужто она не догадывалась, что за фрукт ее муженек? Ну и дуреха. Что ж, пора открыть ей глаза. -- Послушайте, миссис Уилт, мне очень нелегко вам это... К удивлению Флинта, Ева поняла его с полуслова: -- Я знаю, что вы скажете. Но это неправда Если он кого-то завел, то зачем ему было оставлять машину возле дома миссис Уиллоуби? -- Возле дома миссис Уиллоуби? Кто такая миссис Уиллоуби? -- Соседка из дома шестьдесят пять. Утром машина стояла там. Я пошла и забрала. Для чего это ему, скажите на милость? Флинт чуть было не выпалил, что на месте Уилта он бы тоже бросил машину где попало и задал стрекача. Но тут ему пришла одна мысль. -- Я сейчас вернусь, -- сказал он и покинул кабинет. В коридоре Флинт призадумался. К кому лучше обратиться? О Роджере и речи быть не может. А, вот кого можно расспросить: сержанта Ранка. И поручить это Йейтсу. Флинт заглянул в просторную комнату, где за пишущей машинкой сидел Йейтс. -- Хочу, Йейтс, дать тебе поручение. Потолкуй со своим приятелем Ранком и узнай, где они вчера гонялись за Уилтом. У меня в кабинете его жена. Да не показывай виду, что это интересует меня. Спроси как бы между прочим. Йейтс ушел, а Флинт, присев на край стола, остался дожидаться. Через пять минут сержант вернулся и сообщил: -- Фигня какая-то. Они преследовали Уилта до авиабазы в Бэконхите. Вели радионаблюдение. Через полтора часа Уилт выезжает с базы, гонит как ненормальный. Ранк думает, что он почуял наблюдение, так улепетывал. В общем, он от них ушел, а потом они нашли машину у соседского дома. А в доме какой-то долбанный волкодав. Увидел Роджера и чуть дверь не вышиб. Вот такая история. Флинт с замиранием сердца выслушал рассказ и невозмутимо кивнул. Дело сделано. Дурак Роджер остался в дураках. Пока он старался наступить на хвост Уилту, Флинт успел обломать Быка, Клайва Суоннела и ублюдка Лингдона, получил показания, засвидетельствованные их подписями. Теперь можно кончать игру. А стоит ли? Чем крепче Роджер завязнет, тем труднее ему будет выкарабкаться. И не только Роджеру, но и Уилту. Ведь все беды Флинта из-за нега Значит, Флинту сам Бог велел устроить ему вместе с Роджером веселую жизнь. К тому же Флинту еще предстоит с помощью Лингдона доводить дело о конца. Работа напряженная, не грех и поразвлечься на досуге. А сегодня развлечение само пожаловало: миссис Ева Уилт. Остается натравить ее на Роджера, но так, чтобы себя не выдать. Дело тонкое. Надо сперва прощупать почву. Флинт нашел телефон авиабазы и позвонил. -- Говорит инспектор Роджер, -- представился Флинт. Он нарочно мямлил, чтобы имя звучало как можно неразборчивее не то "рожа", не то "дрожжи". -- Я звоню из полицейского участка Ипфорда по поводу мистера Уилта. Мистер Генри Уилт, проживает в Ипфорде на Оукхерст-авеню, дом сорок пять. Он, кажется, к вам вчера вечером заезжал. На базе пообещали проверить. Проверяли довольно долго. Потом трубку взял другой американец. -- Вы спрашиваете про Уилта? -- Совершенно верно. -- Из полиции, значит? -- Да, -- Флинт с любопытством отметил, что собеседник, судя по голосу, ему не верит. -- Скажите, кто говорит, и оставьте ваш номер. Я перезвоню, -- предложил американец. Флинт без дальнейших объяснений положил трубку. Он узнал все, что хотел. А оставлять американцам свои координаты -- черта лысого. Вернувшись в кабинет, Флинт сел в кресло и лицемерно вздохнул. -- Боюсь, миссис Уилт, что мое сообщение вас не обрадует. Ева действительно не обрадовалась. Из участка она вышла бледная от ярости. Мало того, что Генри ей соврал; оказывается, он врет уже давно! А она и знать ничего не знает? Оставшись один, Флинт уставился на карту Ипфорда, висевшую на стене. Инспектор не верил своей удаче Ага, Генри Уилт, мистер Пройдоха Уилт! Теперь ты за все заплатишь. Небось, где-то здесь, в Ипфорде скрывается. Спутался с какой-нибудь богатенькой фифочкой и затаился у нее дома. Да нет, вряд ли. Ведь его разыскивает жена. Неудивительно, что баламут бросил машину черт знает где. Если у него есть голова на плечах, он уже смылся из города. Иначе эта стерва его прикончит. Флинт улыбнулся. Вот будет романтическая месть! -- Сил моих больше нет, -- жаловался мистер Геймер. -- Я бы с превеликим удовольствием согласился, глазом бы не моргнул. Но что, если они узнают? -- Не узнают, -- убеждал Роджер. -- Честное слово, не узнают. Вы и сами не заметите. Мистер Геймер хмуро оглядел ресторан. Обычно на обед он довольствовался бутербродами и чашкой кофе. а сегодня -- цыплята под пряным соусом, вино. Как бы с непривычки желудок не расстроился. Ладно уж, все равно угощает инспектор, а по дороге к себе в магазин можно заскочить в аптеку. -- Дело не только во мне, -- продолжал мистер Геймер. -- Знали бы вы, как за этот год измучилась жена. Вы просто не поверите. -- Отчего же не поверю, -- возразил Роджер. -- Если миссис Геймер целый год терпела такие же напасти, какие преследовали инспектора эти четыре дня, то у нее поистине железные нервы. -- А уж когда начинаются каникулы, прямо хоть волком вой. Эти засранки... Я обычно не ругаюсь, но иногда до того доведут, что не могу сдержаться... Вы себе не представляете, какие мерзавки. Геймер помолчал, потом, пристально глядя инспектору в глаза, шепнул: -- Не сегодня-завтра они кого-нибудь угробят. Я во вторник чудом уцелел. Если бы не ботинки на резиновой подошве, мне бы хана Девчонки утащили у меня из сада статую, а когда я за ней пошел... Роджер участливо выслушал историю про статую и заметил: -- Уголовщина Надо было сразу заявить в полицию. Да и сейчас еще не поздно подать жалобу... -- Думаете, мне жить надоело? Если бы после этого всю семейку прямиком отправили в тюрьму -- тогда другое дело. Но ведь так не бывает. Вернутся домой из суда и... Нет, подумать страшно. Есть у нас сосед, мистер Биркеншоу, член муниципалитета. Как же они над ним, бедолагой, измывались! Написали его имя на презервативе -- да так. чтоб сразу в глаза бросалось, -- надули, чем-то обернули, получился настоящий мужской член. И полетел этот член по всей улице. А чертовки наклепали на мистера Биркеншоу, что он, мол, щеголял перед ними без штанов. Ох, и нелегко ему было отмыться от этого вранья. Знаете, где он сейчас? В больнице. Нет, с ними связываться -- себе дороже. -- Я вас понимаю. Но Уилты ничего не узнают. Только бы вы согласились... -- А все эта мымра, их мать, -- вино и явное сочувствие инспектора побуждали мистера Геймера излить душу. -- Так их и воспитывает, чтоб вели себя как мальчишки, чтоб техникой интересовались. Они, видите ли, будут изобретательницами, прямо гениями. Ну, положим, с газонокосилкой Диккенса они действительно учудили такое, что только гениям и под силу. И ведь газонокосилка-то совсем новенькая! Чего уж они там намудрили, точно не скажу. Кажется, зарядили газом под завязку и поставили зубчатое колесо с другим передаточным числом. В общем, косилка лязгала как ненормальная. А у Диккенса и без того здоровье вроде пошаливает. Включил он эту адскую машинку, а она вырвалась, шасть с лужайки -- и уже в гостиной подстригает новый ковер. Помнится, и пианино повредила. Диккенсы с ней сами не справились, пришлось вызывать пожарных. -- Что же они не подали в суд на родителей? -- спросил Роджер, проникаясь к близняшкам невольным восхищением. Мистер Геймер вздохнул. -- Вы не понимаете. Чтобы понять, надо пожить с Уилтами бок о бок. Думаете, они признаются? Как же, дожидайтесь. А кто поверит старику Диккенсу, что четыре пигалицы сумели заменить зубчатое колесо на ведущем валу? Я еще вылью, не возражаете? Роджер налил ему вина. По всему видно, что такая жизнь доконала мистера Геймера -- Ну хорошо, -- настаивал Роджер. -- А если обставить дело так, будто вы не в курсе? К примеру, приходит газовщик проверить газовый счетчик... -- Ах, да, с газом тоже была история, -- исступленно клокотал Геймер. -- Представляете, счет: четыреста пятьдесят фунтов за летний квартал! Черт-те что! Не верите? Я тоже сперва не поверил. Уж мы и счетчик меняли, и проверяли -- все без толку. Ума не приложу, как они это спроворили. Наверно, когда мы уезжали отдыхать. Мне бы только узнать, как им это удалось. -- Послушайте. Позвольте моим сотрудникам установить аппаратуру -- и у вас будет прекрасная возможность избавиться от Уилтов навсегда. Слово даю. Навсегда Мистер Геймер заглянул в бокал и задумался. Предложение заманчивое. -- Навсегда, говорите? -- Навсегда. -- Договорились. Некоторое время спустя сержант Ранк, чувствуя себя неловко в форме газовщика, лез на чердак дома No 45, а миссис Геймер жалобно вопрошала, что там еще за неполадки с дымоходом: его же облицовывали, когда в доме провели центральное отопление. На чердаке Ранк кое-как просунул микрофоны в зазор между кирпичами, так что они оказались в аккурат над спальней Уилтов, за изоляционным покрытием. Теперь можно будет услышать все, о чем говорят в доме No 45 по Оукхерст-авеню. 19 -- Дельце, похоже, кислое, -- рассказывал капрал -- Майор Глаусхоф приказал отогнать машину к дому этого самого Уилта Я так и сделал. Одно могу сказать: передатчики не гражданского образца. Я их хорошо рассмотрел. Классная техника Сделано в Англии. Полковник Эрвин, начальник разведки базы ВВС США в Бэконхите, задумался, устремив бесстрастный взгляд на гравюру с изображением охоты, висящую на стене. Гравюра не отличалась художественными достоинствами, но вид лисицы, которую преследует разномастная толпа поджарых, тучных, бледных и румяных английских всадников, постоянно напоминал полковнику, что англичан нельзя недооценивать. Разумнее всего попытаться самому сойти за англичанина С этой целью он играл в гольф старинными клюшками, а на досуге захаживал в университетские архивы и на кладбища Линкольншира чтобы изучить свою генеалогию. Короче говоря, полковник старался ничем не отличаться от окружающих и страшно гордился, что его несколько раз принимали за учителя престижной частной школы. Эта роль была как раз по нему, ибо, как профессионал, он свято верил: кто не лезет на глаза, тот многого добьется. -- Значит, сделано в Англии? -- задумчиво переспросил полковник. -- Этот факт еще ни о чем не говорит. Так майор Глаусхоф распорядился ввести особый режим секретности? -- Приказ генерала Бельмонта, сэр. Полковник промолчал. В душе он считал, что по своим умственным способностям начальник базы ненамного превосходит пресловутого майора Глаусхофа. Надо быть полным кретином, чтобы объявлять четыре бескозырки без единой бубны на руках. -- Итак, по распоряжению Глаусхофа этот Уилт арестован, майор, по всей видимости, ведет опрос с пристрастием. а местонахождение агента должно сохраняться в тайне. Внушительно звучит: "должно". Уж, наверно, те. кто его послал, знают, что в Ипфорд он не возвращался. -- Так точно, сэр, -- сказал капрал. -- Майор пытается связаться с Вашингтоном. -- Передаст какую-нибудь шифробредятину. Добудьте мне запись этого разговора. -- Слушаюсь, сэр. -- И капрал исчез. Полковник Эрвин взглянул на своего заместителя и заметил: -- Похоже, над нами собираются тучи. Что скажете? -- Это может быть кто угодно, -- пожал плечами капитан Форчен. -- А вот их аппаратура мне не нравится. -- Камикадзе. Кому еще придет в голову тащить сюда передатчики? -- Да хоть ливийским террористам или агентам Хомейни. Полковник Эрвин покачал головой: -- Э, нет. Эти действуют без пристрелки. Они бы сразу привезли взрывчатку. Так кому же еще на руку та авантюра? -- Англичанам? -- Вот и я того же мнения, -- полковник подошел поближе к гравюре и стал внимательно разглядывать. -- Весь вопрос только в том, кого они выбрали жертвой: мистера Генри Уилта или нас -- У нас об Уилте никаких материалов не имеется. Я проверял. В шестидесятые годы состоял в Движении за ядерное разоружение, а больше никакой политики. -- Закончил университет? -- Да. -- Какой? Капитан проверил по компьютеру. -- Кембриджский. Специальность -- английская литература. -- Что еще? -- У нас -- ничего. А вот британская разведка наверняка знает больше -- Ну и пусть себе знает, -- сказал полковник. Он уже принял решение. -- Если Глаусхоф при попустительстве генерала ищет на свою задницу приключений -- Бог в помощь. Нарвется на неприятности, и все. А мы сбережем свою репутацию и в нужный момент подскажем хороший выход из положения. -- И все-таки эта аппаратура мне не нравится, -- твердил капитан. -- А мне не нравится Глаусхоф. И супруги Офри от него, по-моему, не в восторге. Вот пусть и сломит себе шею. Полковник помолчал и спросил: -- Кто-нибудь еще из разведки, кроме капрала, знает, что произошло? -- Капитан Клодиак подала жалобу на Хару за развратные действия. Она ходит на лекции Уилта. -- Прекрасно. Попробуем узнать у нее, что же за беда там стряслась. -- Расскажи про этого Радека, -- потребовал Глаусхоф. -- Кто он такой? -- Я же говорил. Чешский писатель, умер бог знает когда, -- объяснял Уилт. -- Как видите, я не мог с ним встречаться. -- Если врешь, я тебе представлю такую возможность. И очень скоро, -- пригрозил Глаусхоф. Из показаний Уилта он уже знал, что тот был завербован агентом КГБ Юрием Орловым и выполнял задания некоего Карла Радека Теперь Глаусхоф хотел уточнить, какую именно информацию Уилт передавал русским. По вполне понятным причинам это оказалось сложнее, чем вырвать у него признание в шпионской деятельности. Дважды Глаусхоф обещал прикончить его на месте, но все без толку. Наконец Уилт попросил дать ему время на размышления и сообщил, что передал русским сведения о водородных бомбах. -- Чего? Ты рассказал своему Радеку, что у нас тут водородные бомбы? -- Да. -- В Москве без тебя знают. -- Радек мне так и ответил. И запросил новые сведения. -- И что ты ему донес на этот раз? Про ББ? -- ББ? Это что -- духовые ружья? -- Бинарные бомбы. -- Впервые слышу. -- Игрушка что надо. Лучшие химические боеприпасы в мире, -- похвастался Глаусхоф. -- Сбросим -- от Москвы до Пекина передохнет все, что движется. Никто и глазом моргнуть не успеет. -- Вот как? Странное у вас представление об игрушках. На что же тогда способны настоящие бомбы, не игрушечные? -- Дерьмо ты собачье, -- обиделся Глаусхоф. Вот досада, что они не в каком-нибудь задрипанном Сальвадоре. Там Глаусхоф живо обломал бы ему рога. -- Язык-то не распускай, а то вообще пожалеешь, что со мной повстречался. Уилт смерил майора изучающим взглядом. Глаусхоф постоянно сыпал угрозами, но исполнять их не спешил, поэтому Уилт мало-помалу приободрился. И все-таки не стоит признаваться майору, что Уилт уже и так жалеет об этой встрече -- Я только отвечаю на ваши вопросы. -- Так ты больше никаких сведений не сообщал? -- Помилуйте, ну что я мог сообщить? Спросите ваших коллег, которые слушали мои лекции. Они подтвердят, что я бомбу от банана не отличу. -- Так я и поверил, -- буркнул Глаусхоф, С теми, кто ходил на лекции Уилта, он уже беседовал -- правда, не очень успешно. Миссис Офри в ответ на вопрос, что она думает об Уилте, выложила все, что она думает о Глаусхофе. У капитана Клодиак тоже не удалось узнать ничего ценного. По ее словам, единственное, что изобличало прокоммунистические симпатии Уилта -- это его стремление убедить слушателей, будто Государственная служба здравоохранения очень даже недурная штука. Вдоволь наслушавшись подобной чепухи. Глаусхоф вернулся к показаниям Уилта о кагэбэшнике Радеке, который якобы давал ему задания. Теперь вдруг оказывается, что Радек -- давным-давно умерший чешский писатель. Надежды Глаусхофа на повышение по службе слабели с каждым часом. Как же ему расколоть Уилта? Майор уже подумывал о каком-нибудь наркотике, который заставит агента рассказать правду, как вдруг взгляд его упал на коробочку от крикетных шаров. -- Зачем ты это нацепил? -- спросил Глаусхоф. Уилт с досадой взглянул на свое защитное приспособление. Из-за сегодняшних кошмаров события прошлого вечера поблекли, но вчера он считал, что это самое устройство -- причина всех его невзгод. Если бы не развязался бинт, он не пошел бы в туалет и... -- У меня грыжа, -- сказал Уилт. Он решил, что это самое безобидное объяснение. Безобидное! Как бы не так. Оно внушило Глаусхофу гадкие мысли о сексе. После разговора с Флинтом те же мысли крутились в голове у Евы, Генри, ее Генри ушел к другой. И главное, к кому? К военно-воздушной потаскухе-американке! В этом Ева не сомневалась. Нет, инспектор Флинт выразился деликатнее. Он просто сказал, что Генри уехал в Бэконхит. Остальное и так ясно. Каждую пятницу Генри уезжает из дома якобы в тюрьму, а на самом деле... Ну нет, Ева этого так не оставит. Исполнившись решимости, она села за руль и поехала на Кантон-стрит, к Мэвис. Мэвис первая все поняла, она умеет вправлять мозги неверным мужьям -- вспомнить хотя бы Патрика. И что важнее всего, она секретарь движения "Матери против бомбы", а значит, американцы и Бэконхит для нее хуже горькой редьки. Кто-кто, а Мэвис знает, что делать. Мэвис действительно знала. Но поначалу она не могла одержать злорадства: -- Вот видишь. Ева, а ты меня и слушать не хотела. Я всегда говорила, что твой Генри скользкий тип, а ты его защищала. Хотя после того как он на меая напал, я не понимаю, как можно". -- Да, история неприятная, но, по-моему, она случилась по моей вине. Это же я обратилась к доктору Корее и напоила Генри... Господи, уж не потому ли его потянуло на других? -- Вот еще глупости какие. При чем тут травяной настой доктора Корее, если муж изменяет тебе уже полгода? Конечно, когда дойдет до развода, он будет кивать на это средство. -- Мне развод не нужен. Мне бы только добраться до его бабы. -- Что ж, если ты хочешь, как илотка, всю жизнь утолять его похоть... -- Как кто? -- испугалась Ева. -- Рабыня, -- поправилась Мэвис. -- Прислуга. Ну, там, кухарка, прачка Ева сникла. Она мечтала быть хорошей женой и заботливой матерью, дать дочкам такое образование, чтобы они могли занять достойное место в современном обществе со всеми его техническими достижениями. Место достойное и видное. Но тут Ева вспомнила, что у нее есть более неотложная забота: -- Ой, я ведь даже не знаю, как зовут эту шлюху. Мэвис углубилась в размышления. -- Наверное, Билл Пейсли знает, -- изрекла она. -- Он там тоже преподает. К тому же он работает в Открытом университете вместе с Патриком. Сейчас позвоню. Ева сидела в кухне не в силах пошевелиться. Но внутренне она уже готовилась высказать мужу все, что накипело. И все же, что бы ни говорила Мэвис, никто и ничто их с Генри не разлучит. Девочкам нужен отец, семейный очаг и лучшая школа, на какую только хватит жалованья Генри. Пусть люди говорят, что им вздумается, пусть пострадает Евино самолюбие: самолюбие -- та же гордыня, а гордыня -- тяжкий грех. Но Генри это даром не пройдет. Пока Ева решала, что скажет мужу, Мэвис поговорила по телефону и с победным видом вернулась на кухню. -- Биллу Пейсли все известно. Генри, оказывается, читает на базе лекции о британской культуре. На его лекции ходят одни женщины. Легко себе представить, что произошло, тут особой фантазии не требуется, -- Мэвис взглянула на клочок бумаги. -- Культура и государственный строй Великобритании. Учебный корпус номер девять. Обратиться можно к старшему офицеру отдела образования. Билл дал телефон. Хочешь, позвоню? Ева с благодарностью кивнула: -- Я еще распсихуюсь, сорвусь. А ты так здорово умеешь разговаривать с людьми. Мэвис снова вышла в прихожую. Минут десять оттуда доносился ее голос. Он звучал все раздраженнее, и наконец Мэвис с грохотом бросила трубку. Бледная от гнева, она влетела в кухню. -- Вот наглость! Прошу соединить меня со старшим офицером отдела образования -- отказываются. Вру, что я сотрудница библиотечной службы, что мы хотим направить им бесплатную партию книг. Зовут офицера А он мне: "Нет, мэм, извините, ничего не могу сказать". -- Да ты про Генри-то спрашивала? -- допытывалась Ева, которая никак не могла взять в толк, при чем тут библиотечная служба и бесплатные книги. -- А как же, -- обиделась Мэвис. -- Я сказала, что это мистер Уилт советовал мне обратиться к нему насчет книг по английской культуре. Вот тут он и начал отнекиваться. Мэвис помолчала и добавила: -- Знаешь, по-моему, он чего-то испугался. -- Испугался? Чего? -- Не знаю. Услыхал имя "Уилт" и испугался. Что ж, поедем туда и все узнаем. Капитан Клодиак сидела в кабинете полковника Эрвина. Здание, в котором размещался штаб разведки, выпадало из общего стиля военной базы. Прочие постройки, помнившие еще те времена, когда база принадлежала ВВС Великобритании, смахивали на сборные дома, от которых домовладельцу одни убытки. Здание же разведки, большой особняк из красного кирпича, некогда принадлежал ушедшему на покой горному инженеру, который питал пристрастие к донельзя торжественному тюдоровскому стилю, знал цену черной болотной почве и терпеть не мог зябкие ветры, дующие из Сибири. Поэтому в особняке был большой зал, отделанный во вкусе старинного замка, стены обшиты дубом, а обогревался особняк мощной системой центрального отопления. Эта обстановка соответствовала ироническому складу полковника Эрвина; кроме того, благодаря ей он еще отчетливее чувствовал свое превосходство над прочими военнослужащими -- опасными недоумками, которые не умеют даже правильно говорить по-английски. Им не хватало эрудиции, смекалки и храбрости. Впрочем, о капитане Клодиак этого не скажешь. Полковник Эрвин выслушал ее рассказ о поимке Уилта с огромным интересом. С ее слов события представали в ином свете. -- Так вы говорите, он нервничал на лекции? -- спросил полковник. -- Еще как. Весь извертелся за пюпитром, будто у него что болит. И читал бессвязно: то про одно, то про другое. Обычно он если отклоняется от темы, то непременно к ней возвращается. Но в этот раз -- ничего не понять. А уж когда из штанины высунулся бинт, он совсем спутался. Полковник посмотрел на капитана Форчена. -- Зачем ему эта повязка? Удалось что-нибудь выяснить? -- Я спрашивал у врачей. Они не знают. Его доставили с отравлением газом, никаких телесных повреждений. -- Ладно, вернемся к лекции. Больше вы никаких странностей в его поведении не замечали? Капитан Клодиак покачала головой. -- Вроде ничего такого. Он не педик, но к женщинам не шьется: держится всегда вежливо. Правда, все время чем-то озабочен, вроде как хандрит. В общем англичанин как англичанин. -- Но на лекции он, значит, заметно нервничал? А насчет бинта вы не ошиблись? -- Нет. -- Ну, спасибо вам за помощь. Если вспомните что-то еще -- сообщите. Проводив капитана Клодиак до дверей, полковник вернулся к гравюре и уткнулся в нее, чтобы настроиться на нужный лад. -- Похоже, кто-то здорово его припугнул, -- наконец произнес он. -- Майор Глаусхоф, кто же еще? -- догадался Форчен. -- Уилт сознался как миленький. Сразу видно, под на:химом. -- В чем сознался? Он же ничего не рассказал. Ни словечка. -- Он сообщил, что его завербовал какой-то Орлов, а задания дает какой-то Радек. Вот вам и "ни словечка". -- Орлов -- диссидент, который отбывает срок в Сибири, а Карл Радек -- чешский писатель, умер в сороковом году в ГУЛАГе, так что задания у него получать трудновато. -- Может, это конспиративные прозвища. -- Может. И не больше тога Меня такая откровенная липа не устраивает. И почему непременно русские? Если они из посольства... Ну, предположим. Но Уилт утверждает. что встречался с "Орловым" на автобусной станции в Ипфорде. Однако сотрудники посольства ограничены в передвижении, так далеко их не пускают. А где он виделся со своим разлюбезным Радеком? Каждую среду у площадки для игр в Мидуэй-парке. Каждую среду, на одном и том же месте, в одно и то же время? Исключено. Наши друзья из КГБ могут иной раз дать промашку, и все-таки дураков там не держат. А у Глаусхофа вдруг оказываются все козыри на руках. Случайность? Не смешите меня. -- Если так. то Глаусхоф вдряпался по уши. Однако полковника Эрвина это не радовало: -- И мы вместе с ним, если вовремя не подсуетимся. Давайте еще раз вспомним все версии. Уилт -- пробный шар, пущенный русскими? Исключается, я только что это опроверг. Кто-то проверяет работу службы безопасности? Что ж. возможно, какому-нибудь идиоту в Вашингтоне и взбрела такая дурь. Им всюду мерещатся шиитские террористы-смертники. Но зачем посылать англичанина? Допустим, чтобы поставить чистый эксперимент, они сунули передатчики в машину втайне от Уилта. Но почему тогда во время лекции у него поджилки тряслись? Вот с чего надо начинать: с его поведения на лекции. Вот где должен быть ключ. Прибавьте к этому его "показания", которым мог поверить только такой невежда, как Глаусхоф, и вы поймете, что гниль в Датском королевстве не учует лишь тот. у кого напрочь отбило нюх. Разве можно было доверять это дело Глаусхофу? С меня довольно. Я намерен воспользоваться своим служебным положением. -- Как? Генерал позволил Глаусхофу все на свете засекретить. -- Из-за этого я и собираюсь использовать свое служебное положение. Старый бомбардяга думает, что на него не найдется управы. Ну так я старого вояку разочарую. Ох как разочарую. Полковник нажал кнопку телефонного аппарата: -- Соедините меня с ЦРУ. 20 -- Приказано никого не впускать, -- сказал охранник у ворот. -- Извините, приказ есть приказ. -- Послушайте, -- умоляла Мэвис. -- Нам надо только переговорить с ответственным за образование. Его фамилия Блюджон, и... -- Все равно. Такой приказ. Мэвис глубоко вздохнула и постаралась взять себя в руки. -- В таком случае я хотела бы поговорить с ним здесь. Будьте любезны, позовите его, раз уж нам нельзя войти. -- Сейчас узнаю, -- охранник направился в караульное помещение. -- Бесполезно, -- Ева оглядела шлагбаум и высокую изгородь из колючей проволоки. Пространство за ней было уставлено бочками, залитыми цементным раствором; из-за них машины не могли быстро проскочить на территорию, приходилось петлять. -- Все равно они ничего не скажут. -- А я хочу знать почему, -- настаивала Мэвис. -- Тогда не надо было надевать значок "Матери против бомбы". Мэвис неохотно сняла значок. -- Возмутительно! Какая же это свободная страна, если... Она не договорила, в дверях караулки появился лейтенант. Он оглядел гостей и произнес: -- Извините, пожалуйста, у нас служба безопасности проводит учения. Они продлятся недолго. Вы не могли бы заехать завтра? -- Завтра никак нельзя, -- сказала Мэвис -- Мы непременно должны поговорить с мистером Блюджоном сегодня. Очень вас прошу, позвоните ему или пошлите за ним. Будьте так добры. -- Конечно, конечно. Что ему передать? -- Скажите, что миссис Уилт хочет кое-что выяснить насчет своего мужа, мистера Генри Уилта. Он читает у вас лекции о британской культуре. -- А, мистер Уилт, -- оживился лейтенант. -- Да-да, капитан Клодиак про него рассказывала. Она ходит на его лекции. Очень довольна. Ну хорошо, сейчас узнаю. Лейтенант снова ушел в караулку. -- Что я говорила, -- заметила Мэвис. -- Какая-то девка очень довольна твоим Генри. Интересно, чем он ее так разудовольствовал? Ева не слышала. Итак, надеяться больше не на что: Генри действительно ее обманывал. Она оглядела унылые постройки и сборный дом за оградой, и ей представилось ее унылое, беспросветное будущее. Генри ушел к другой, может быть, к этой самой Клодиак. Еве придется самой воспитывать близняшек, прозябать в нищете. Отныне она... как это?.. Мать-одиночка? Что же за семья без отца? И где теперь взять денег на школу для близняшек? Неужто идти на поклон к системе социального обеспечения, выстаивать очереди за субсидиями вместе со всякими тетками? Ну уж нет. Ева пойдет работать. В лепешку разобьется, а не допустит, чтобы... Но Ева недолго предавалась мыслям о безрадостном будущем и собственной стойкости: вернулся лейтенант. Его словно подменили. -- Виноват, произошла ошибка, -- отрывисто бросил он. -- Уезжайте, пожалуйста У нас учения по безопасности. Его бесцеремонность окончательно вывела Мэвис из себя: -- Ошибка? Что еще за ошибка? Вы сами сказали, что муж миссис Уилт... -- Ничего я не говорил, -- отрезал лейтенант и, повернувшись на каблуках, приказал поднять шлагбаум и пропустить подъехавший грузовик. -- Ну знаете! -- бушевала Мэвис. -- Я такой наглости в жизни не видела Ева, ты же слышала, что он недавно говорил, и вот... Но Ева в порыве решимости устремилась к шлагбауму. Так и есть. Генри на базе! Недаром лейтенант переменился до неузнаваемости: сперва -- сама любезность, и вдруг -- этот непроницаемый взгляд. И Ева не раздумывая ринулась навстречу унылой жизни без Генри, в пустыню за оградой. Надо срочно разыскать мужа и объясниться. Кто-то бросился наперерез. Замелькали руки. бежавший упал. На Еву накинулись еще трое -- она даже не разглядела их лиц, -- схватили, потащили назад. Словно в забытьи, Ева слышала крик Мэвис -- Падай! Падай! Ева как подкошенная рухнула на землю. Рядом с ней растянулись двое нападавших, а третий пытался вытащить из-под нее свою руку. Минуты через три Еву выволокли за шлагбаум и положили на дорогу. Она лежала в пыли, сверкая дырой на колготках и стоптанными каблуками. Во время этой возни она не проронила ни слова, только тяжело дышала Встав на колени, Ева устремила за ограду пристальный взгляд, суливший такие неприятности, по сравнению с которыми стычка с охраной покажется пустяком. -- Вам сюда вход запрещен, -- предупредил лейтенант. -- Лучше не суйтесь, а то хуже будет. Ева промолчала. Она поднялась на ноги и поплелась к машине. -- Ну как ты? Цела? -- сочувственно спросила Мэвис. Ева кивнула -- Отвези меня домой, -- попросила она На этот раз Мэвис ничего не сказала. Ободрять Еву незачем: она и так полна решимости. Уж если кто и нуждался в ободрении, то это Уилт. Время поджимало, Глаусхоф спешил. Обычные методы допроса не годились, а прибегать к крутым мерам он не имел права. И Глаусхоф измыслил, на его взгляд, весьма изощренный способ добыть новые показания. Для этого потребовалась помощь миссис Глаусхоф, которой надлежало пустить в ход свои сексуальные чары, перед коими, как подозревал майор, не устоял даже лейтенант Хара Самая же эротичная экипировка представлялась Глаусхофу так: высокие сапоги, пояс с подвязками, бюстгальтер с отверстиями для сосков. Уилта снова запихнули в машину и отвезли домой к Глаусхофу. Едва Уилт в больничном халате оказался на кровати в форме сердечка, перед ним предстало видение в черных сапогах, поясе с подвязками, красных трусиках и черном бюстгальтере с розовой оторочкой. Открытые части тела отливали загаром, ибо миссис Глаусхоф частенько подвергала себя воздействию кварцевой лампы. И алкоголя: с тех пор как Глауси, как она прежде называла мужа, устроил ей разнос за амурничанье с лейтенантом Харой, миссис Глаусхоф то и дело прикладывалась к бутылке виски. Или даже к флакону Шанели No 5. Впрочем, может быть, она использовала духи по прямому назначению -- Уилт не разобрал. Ему было не до того. Он совсем растерялся, когда к нему подвалила пьяная потаскуха и сказала, что ее зовут Мона -- Как? -- Мона, малыш, -- мурлыкнула миссис Глаусхоф и, дыхнув ему в лицо перегаром, потрепала по щеке. -- Я вам не малыш! -- Нет, пупсик, ты мне малыш. Слушайся мамочку. -- Вы мне вовсе не мать, -- Уилт предпочел бы, чтобы шлюха была его матерью, тогда бы она уже десять лет назад отдала Богу душу. Рука миссис Глаусхоф скользнула под халат Уилта. -- О черт, -- вырвалось у него. Проклятое зелье вновь напомнило о себе. -- Так-то лучше, малыш, -- прошептала миссис Глаусхоф, чувствуя, как Уилт весь напрягся. -- Ты не робей, я тебя так осчастливю... -- Осчастливлю, -- поправил Уилт. В его положении остается тешить себя только знанием правил грамматики. -- Если вы думаете, будто... ой! -- Ну что, будешь слушаться мамулю? -- спросила миссис Глаусхоф и языком раздвинула ему губы. Уилт попытался заглянуть ей в глаза, но никак не мог поймать ее взгляд. Ответить он тоже не мог -- боялся разжать зубы: змеиный язык миссис Глаусхоф, от которого во рту появился привкус табака и алкоголя, бойко ощупывал его десны, норовя проникнуть глубже. Сгоряча Уилт уже примеривался оттяпать мерзкий язык, но распутница впилась в такую часть его тела, что о последствиях страшно было подумать. И Уилт стал размышлять о более отвлеченных материях. Какого черта на него все шишки валятся? То какой-то полоумный изверг, потрясая револьвером, грозит размазать его мозги по потолку, если Уилт не расскажет ему про бинарные бомбы, а через полчаса он уже лежит на кровати, застеленной покрывалом, и эта похотливая тварь вцепилась ему в причинное место. Чем объяснить этот несусветный бред? Объяснения Уилт найти не успел: миссис Глаусхоф убрала язык. -- Малыш бяка, обижает мамочку, -- простонала она и молниеносно куснула его за шею. -- Ну это как сказать, -- буркнул. Уилт, клятвенно обещая себе как можно чаще чистить зубы. -- Дело в том, что... Миссис Глаусхоф всей пятерней ухватила его за физиономию и промяукала: -- Розанчик! -- Рофанфик?-- с трудом выговорил Уилт. -- Губки у тебя, как розанчик, -- миссис Глаусхоф еще сильнее впилась когтями ему в щеки. -- Не ротик, а розочка. -- А по вкуфу не похофе. -- заметил Уилт и тут же пожалел. Миссис Глаусхоф взгромоздилась на него, и перед самым его носом появился сосок, торчащий из розовых кружев. -- Пососи у мамы сисю. -- Пофла к ферту, -- огрызнулся Уилт. Но развить эту мысль ему не удалось. Миссис Глаусхоф навалилась на него грудью, и ее сосок заелозил по его лицу. Уилт начал задыхаться. За стеной в ванной Глаусхоф тоже задыхался -- от бешенства. Он следил за происходящим через полупрозрачное зеркало, которое установил для того. чтобы, лежа в ванной, любоваться, как миссис Глаусхоф надевает наряд его мечты. Глаусхоф уже клял свою хитрую уловку на чем свет стоит. Хитрость называется. Эта шалава совсем совесть потеряла. Патриот Глаусхоф надеялся, что жена просто-напросто вскружит голову русскому шпиону и тем самым тоже выполнит свой патриотический долг. Но трахаться-то с ним зачем? И хуже всего, что обольщала она с явным удовольствием. Глаусхофу же эта сцена никакого удовольствия не доставляла. Он скрежетал зубами и старался не думать про лейтенанта Хару. Легко сказать -- "не думать". А ну как Хара лежал на этой самой кровати и Мона тешила его таким же вот манером? В конце концов Глаусхоф не выдержал, вылетел из ванной в коридор и завопил: -- Ты что же это делаешь, а? Тебе было сказано растормошить стервеца, а ты его возбуждаешь! -- Чего ты бузишь? -- удивилась миссис Глаусхоф. поднося к лицу Уилта другую грудь. -- Думаешь, я не понимаю, что делаю? -- Я не понимаю, -- хрюкнул Уилт. Теперь он мог хоть немного отдышаться. Миссис Глаусхоф слезла с него и направилась к двери. -- Я думаю, что ты... -- начал Глаусхоф. -- Топай отсюда! -- взвизгнула миссис Глаусхоф. -- Этот парень на меня уже конец навострил! -- Да уж вижу, -- проворчал Глаусхоф. -- Растормошила, нечего сказать. Дура набитая. Миссис Глаусхоф стащила сапог. -- Ах, дура? -- заголосила она и с завидной меткостью швырнул