посохом в руке Селестин повел нас через библиотеку. Свет ноябрьского дня уже совсем померк, и лишь бледные лучи солнца еще пробивались сквозь трилистники окон со стороны западной колоннады, отзываясь смутным отблеском на золотом тиснении книжных корешков; и я вновь подумал о заключенных здесь сокровищах знания, вселенной фактов, объять которую не под силу ни одному из смертных. Но каждый из томов внес свою, отдельную лепту в эту огромную общность, и я затрепетал от возбуждения при мысли о той роли, которую нам выпало сыграть в переписывании книги "История Ирландии". Мы шли по длинным коридорам, поднимались по винтовым лестницам, пока не оказались перед кабинетом отца Брауна. Селестин чинно ударил посохом три раза. Дверь отворилась. Перед нами стоял мужчина, одетый так же, как Селестин. Я услышал, как у Метерлинка перехватило дыхание. Я повернулся к нему: лицо Метерлинка побелело. Позволь, пролепетал он, представить тебя моему дяде Морису. Мне очень и очень жаль, сказал дядя Морис Метерлинку, что я вынужден появляться перед тобой столь внезапно, но, пойми, встретиться с тобой раньше я не мог, дабы не повлиять на твое решение. Помни, порой пчелы роятся в самый неожиданный момент. Свобода воли, сам понимаешь. Надеюсь, ты простишь меня. Разумеется, ответил Метерлинк. Разве может быть иначе? Мы вошли в комнату. Со времени нашей последней беседы с ректором она, казалось, увеличилась в размерах, поскольку вмещала теперь длинный дубовый трапезный стол, вокруг которого сидели семь человек, все в таких же зеленых ризах. На столе стояли два высоких самовара чеканного серебра, один из них - с тремя кранами. Еще там были двенадцать фарфоровых чашек "беллик"[61] с блюдцами, расписанные трилистниками, и три глиняные трубки с тисненым мотивом из арфы и трилистника. Над каминной полкой висел "Двойной портрет" ван Эйка. Никогда еще он не казался таким манящим; краски-самоцветы переливались над пляшущими языками пламени. Садитесь, садитесь, сказал отец Браун радушно. Позвольте пригласить вас на самое важное Чаепитие в истории Третьей эпохи Древнего ордена гибернийцев, состоящего ныне из нас девятерых. Представлять вам остальных ни к чему. Имена не имеют значения, так как здесь мы все за одного. Брат Селестин, как я понимаю, уже обрисовал вам суть нашего дела. Мне же предстоит вкратце изложить механику вашей миссии. Вы уже наверняка догадались, что должны будете войти в Картину. Но чтобы это вхождение состоялось, вам необходимо кое-что узнать из ее истории. Мы с Береникой и Метерлинком сели, и отец Браун начал рассказ о " Двойном портрете Арнольфини". 85 БУРГУНДСКОЕ Во-первых, начал отец Браун, картина, которую вы видите перед собой, не репродукция - в привычном понимании этого термина - "Двойного портрета Арнольфини". И произведение с таким же названием, находящееся в Национальной галерее в Лондоне, не является копией этого. Тем не менее оба они принадлежат кисти ван Эйка. Здесь нет ничего парадоксального. В XV веке во Фландрии тиражирование прославившихся работ было распространенной практикой: иногда их воспроизводили сами мастера, авторы картин, иногда - предоставляли это ученикам, а иногда имел место комбинированный метод, так что даже один квадратный сантиметр мог быть плодом совместного творчества нескольких живописцев. В архиве коллежа св. Варвары в Генте хранится нотариально заверенная копия завещания Ансельмо Адорнеса из Брюгге от 1470 года, где каждой из трех его дочерей отписывается "панель, на коей рукою Яна ван Эйка запечатлен святой Франциск". Относится это исключительно к св. Франциску или ко всей панели, неясно, поскольку все три экземпляра утеряны. Также утеряны все работы, выполненные ван Эйком по заказу его главного работодателя, герцога Бургундского Филиппа Доброго. Ян ван Эйк был назначен камердинером Филиппа Доброго 19 мая 1425 года; это, весьма уместно, был день поминовения Целестина V, святого покровителя переплетчиков, в честь которого назван один из верных членов нашего братства. Вспомним "Часословы", созданные фламандскими художниками под эгидой герцогов Бургундских, изумительно подсвеченные красками-самоцветами - ляпис-лазурью, кармином, малахитом и золотом; каждая страница - живописная миниатюра, каждая - эмблема рубежа во времени вселенной, представленного Зодиаком, временами года и каноническими часами - заутреней, обедней, вечерней, комплетой, - часами, которые мы в "Обществе Иисуса" соблюдаем по сей день. Читая такие книги, человек воздавал должное красоте мира, благословенной и наблюдаемой Господом, ведь книга эта была картиной мира. Денег на них не жалели: бургундская столица Брюгге являлась одним из богатейших городов на земле. Там были "апельсины и лимоны из Кастилии", свидетельствует один путешественник, "словно только что сорванные с деревьев, фрукты и вино из Греции, сласти и приправы из Александрии и со всего Леванта - будто ты там и находишься. Здесь была Италия со своей парчой, шелками и доспехами; в галереях монастыря св. Донациана торговали турецкими и армянскими коврами". Особенно впечатляющее воплощение пышность бургундского двора нашла в свадьбе Филиппа Доброго и Изабеллы Португальской в 1430 году. После торжественного въезда в Брюгге в воскресенье 8 января - день памяти святого отшельника Стефана Мюретского, примечательного тем, что вместо власяницы он носил металлический нагрудник, - было устроено роскошное пиршество. По случаю такого события весь город выкрасили в красный цвет, улицы были увешаны знаменами из алого венециана. Упряжки единорогов с леопардами на спине везли колесные платформы с гигантскими кренделями и булочками, из которых выскакивали живые медведи, обезьяны, попугаи, четыре овцы с окрашенным в голубое руном, три мартышки-музыканта, две козы, играющие на свирелях, и поющий волк. Полугрифоны-полулюди ехали верхом на диких кабанах, жонглируя мечами и кинжалами. Посреди процессии трубачей с фанфарами четверо гигантов тащили огромного кита, изрыгающего танцующих отроков и поющих дев; они затевали с гигантами перебранку, и те швыряли их обратно в чрево Левиафана. Через весь зал пролетел огнедышащий дракон и исчез так же загадочно, как и появился. Из дворцовых фонтанов било бургундское вино; и по мере того, как день тянулся к ночи и дальше, многим гостям становилось вс╦ труднее понимать, было ли то, что они видят, бутафорией, настоящим или неким сплавом того и другого. 86 УЛЬТРАМАРИНОВАЯ БОЛЕЗНЬ По этому случаю ван Эйк преподнес герцогу в дар часослов, где поля страниц устилали сверхнатуралистичные изображения цветов, на которые мимолетом присела стрекоза, выписанная столь тонко, что сквозь крылья виднелись цветы. Однако роль художника в женитьбе Филиппа Доброго и инфанты Изабеллы Португальской этим не ограничивалась, поскольку еще в 1428 году герцог включил его в состав делегации, направлявшейся в Лиссабон для переговоров об условиях бракосочетания. Ван Эйку было поручено нарисовать ее портрет - и не один, а два, так как герцог ни разу в жизни не видел инфанты и желал получить не только устные свидетельства о ее внешности, прежде чем дать согласие на заключение союза. 16 октября, в день св. Галла Констанцкого, покровителя птиц, послы выехали в порт города Слюйс, откуда отплыли на двух венецианских галерах. Они высадились в английском порту Сандвич, где отдыхали, а затем, 13 ноября, в день св. Оммебона, покровителя портных, направились в сторону Лиссабона. Ветрами их относило в другие английские порты: Камбер, Плимут и Фалмут, куда они прибыли 25 ноября, в день памяти Екатерины Александрийской, покровительницы библиотек. 2 декабря, в день св. Вивианы, которую призывают в помощь от похмелья, депутация взяла курс на юг и через Бискайский залив достигла Байонны 11 декабря, в день Даниила Столпника, проведшего тридцать три года на верхушках колонн - каждая выше предыдущей. Послы продолжили путь четырнадцатого числа того же месяца, в день поминовения св. Фортуната Пиктавийского, чье имя говорит само за себя. Наконец, 18 декабря они прибыли в Лиссабон. Это был день св. Самтанн, ирландской монахини, которая, когда некий черноризец сообщил ей, что отправляется в паломничество, ответила, что Царствия Небесного можно достичь и не переплывая морей, поскольку Господь рядом со всяким, к Нему взывающим. Короля послы увидели лишь 13 января 1429 года, в день Илария Пиктавийского, святого-покровителя юристов, а также пострадавших от змеиных укусов. В результате многодневных, нелегких переговоров с королевскими посредниками был подписан предварительный брачный договор, а между делом наводились справки о репутации, здоровье и манерах инфанты. Тем временем ван Эйк работал над двумя портретами, которые закончил к 12 февраля, дню Юлиана Странноприимника, святого-покровителя цирковых артистов. Картины, не мешкая, отправили в Бургундию на следующий же день, в праздник св. Модомнока, который принес в Ирландию пчеловодство: согласно мартирологу Эгуса Кульдея[62], Модомнок учился под руководством св. Давида в Уэльсе, где тот разводил пчел, и когда Модомноку пришло время уезжать, на его корабль сел пчелиный рой и отбыл с ним в обратный путь. Так что же представляли собой ванэйковские портреты Изабеллы Португальской? Были ли они копиями друг друга или являли два разных взгляда на одно и то же лицо? Увы, узнать это мы не в силах, поскольку они утеряны. Более того, общепризнан тот факт, что утеряно большинство творений ван Эйка. Однако сохранились некоторые свидетельства. В 1454 году Бартоломео Фацио восхищается ванэйковской "Картой мира", на которой все города и страны даны в узнаваемых очертаниях и на реальном удалении друг от друга. Еще более впечатляющей была его работа "Женщины благородных форм, выходящие из бани", принадлежавшая некогда кардиналу Оттавиано, на которой изображенные скрыты льняными занавесями и паром. На этой же картине была свеча, горевшая как настоящая, а также старуха в испарине и собака, лакающая воду. Посреди открывавшегося за окном обширного ландшафта виднелись крошечные лошади и люди, рощи, деревни и замки, выполненные с таким мастерством, что каждый предмет казался отделенным от другого расстоянием миль в пятьдесят. Но ничто в той картине не могло сравниться с зеркалом, в котором вс╦ до мельчайшей детали отражалось так же отчетливо, как и в настоящем зеркале. 87 ПИРЕНЕЙСКАЯ ЛАЗУРЬ Как видите, продолжал отец Браун, мы начинаем подбираться к "Двойному портрету Арнольфини" и его изумительному зеркалу. Но прежде чем заглянуть в него поглубже, давайте вернемся к ван Эйку в 1429 год. В ожидании реакции герцога Бургундского на портреты Изабеллы Португальской делегация отправилась в паломничество в Сантьяго-де-Компостела, чья гробница апостола Иакова Большего в иерархии святых мест христианского мира уступает лишь Иерусалиму и Риму. Теперь - несколько параллелей между апостолом Иаковом и св. Донардом, давшим свое имя пику Слив-Донард, высочайшему в горах Морн, в лоне которых располагается "Дом Лойолы". Оба покровительствуют рыбакам: Иаков - потому что сам был рыбаком, а Донард - потому что считается, что Колодец Донарда на вершине горы подземным проходом соединен с Ирландским морем. День поминовения, 25 июля, они тоже делят между собой, равно как и створку раковины в качестве эмблемы. Существует поверье, что вода из Колодца Донарда будет еще чудодейственнее, если выпить ее из раковины морского гребешка. Вс╦ взаимосвязано- sub specie aeternitatis[63]. Если средь бела дня вглядеться в глубины Колодца Донарда, то увидишь там отражение звезд, а могила апостола Иакова в Компостеле была обнаружена в 813 году, когда увидели зеленую звезду, повисшую над ней. Отсюда - Компостела, что значит " поле звезды". В начале, говорит Бл. Августин, Бог сказал Слово и этим создал небо и землю[64]. Вс╦ сущее заключено этом Слове, которое есть Книга Природы, а Книга Откровения говорит нам, что небеса скрутятся, словно свиток[65]. Итак, с точки зрения Господа, время и пространство можно скатать, и вещи, которые, как нам кажется, находятся в тысячах миль друг от друга, на самом деле разделяет лишь толщина пергамента. Будь мы книжными червями, мы бы прогрызали туда ходы, почти не затрачивая времени. Мы не черви, но можем - благодаря Чаю из трилистника - путешествовать по этим червоточинам. Шедевр ван Эйка "Поклонение Агнцу" в соборе Св. Бавона в Генте - вероятно, самое точное приближение к извечному видению, какое можно обрести на земле. На его центральной панели неземное сияние освещает вс╦ в равной степени - от башен далекого города и синих горных вершин за ним до микроскопически выписанных растений на переднем плане. Что касается последних, то многие исследователи видят в них результат пребывания ван Эйка в Португалии и Испании, так как среди них есть виды, не произрастающие во Фландрии. Истина, однако, не столь проста; под апельсиновыми, лимонными и гранатовыми деревьями, между водяным крессом и луговым сердечником видны травы, из которых, как мы знаем, получают несколько основных ингредиентов Чая из трилистника: среди прочих, к примеру, девясил, зверобой, тысячелистник, аконит и мать-и-мачеха. Труднее, несмотря на изобилие, разглядеть в изумрудной траве пучки трилистника. Триптих над этим ландшафтом изображает три центральные фигуры: Пресвятую Деву, Бога Отца и Иоанна Крестителя. Богородица читает книгу, покоящуюся на зеленом покрывале, на Боге зеленая епитрахиль, а Иоанн облачен в просторную зеленую хламиду. В поисках других примеров зеленого - а их здесь множество - наш взор вновь переносится на ландшафт, где группы апостолов, пророков, святых и мучеников, пап и епископов собраны во всем ритуальном великолепии. Среди епископов есть одно, почти полностью скрытое лицо: видны лишь левое веко и правая бровь. Но мы все равно можем идентифицировать его, поскольку лишь на нем одном митра густозеленого цвета. Это - св. Патрик. 88 КЛАРЕТ[66] Вы не слишком удивитесь, если я скажу, что ван Эйк лично встречался со св. Патриком. Как я уже упоминал, вселенную можно скатать или сложить в несколько раз, словно карту; несложно представить себе, что она помещается в ореховую скорлупку, подобно одной их тех Библий, что написаны буквами, неразличимыми невооруженным глазом. Насколько я понимаю, Бог вполне может носить вселенную в кармане, как часы. И устройство это замечательно тем, что любую точку в пространстве и времени можно совместить с любой другой. Совершить скачок из одной точки в другую нелегко, хотя порой мы делаем это в своих сновидениях. Но наяву необходимо выполнение определенных условий. Уже давно признано, что иконы и другие святые образы являются воротами в межвременные миры. Ладан здесь хорошее подспорье. А также монотонное распевание молитв и дымка органной музыки. Весьма действенно выбрать в качестве отправного пункта день памяти подходящего святого. И еще есть Чай из трилистника. Из своих книг вы знаете, что ван Эйк некоторое время прожил во фламандском городке Гел, где под эгидой св. Димпны получил лак, который с тех пор никому так и не удалось воспроизвести. Причина проста: в рецептуру, помимо скипидарного связующего, входил также отвар Чая из трилистника; отсюда галлюциногенная ясность его картин. Путешествие из Лиссабона на север Испании в 1429 году было долгим и тяжелым. К тому времени, когда бургундские послы достигли Компостелы, на дворе была уже середина марта. Семнадцатого числа ван Эйк посетил храм апостола Иакова. То был день не только св. Патрика, но еще и св. Гертруды из Нивеля в Бельгии, которую ирландский миссионер св. Фоиллан Хеннегауский в день ее смерти уверил в заступничестве св. Патрика. Гертруду призывают в помощь против крыс и мышей, поэтому она считается покровительницей кошек. Ее эмблема - посох со взбегающей по нему мышью. Св. Патрика обычно изображают с трилистником в одной руке, в другой у него посох, которым он изгоняет змей, корчащихся на заднем плане. Патрик и Гертруда - могучий союз. Готовясь к посещению, ван Эйк выпил порцию Чая и помолился обоим святым. Солнце только что село за горизонт, и Компостела погрузилась в зеленоватые сумерки. Колокола церкви Сантьяго звенели громко и чисто, им вторило эхо красных стен города и синей стены гор. Внутри огромного собора пришло в движение пятифутовое серебряное кадило, подвешенное на веревках к центральному куполу и раскачиваемое четырьмя служителями в бордовых одеяниях. По нефу поплыл длинный шлейф благовоний. Апостол Иаков в полутемной нише над главным престолом мерцал отблесками тысячесвечного созвездия. Затем вступил хор - тем горловым гулом басов-профундо, какой услышишь только в Испании, - и, казалось, от этого пения завибрировали колонны. И тут, на глазах у ван Эйка, голова статуи Иакова шевельнулась: апостол кивнул ему. Ван Эйк поднялся с холодного каменного пола и взглянул вверх. Крыша храма исчезла, и на ее месте были звезды, мириады звезд, роящихся, словно пчелы. Пока он пытался осознать их множественность, одна звезда отделилась от общего роя и устремилась к нему вниз. Вс╦ быстрее и быстрее приближалась она, словно роза заполоняла своим цветением его окоем, раскрывая громадные лепестки; в конце концов она охватила ван Эйка со всех сторон, и ее нестерпимо яркое сияние поглотило его. 89 ДУБ Придя в себя, он обнаружил, что лежит под дубом. Над ним стоял какой-то человек, одетый в овчину, и разглядывал его лицо. Он обратился к ван Эйку с какими-то непонятными словами, потом нахмурился и начал снова на латыни. Странная это была латынь - искаженная, гортанная, картавая, со смещенными ударениями, - но ван Эйку вс╦ же удавалось уловить суть сказанного. Ты прибыл издалека, сказал человек в овечьей шкуре. Верно, ответил ван Эйк. Где я? Ты в Гибернии[67]. Так эту страну нарекли римляне, потому что считали, что здесь всегда зима. Однако, как видишь, сейчас начало весны. Человек нагнулся и сорвал какой-то зеленый росток. Это растение мы зовем "шамрок", сказал он, а меня зовут Патрик. Мне уже приходилось использовать его для наглядности, и думаю, ты об этом еще не слыхал. Как видишь, здесь три листика на одном стебле. Они изображают прошлое, настоящее и будущее, которые образуют то, что мы называем Троицей. Это значит, что один человек может быть тремя: тем, кто знаком ему по воспоминаниям, тем, кем он себя считает, и тем, кем он хотел бы быть. Я верю, что это истина, и хочу, чтобы и другие верили. Так ты со мной? Да, ответил, ван Эйк, где же еще мне быть? Я хочу сказать, ты хочешь быть со мной? Верить в то, во что верю я? Если вы верите в то, что сейчас сказали, снова ответил ван Эйк, то я тоже вам верю. Я должен быть с вами. Тогда надо выполнить один несложный обряд; правда, для него потребуется вода, которой поблизости не имеется, однако это легко исправить, сказал св. Патрик. Он ударил о землю посохом, и оттуда забила струя чистой воды. Как тебя зовут? спросил он ван Эйка. Иоанн, ответил тот. Патрик повторил это имя и окрестил ван Эйка. Ван Эйк почувствовал, как вода хлынула в его купель, словно сноп света ворвался прямо в сознание и раскрыл его. Вокруг качались лиловые горы. В кристально чистом небе плясало солнце. На мгновение он увидел прошлое, настоящее и будущее. Что было потом, он не помнил. Когда он очнулся во второй раз, то снова был в Компостеле, в соборе Сантьяго, на безмолвном полу, лежал и бился в конвульсиях в свете оплывающих свечей. Отец Браун помолчал. Это был один из самых важных моментов в нашей истории, сказал он. С того времени ван Эйк совершенно преобразился; а через него, через его видение мира, преобразились и мы. Ван Эйк вернулся во Фландрию точно на Рождество 1429 года. 15 января 14 30-го празднества по случаю бракосочетания Филиппа Доброго завершились учреждением рыцарского ордена Золотого руна. Случилось это в день Павла Фивейского, святого-покровителя ткачей, и ирландской монахини св. Иты, прославившейся беззаветным служением Пресвятой Троице. Связь с Ирландией здесь очень важна, поскольку орден Золотого руна был не чем иным, как ответвлением Древнего ордена гибернийцев. Среди посвященных в рыцари был и сам ван Эйк, а также Джованни Арнольфини, итальянский торговец, давно обосновавшийся в Брюгге. 90 ДРАКОНЬЯ ЗЕЛЕНЬ Ни одно из ныне существующих человеческих сообществ не обладает столь блестящей и достоверной родословной, как Древний орден гибернийцев. Франкмасоны весьма неубедительно возводят историю своего Братства к зодчим Вавилонской башни, египетских пирамид и соломонова Храма; тамплиеры указывают на мифическое происхождение от крестоносцев; а различным объединениям, утверждающим, что они основаны в "темные", или Средние, века, несть числа. Ни одно из этих притязаний не подкреплено историческими документами, и выдвигаются они единственно из стремления скрыть сравнительно недавнее происхождение этих организаций под покровом мнимой старины. Анналы Древнего ордена гибернийцев являются частью истории Ирландии с 1 331 года до Рождества Христова, что неопровержимо установлено самыми уважаемыми исследователями, и благородный дух братства неугасимым огнем пылает на алтаре ордена с тех самых пор, как Мугмедон, самодержец всей Ирландии, основал орден Золотой цепи. На темном ландшафте ирландской истории неизменно сверкали сомкнутые ряды копий Древнего ордена гибернийцев, в авангарде каждой приливной волны патриотизма. Фингал, Кухулин, Оссиан, Конн Ста Битв, Ниалл Девяти Заложников - все принадлежали к славному ордену; среди его святых членов были Колман, Бригитта[68], Киаран и Брендан, и первым из них - сам св. Патрик. Упоминание братства Золотой цепи в ирландских летописях - наиболее раннее из свидетельств о рыцарских орденах всех времен и народов. Именно ирландцы привнесли эту традицию в Галлию, а позже - в регион, соответствующий нынешней Фландрии. Внимательные древнеримские историки - Тацит, Страбон и Ливий - упоминают витые ожерелья и цепи из золота, используемые в гражданских и военных церемониях, и окрашенные в шафрановый цвет одеяния, что в точности соответствует описанию, приводимому ирландскими авторами. Еще одним доказательством того, что сей орден рыцарства был первым из учрежденных в этом мире, является использование в нем конных колесниц за несколько столетий до появления их у римлян. Филипп Добрый жаловал своим рыцарям золотые цепи с подвеской в виде золотого барана, символизировавшего Золотое руно, цель странствий аргонавтов, и богатство Фландрии, основой которого была торговля шерстью и сукном. Вы помните, что античное Руно висело на дубе; Eyck означает "дуб", поэтому посвящение ван Эйка в кавалеры ордена Золотого руна с лингвистической точки зрения было неизбежным. Ян ван Эйк - это некое подобие Иоанна Крестителя, эмблемой которого был ягненок, что воспето в ванэйковском шедевре "Поклонение Агнцу". Более того, Золотое руно охранял дракон, которого Ясон усыпил приготовленным Медеей травяным зельем. В числе его ингредиентов был аконит, присутствующий также и в Чае из трилистника. Овидий, описывая данный эпизод, говорит, что Медея взнуздала крылатых драконов и девять дней и ночей из колесницы "озирала равнины", дабы собрать чудодейственные травы. Можно не сомневаться, что путь ее пролегал и через Ирландию. Проводить дальнейшие параллели, пожалуй, ни к чему. Отец Браун указал на "Двойной портрет Арнольфини". Обратите внимание на висящую на стене нитку янтаря с зелеными кистями. Это, разумеется, четки. Кроме того, она символизирует золотую цепь, соединяющую историю Ирландии и Фландрии, и ее бусины - столетия. Теперь мы имеем возможность истолковать картину в таком свете. 91 АПЕЛЬСИНОВЫЙ ЧАЙ Панель, на которой выполнена картина, составлена из трех досок ирландского дуба. На задней стене имеется надпись: "Johannes de Eyck fuit hic" - и под нею год: 1434. Сложите эти цифры, и вы получите двенадцать, а это трижды четыре. Четверка означает четвертое измерение, время. "Johannes de Eyck fuit hic" можно перевести трояко: "Ян ван Эйк был здесь", "Ян ван Эйк был этим человеком" и "Ян ван Эйк был этим", то есть, дубовой панелью картины или самой картиной. Не считая отраженной в зеркале пары, на "Портрете" видны три фигуры: мужчина, женщина и собака. Косматый пес в зеркале не отражается. Но если представить его развернутым относительно головы, то мы увидим, что своими контурами его тело напоминает карту Ирландии, составленную из бесконечно запутанных волокон. Мужчина - это Арнольфини, на французском также известный как Arnoul le Fin, то есть Арнуль Изощренный. Он купец, переводчик, специалист по тканям, что подтверждает роскошная накидка, ниспадающая непрерывными складками бездонной глубины. Изображенный ван Эйком, он вполне может быть и самим ван Эйком. Еще настойчивее о складках пространства и времени напоминает зеленое платье женщины. Взгляните на отороченный мехом разрез огромного рукава, изгиб которого украшен вертикальными полосками материи, собранными в похожие на четырехлистный шамрок мальтийские кресты. Непосредственно под манжетой полоски располагаются тремя набегающими друг на друга ярусами, каждый в три креста шириною, вторя сборкам самого рукава. Здесь вс╦ - складки, рюши, прорезы - троится в собственном единстве. Пять слоев покрывал на голове дамы, на самом деле - одно покрывало, пятикратно сложенное. Эти пять пятых - пять провинций Ирландии. Итак, женщина - тоже карта Ирландии. А еще она св. Димпна, покровительница лунатиков - и тех, кому являются видения. Рама зеркала имеет зубчатую форму, словно шестерня в часах. Две виднеющиеся в нем фигуры готовы войти в нарисованную комнату из другого пространства-времени. Они - кто угодно и откуда угодно. Это можете быть вы или я. У окна шесть ставен, у канделябра - шесть лучей. В одном из подсвечников горит одна-единственная свеча. Один апельсин покоится на подоконнике. Три апельсина лежат на дубовом сундуке у окна. Если сложить все эти обстоятельства, то суть будет ясна: "Двойной портрет" - это врата, открывающиеся в обе стороны. Картина, ныне выставленная в Национальной галерее в Лондоне, была написана первой, и с ее помощью ван Эйк перенесся в Ирландию, где создал ту, что сейчас перед вами. В результате рыцарские ордена Золотого руна и Золотой цепи слились воедино. Лондонский образ, на протяжении столетий оторванный от изначального местоположения и открытый взорам миллионов неверующих, уже давно утратил свою силу. И только наш сохранил истинное видение ван Эйка. У нас в архиве хранится памятная записка ван Эйка с рассказом о том, как он создал эти картины. Затем следует отчет о его пребывании в Геле. В постскриптуме он добавляет, что в три апельсина на дубовом сундуке впрыснут концентрат Чая из трилистника, которого хватило бы на все население Брюгге с округой и местечками, умноженное на три. А это количество, как оказалось, с весьма точным приближением соответствует современному населению шести графств Северной Ирландии. Все, что вам остается сделать, это войти в картину, встретиться с ван Эйком и вернуться с апельсинами. Но прежде чем вы отправитесь, есть ли какие-нибудь вопросы? 92 МАРЕНОВЫЙ Я поднял руку. Вс╦ время, пока говорил отец Браун, у меня было чувство смутной тревоги, которая теперь обрела ясность. Я вас правильно понял - мы отправимся в Брюгге XV века? Совершенно верно, ответил отец Браун, хотя в какую именно точку в пространственно-временном континууме, мы точно сказать не можем. Однако мы можем с полным основанием предположить, что картина сама вас сфокусирует и что вы появитесь в мастерской ван Эйка около того времени, когда он закончил лондонскую картину, в день св. Евангелиста Луки в 1434 году. Простите за любопытство, сказал я, но когда мы с Береникой в первый раз вошли в картину, местность, где мы очутились, выглядела как графство Даун в наши дни, и, кроме того, мы, по-видимому, утратили контроль над своими перемещениями. Как знать, не случится ли подобное опять? Резонный вопрос, согласился отец Браун, на который я мог бы ответить весьма обстоятельно, упомянув сравнительно низкую силу воздействия Чая, который вы приняли в тот вечер, вашу неосведомленность в истории картины, тот факт, что она находилась не на своем изначальном месте - здесь, в графстве Даун, - а в кабинете твоего дяди Селестина, и так далее. Когда вы вошли в картину, вы не почувствовали, что одеты так же, как мужская и женская фигуры? Почувствовали, сказал я. Этого и следовало ожидать, учитывая, что на вас была одежда середины XX века. Аконит в Чае из трилистника - известный также как борец - сильнодействующий корригент ощущаемого анахронизма. Поначалу вы решили, что оказались в Брюгге 1434 года, поэтому мысленно одели себя соответствующим образом. Но когда вы поняли, что на самом деле находитесь в 1959-м или около того, все пошло вкривь и вкось, так ведь? Верно, согласился я. На сей раз, продолжал отец Браун, наши портные приготовили для каждого из вас платье, аутентичное в каждой складке, вставке, шве, сборке и плиссировке. Материалы сотканы вручную и вручную же сшиты нитью, свитой на прялке с ножным приводом, окрашены натуральными красителями, и вс╦ одеяние опрыскано настоем трилистника, содержащим тройную дозу аконита. Надеюсь, вы останетесь довольны своими костюмами. Даже собаки на улицах будут принимать вас за жителей Брюгге пятнадцатого столетия. Но гораздо важнее для вашего предприятия - Метерлинк, третий элемент. В Брюгге 1434 года вы с Береникой заблудились бы, даже если бы вам удалось туда попасть, что без Метерлинка вовсе не гарантировано, поскольку магическое число картины - тройка. Метерлинк дышал воздухом Фландрии, он говорит на ее языках. Разумеется, французский и фламандский с тех пор несколько изменились, однако больших трудностей с пониманием у него не возникнет, а любые различия в произношении и словоупотреблении ему будет легко объяснить, назвавшись сыном голландского торговца, сопровождающим своих друзей из Ирландии, которая тогда, как и сейчас, находилась с Фландрией в прекрасных отношениях. Нам подумалось, что, дабы не вызвать подозрений, Беренику лучше одеть мальчиком, поскольку юной даме не пристало появляться на людях без дуэньи или компаньонки. Вот ее наряд, подходящего к случаю цвета синего гелиотропа, называемого так за то, что он поворачивается к солнцу и потому является своего рода часами. У вас с Метерлинком одежда красного маренового цвета, ведь лучшая марена неизменно выращивалась в Голландии, и это придаст убедительности вашей конспирации. Гелиотроп и мареновый - цвета двух входящих в комнату фигур, отражаемых в зеркале ван Эйка. Будем надеяться, что втроем вы войдете в нее столь же легко. Что касается вашего возвращения, то вот вам три пузырька с Чаем из трилистника; примите его перед тем, как пожелаете войти в картину с той стороны. 93 ГЕЛИОТРОП Отец Браун открыл дверь. Комнаты для переодевания здесь, сказал он. Нас с Метерлинком провели в одну комнату, Беренику в другую. Мы быстро сбросили школьную форму и натянули непривычные наряды. Когда мы вышли, отец Браун сделал нам знак сесть и продолжил инструктаж. Хотя ваше путешествие в Брюгге XV века и назад покажется нам моментальным, сказал он, мы не знаем, сколько субъективного времени займет выполнение вашей миссии. Следовательно, вам понадобятся какие-то деньги; их тоже предоставили наши фальшивомонетчики. Каждому из вас выдан эквивалент тридцати фунтов стерлингов в пересчете на современные деньги. Ни в коем случае не тратьте вс╦ сразу. Вот вам план города. Дом ван Эйка обращен к улице заостренным под крышу каменным торцом, над дверью вырезан гелиотроп - это на улице Синт Гиллис Ниеей Страт, ныне Гауден Хандт Страт, напротив Схоттинне Поорте. Место мы отметили крестиком. А теперь, поторопимся! Нам нельзя терять времени. И отец Браун немедля перешел к делу, разлив нам по чашкам чай из самовара в центре стола и дав по глиняной трубке. Члены Древнего ордена также наполнили чашки. Метерлинк, Береника и я принялись пить и курить. Как только пьянящий аромат Чая из трилистника ударил мне в ноздри, отец Браун затянул молитву на латыни - остальные подхватили. Слова роились у них на губах, жужжали, разрастались вглубь, раздавались все гулче, пока я не понял, что не в силах отличить гул в комнате от гула в голове. Мне вспомнились чаинки в кипящем чайнике, зернышки шума бьющего в берег прибоя, треск радио на нерабочей частоте. Посмотрев в чашку, я увидел, что она пуста, и вспомнил, как когда-то чашка казалась мне размером с супницу. Я видел все пузырьки и трещинки в ее огромной глазурованной впадине. На дне раскинулся архипелаг зеленых побережий, на исследование которых ушли бы годы. Потом мне пришло в голову поднять глаза. Дым из моей трубки вился кольцами: одни застывали в воздухе, как мутные облачка во льду, другие - как мазки включений в стеклянном шарике. Я перехватил взгляд Береники, потом Метерлинка. Казалось, мы смотрим глазами друг друга, замкнутые в одном взгляде. Голос отца Брауна пришел ко мне из немыслимой дали. Вы готовы? Мы молча кивнули и, как один, поднялись. Береника взяла меня за левую руку, а Метерлинка - за правую. Вместе мы приблизились к "Двойному портрету Арнольфини". Вся комната вдруг стихла и умолкла, но в ней чувствовался заряд электричества, как в воздухе перед грозой. Картина задрожала и стала расти, пока не закрыла собой все поле зрения. Когда мы взглянули в зеркало на дальней стене комнаты, две фигуры в нем расплылись и пропали. Вместо них, замерцав, проявились четкие силуэты нас троих. Меня била дрожь. Рука Береники была холодна, как лед. Потом я ощутил, как сила в моем теле сливается с ее силой, и через Беренику почувствовал Метерлинка; все наши волны и частицы вплывали друг в друга. Мы зажмурились, все трое; когда мы открыли глаза, то обнаружили, что висим в глубоком черном космосе, а тела наши обратились в межзвездную пыль. Не было слышно ни звука, но бессчетные звезды роились вокруг нас, как голоса. Долго ли нас так несло, сказать не могу. Может быть - миг, а может - вечность. Что такое время, когда сам ты - пространство? Как бы то ни было, не успели мы об этом задуматься, как пронеслись через вселенную и вылетели с другой стороны. Мы очутились в пустой комнате с высоким потолком. 94 ИМПЕРАТОРСКАЯ ЛАЗУРЬ Прямо перед нами, над богато украшенным мраморным камином, висели два идентичных экземпляра "Двойного портрета Арнольфини". В кресле у пустого очага спал одноногий курносый человек лет сорока, одетый по моде времен регентства. На столике перед ним стояли наполовину опорожненная бутылка бренди и стакан. Свет шел из единственного высокого окна. За ним безошибочно узнавались очертания Морнских гор. Вздрогнув, мужчина проснулся. Увидев нас, он побледнел, и в глазах его появилось странное выражение. Вы те самые трое? спросил он. Меня освободят? Ну, нас, конечно, трое, ответила Береника. Но, честно говоря, мы понятия не имеем, что мы здесь делаем, где именно оказались и даже какой сейчас год. Может быть, вы нас просветите? Дрожащей рукой мужчина налил себе бренди и выпил одним махом. Посмотрите на эти два портрета, сказал он. Вы не находите в них ничего примечательного? Ну, они, разумеется, одинаковые, ответила Береника. Мужчина достал из кармашка жилетки зеркальце, посмотрелся в него, потом взглянул на портреты и печально покачал головой. Вы так думаете? Возможно, вам следует выслушать мой рассказ. Не угодно ли? Мы кивнули в знак согласия. Мужчина налил себе еще бренди и начал. Я - полковник Джеймс Хей и до недавнего времени командовал 16-м Драгунским полком армии Веллингтона. Сегодня праздник Богоявления, лета Господня 1817-го, мы находимся в графстве Даун, в Каслморне, резиденции леди Морн, которой я глубоко благодарен за предоставленную квартиру. История моя берет начало 21 июня 1813 года, в день, когда в битве при Витории, что в области Наварра, наши войска наголову разбили армию Жозефа Бонапарта, бывшего тогда королем неаполитанским и испанским. 23-го числа несколько солдат моего полка перехватили повозку, синяя имперская окраска которой выдавала в ней транспорт самого Жозефа. К тому времени как подоспели я и несколько моих офицеров, наши люди слишком увлеклись ящиками со спиртным, чтобы обращать внимание на прочее ее содержимое. Главным их трофеем оказался попугай в клетке, которого они окрестили Виторией. Попугай, надо заметить, попался сметливый, поскольку уже пытался выговорить свое новое имя, к полному восторгу собравшихся. Мы реквизировали три больших сундука разного добра и тем же вечером, став на постой в разрушенном аббатстве, разыграли добычу в карты. Я помню пару дуэльных пистолетов, украшенных серебряной чеканкой, четыре или пять великолепных сабель, золотой обеденный сервиз, шкатулки с драгоценностями, походную библиотечку (большую часть которой мы спалили) и несколько икон, чьи сюжеты мне ни о чем не говорили, но щедро украшенные оклады стоили целое состояние. Кроме них было еще несколько картин разного размера, завернутых в красный шелк. Я не слишком хорошо разбираюсь в папских распорядках, но был среди нас один чудной ирландец, лейтенант Патрик О'Флаэрти, он-то и сообщил компании, что нынче канун дня Иоанна Предтечи - чрезвычайно благоприятная дата. Он принялся рассказывать, как голову Иоанна Крестителя по требованию плясуньи Саломеи преподнесли ей на блюде. По ходу рассказа он представлял в лицах то Ирода, то Саломею, выделывая замечательные курбеты, a piece de resistance[6 9] был, когда он ухитрился с помощью большого золотого блюда изобразить голову Иоанна. У их народа, как он сказал, есть обычай отмечать вечер 23 июня курением некоей смеси под названием Чай из трилистника; не окажем ли мы ему честь раскурить ее с ним, исключительно в медицинских целях? 95 КРАСНЫЙ ШЕЛК Все мы были уже навеселе, усидев бутылку-другую бонапартовского бренди, и с радостью приняли его предложение. Без лишних слов ирландец достал жестяную лакированную табакерочку и глиняную трубку и раскурил ее. Сделав несколько глубоких затяжек, он передал трубку своему соседу, который в свою очередь сделал то же самое. К тому времени мы развернули картины и поставили их рядком, прислонив к стене, чтобы лучше рассмотреть, хотя, положа руку на сердце, для таких ценителей, как мы с однополчанами, картина с лошадью красивей, чем картина без лошади. Среди них была и одна из тех, что вы видите здесь. Поначалу я едва взглянул на нее, но когда пришла моя очередь затянуться зельем О' Флаэрти, она полностью захватила мое внимание. И чем дольше я смотрел, тем явственнее чувствовал, что могу войти внутрь; меня завораживало то, что может открыться за окном. Мы начали играть. Не буду утомлять вас тонкостями экарте, но это была лучшая игра в моей жизни, я и сейчас словно вижу каждую карту, пришедшую мне в руки в ту ночь. И могу поклясться, я видел карты всех остальных - по отражениям в глазах. Право первого выбора выпало мне: вместо драгоценных камней или оружия я выбрал картину. Поставив ее в ногах своей импровизированной постели, я лег и закрыл глаза. Какое-то время я колебался на границе сна и яви. Мне по-прежнему слышались выстрелы и взрывы, вопли раненых, и виделся дым орудий, застилающий красную землю Испании. В мозгу возник образ человека, лежащего головой на куче яблок, подтянув колени к подбородку и широко раскрыв глаза, и словно изучающего голову француза, которая, оторванная начисто, валялась у того на коленях. Я открыл глаза, чтобы прогнать это неприятное видение. Оказалось, что я смотрю прямо в картину. Ее краски сияли, как самоцветы, и мысль, что я заполучил ценнейшую добычу из сокровищницы короля Жозефа, доставила мне удовлетворение. Здесь были довольство и достаток. Я видел, как лежу в огромной алой постели или рву спелые вишни в саду за окном. Потом я буду гулять по рыночным площадям тихого городка, а после - возвращаться в эту спальню, где вс╦ принадлежит мне. И тогда сама душа моя вошла в картину, я стал мужчиной с картины и глядел с нее на себя. И пока я смотрел, черты того, кто лежал на соломенном тюфяке в разрушенном испанском аббатстве, стали меняться. Лицо удлинилось и побледнело, ноздри расширились, как у лошади, веки опустились. Передо мной была голова мужчины с картины. Заиграли побудку, и я проснулся. Когда я посмотрел на картину, мне почудилось, что выражение лица мужчины едва заметно изменилось. Тем же утром, когда я брился, мое собственное лицо показалось мне необычно вытянутым и бледным. Рука моя дрогнула, и я порезал верхнюю губу. Взглянув на картину, я явственно увидел на соответствующем месте струйку крови. О'Флаэрти, крикнул я, иди посмотри! Пришел О'Флаэрти и поглядел на картину. Что тут у тебя? спросил он. Смотри! Кровь! О'Флаэрти взглянул на меня с насмешкой. Кровь, как же! воскликнул он, послюнил палец и снял с картины нитку красного шелка. Чая из трилистника больше не получишь, сказал он и вышел, посмеиваясь. 96 БОРДОВЫЙ В скором времени картина начала представать в своем истинном цвете. 1 июля - это был, как сообщил мне О'Флаэрти, день памяти Оливера Планкета, чья бальзамированная голова хранится в папистской церкви в Дрозде, - нас посетил Веллингтон, желавший обсудить с нами дальнейшее преследование отступавших французов. Наша квартира располагалась в винном погребе в Памплоне, и картину я поставил, прислонив к импровизированному столу. Поразительное сходство, Хей, сказал герцог. Фамильная реликвия? Я пролепетал, что приобрел картину совсем недавно. Веллингтон приподнял бровь и ушел разрабатывать стратегию. 3 июля я снова порезался при бритье; и вновь на подбородке мужчины с картины появилась царапина. Я тщательно осмотрел ее, прежде чем позвать О' Флаэрти, который попытался снять очередную, по его мнению, шелковую нитку. Но едва коснувшись пятнышка, он отшатнулся, как ужаленный, зажимая указательный палец. Палец сильно кровоточил. Увидев это, ирландец побледнел. Сегодня праздник св. Фомы, прошептал он, того, что усомнился в ранах Христовых. На следующий день я сложил вещи в прочную холщовую сумку, спрятав туда же и картину. Несмотря на это, она неотступно занимала мои мысли; при каждом взгляде на нее, мужчина, казалось, походил на меня вс╦ больше. После одной особенно неприятной ночи, когда собачка с картины вылезла из сумки и попыталась укусить меня за ногу, я решил избавиться от своего с трудом добытого трофея. В то утро мы уходили из Памплоны. Сумку с картиной я оставил в нише винного погреба. Прибыв к месту назначения, в Сан-Эставан, мы встали на постой в ризнице церкви, посвященной Иоанну Крестителю. В углу уже стояла холщовая сумка. Я знал и не открывая, что картина внутри. Как бы то ни было, я открыл ее. На лице мужчины, который был мной, и вс╦ же не мной, казалось, застыла сардоническая усмешка. Я попросил у О'Флаэрти совета. Он мог лишь предположить, что если молитва св. Антонию Падуанскому хорошо действует при поиске утраченного, то, возможно, в моем случае поможет кощунство в его адрес. Я пытался, но безуспешно; очевидно, мне не хватало должной веры. Испробовал я и другие способы. Набив сумку камнями, я утопил ее в речке Бидассоа. Мы прошли маршем до местечка Лесака, где были расквартированы в крипте разрушенного монастыря. Картину я нашел на надгробии одного испанского графа. Какое-то время я лелеял мечту привязать ее к жерлу пушки и разнести вдребезги, но испугался, что, исполнив задуманное, убью и себя. Так я смирился с ее неизменным присутствием. Шло время. Постепенно я стал думать о картине, как о спутнице жизни в нежеланном, но сносном браке. Нередко я нарочно оставлял ее, зная наверняка, что она встретит меня на следующей квартире. Более того, я смотрел на это как на гарантию своего успешного командования и залог будущей жизни: где бы ни была картина, там непременно окажусь и я. Мы перешли Пиренеи близ славного городка Сен-Жан-де-Люз и расквартировались в замке Арканг. 9 ноября, в день Феодора Новобранца, покровителя военных, мы вступили в бой с французами. Схватка ничего не решила, и все же война была фактически закончена. В наступившем году мы продвинулись до Тулузы, Пьяченцы и Бордо, откуда отплыли наконец к английским берегам в день памяти Оливера Планкета, 1 июля 1814 года. 97 БЕЛЫЙ ЛЕН Обосновавшись в казармах Дувра, наши люди быстро забыли тяготы Пиренейской кампании. Мир им наскучил, они рвались к новым подвигам; томиться им долго не пришлось. В марте 1815 года до Лондона дошли вести, что Наполеон освободился из заточения на Эльбе и дерзко вошел в Париж, где перегруппировал свои силы. 4 мая, в праздник св. Флориана Австрийского, мы получили приказ отплыть в Остенде, до которого благополучно добрались. Оттуда мы направились в Брюгге и вошли в город 7 мая, в день памяти св. Домициана Маастрихтского, призываемого против драконов. Брюгге - город теней. Во все часы здесь угрюмо звонят колокола, и эхо дрожью отзывается в стоячих каналах. В этом городе отражений в высоких окнах бюргерских домов видится прошлое. Нам с О'Флаэрти достались превосходные комнаты на рю де ла Мэн д'Ор. Я уже довольно давно не смотрел на картину. Вынув из чехла, я разглядывал ее - как давнего знакомого, и все же с трепетом - и тут консьерж, помогавший нам вносить вещи, вдруг задохнулся от удивления. Так я узнал, что картина вернулась домой, поскольку подписавший ее Йоханнес де Эйк, по словам консьержа, в 1434 году проживал на этой самой улице. В ту ночь в мои сны впервые вошла дама с картины. Я проснулся совершенно обессилевший. На следующее утро мы отбывали в Гент, я наскоро уложил вещи, и мы отправились по каналу. Стоял туман. Мимо нас проплывали плоские равнины; казалось, мы балансируем на неподвижной границе, за которой простирается неоткрытое царство. Когда мы прибыли, первым делом я достал свою холщовую сумку. Она обмякла у меня в руках. Картины де Эйка там не было. Я почувствовал, что сама душа покинула меня. Но что мне было делать? Вернуться я не мог: я был солдат, а слухи о приближении Наполеона ходили вс╦ упорней. На следующий день мы получили приказ выдвигаться к Брюсселю; там я (вернее, тень меня прежнего) остался на несколько недель, выполняя каждодневные обязанности, как сомнамбула. Затем, 18 июня, в праздник мучеников-близнецов Марка и Марцеллиана, пришел приказ встретить Наполеона у деревни Ватерлоо. Страха я не чувствовал, ибо тело мое мне не принадлежало. О'Флаэрти, сражавшемуся бок о бок со мной, снесло голову картечью. Мне самому пушечное ядро оторвало правую ногу. Как я потом узнал, рана была так плоха, что меня целых восемь дней нельзя было трогать. То, что я выжил, говорили, - чистое чудо. Может, и так, ведь, пока я лежал, мне явилась дама с картины и перевязала культю своим льняным покрывалом. Прибыв на поправку в Брюссель, я был помещен в комнату, где висела картина: мужчина и женщина стоят, соединив руки. Де Эйк вернулся ко мне - или это я был возвращен ему. Что касается остального, я буду краток. Теперь пара с картины преследовала меня настойчивей прежнего, ведь я был обязан им жизнью. Взамен они требовали разыскать своих близнецов, находившихся, по их словам, в Ирландии. Любопытно: хоть я и знал, что говорят они на французском или на фламандском - языках, мне по большей части не понятных, - внутренним слухом я слышал их речь как английскую. Я выехал в Ирландию 20 августа 1815 года, в день памяти Бернара Клервоского, святого-покровителя пчел. Несколько месяцев я скитался по стране, пока не оказался в окрестностях Каслморна. Пара стала проявлять чрезвычайное волнение, и я понял, что близок к цели. Я представился леди Морн; мое общество не было ей неприятно, и 7 декабря, в праздник св. Амвросия, покровителя пчеловодов, меня провели в эту прихожую, где я и встретил картину-близнеца. 98 СМИРНА Но картина вс╦ не отпускала меня, продолжал полковник Хей. Пара теперь выдвинула другое условие, которое я услышал в виде стихов, вот они: Не изменить судьбы твоей, Пока не встретишь трех детей: Те в красном, эта в голубом - Сейчас, и Прежде, и Потом[70]. Вот моя история, подытожил полковник Хей. Как с ней связаны вы? Метерлинк поднял руку. Одно очевидно, сэр, сказал он. Все мы вовлечены в историю с Чаем из трилистника и "Двойным портретом", который можно описать как устройство трансляции. Слово "трансляция" я употребляю в соответствии с его латинской этимологией, а именно "перемещение или переведение из одного места или состояния в другое". Отсюда перенесение святых мощей с места упокоения на посвященный им алтарь или даже кража их из одной церкви священниками другой тоже называется "трансляцией". Но прежде чем мы будем развивать эту тему далее - где ван Эйк, добытый вами у Витории, а где второй? Полковник Хей взглянул на картины. Боже милостивый! вскричал он. Я не могу их различить! Он вытащил карманное зеркальце и посмотрелся в него. Я снова стал собой! воскликнул Хей. Вс╦ это замечательно, сухо сказал Метерлинк. Тем не менее такое положение дел ставит перед нами определенную проблему, поскольку мы прибыли в эту комнату посредством одного устройства, теперь же у нас их два. Как человек военный, вы должны с пониманием отнестись к тому, что мы не можем сообщить вам подробностей нашей миссии, так как она носит сугубо секретный характер. Можем лишь сказать, что нам полагалось быть в Брюгге в 1434 году, а не в графстве Даун в 1817-м. Похоже, вы затерялись при "трансляции", пробормотал полковник Хей. Но, если говорить серьезно, вы забываете одну вещь. После того, как я завладел картиной и моя связь с ней начала углубляться, я чем далее, тем более учился полагаться на календарь святых, как указывал мне бедняга О'Флаэрти - упокой Господи его душу! - ибо это своего рода универсальная шкала времени, на которой будущее всегда обозначено прошлым. Недаром исповедник леди Морн, преподобный Игнатий Дойл из Общества Иисуса, ввел меня в тонкости философии Бл. Августина и намекнул, что вскоре я буду готов к принятию в лоно Единой, Святой, Вселенской и Апостольской Римской Церкви. Как вы помните, я уже говорил, что сегодня праздник Богоявления, иными словами, трех странствующих волхвов: Каспара, Бальтазара и Мельхиора. Это воистину памятный день. Позвольте напомнить вам вторую главу из Матфея, где они приносят Младенцу-Иисусу дары: золото, ладан и смирну. А затем, "получивши во сне откровение не возвращаться к Ироду, иным путем отошли в страну свою". Следовательно, для вас всегда найдется путь, который приведет вас в искомую страну. "В доме Отца Моего обителей много"[71], говорит Господь. Учитывая бесконечное множество миров, вам не стоит утруждать себя выбором комнат. Лишь приложите веру, и окажетесь там, где должны были оказаться. Ваша логика, сказал Метерлинк, в высшей степени убедительна. И кроме того, что нам терять? Он посмотрел на нас с Береникой. Мы молча кивнули. Приняв Чай из трилистника, мы повернулись лицом к двум "Двойным портретам". Через некоторое время я почувствовал, как мое тело замерцало и растворилось. В какую из картин я вошел, сказать не могу. Больше я никогда не видел ни Беренику, ни Метерлинка. 99 ХАМЕЛЕОН Согласно серии репортажей в "Газэттэ ван Гент" за ноябрь 1952 года, ризничий собора Св. Бавона, обходя церковь по завершении Дня поминовения усопших, обнаружил мальчика лет тринадцати, лежавшего без чувств прямо под алтарем, известным как "Поклонение Агнцу", который лишь незадолго до этого, после реставрации, обрел былое великолепие. "Газэттэ" не преминула напомнить читателям о многочисленных злоключениях этого наиболее внушительного произведения ранней фламандской школы, пережитых им за свою историю: изгнание иконоборцами-протестантами в шестнадцатом веке, кража французскими революционерами на исходе восемнадцатого, возвращение в Гент после битвы при Ватерлоо, вскоре после этого - продажа королю Пруссии одним из генеральных викариев[72] диоцеза боковых створок, которые, однако, воссоединились с центральными панелями по Версальскому договору, после чего шедевр пребывал в относительном покое, пока его снова не конфисковали при гитлеровском режиме и не упрятали в соляной шахте Альтауссе в Австрии, откуда его вызволили американские войска. Когда подросток наконец пришел в себя, он был, казалось, лишен дара речи. Его забавное средневековое облачение наводило на мысль, что он может быть артистом бродячего цирка, однако розыски в этом направлении ничего не дали. Затем стали проводить параллели с загадочным случаем Каспара Хаузера, которого обнаружили у Галлерских ворот города Нюрнберга в Духов день, 26 мая 1828 года, и речь которого состояла из нечленораздельных звуков вперемежку со слезами и стонами, так что обычные в таких случаях вопросы, как-то: "Как вас зовут?", "Откуда вы?", "Покажите свой паспорт!" - задавались молодому человеку впустую. Обыск его одеяния лишь сгустил завесу тайны, поскольку оно состояло из крестьянской куртки поверх грубой сорочки, конюших рейтузов и белого носового платка с монограммой "К.Х.". Но больше всего поразило содержимое карманов. Там были разноцветные лоскутки, ключ, крученый бумажный кулечек с золотым песком, небольшие роговые четки и несколько образков святых. Здесь аналогия с отроком, найденным в Генте, кончается, так как на его одежде карманов не было. Однако в кожаном кошельке, привязанном к поясу, обнаружилось тридцать серебряных монет, оказавшихся точными копиями официальной валюты, утвержденной Филиппом Добрым в 1434 году. Позднее, 26 апреля 1953 года, "Газэттэ" сообщала, что мальчик, подобно Каспару Хаузеру, почти полностью восстановил свои способности и разговаривает теперь бегло и разборчиво, хотя воспоминания о собственном происхождении, как и у Хаузера, по-прежнему покрыты мраком. "Газэттэ" обещала и в дальнейшем информировать читателей о судьбе юноши, однако материалов на сей счет больше не появлялось. Вот так я оказался в мире, где теперь обитаю. Лишь постепенно, после нескольких месяцев вполне понятного замешательства, я наконец осознал, что это не тот мир, который я покинул, хотя он и совпадает с ним почти во вс╦м. В небе мерцали те же созвездия. Свет разлагался на тот же цветовой спектр. На картах были изображены те же страны и континенты, и их история осталась в полной неприкосновенности; отгремели те же самые войны. Папа Пий XII был предстоятелем Римско-католической церкви, которая придерживалась вс╦ тех же святцев, хотя соблюдались они не так ревностно, как в моем прежнем мире. Произрастала вс╦ та же флора, водилась вс╦ та же фауна, и свойства у трав остались прежние. Стремясь поскорее слиться со своим окружением, я выучил фламандский и французский; английский остался языком моих мыслей. Сенсационная природа моего появления немедленно привлекла внимание растроганной публики, и меня усыновил богатый торговец произведениями искусства по имени Анри Метерлинк. Из уважения к нему и в честь моего друга Метерлинка, об утрате которого я до сих пор скорблю, я взял себе эту фамилию. Я был направлен на учебу в коллеж св. Варвары в Генте и проводил летние каникулы в Оостаккере, где развлекался изучением пчел моего опекуна. Я научился быть другим человеком. 100 БИБЛЕЙСКИЙ ЧЕРНЫЙ Я начал исследовать свой новый мир. Выяснилось, что известно о существовании лишь одного "Двойного портрета Арнольфини", в лондонской Национальной галерее, которая приобрела его у полковника Джеймса Хея в 1842 году. Хей умер в 1854-м, в год, когда родились Оскар Уайлд и Эдвард Карсон. Взглянуть на "Двойной портрет" я приезжал дважды; каждый раз меня ждало разочарование, потому что он был закрыт стеклом, и мне вс╦ время мешало отражение посетителей, в том числе, мое собственное. Я купил несколько репродукций; цвета на всех были переданы в корне неверно. В конце концов я их сжег. В Белфасте проживало несколько Карсонов, но ни Селестина, ни Береники, ни меня среди них не числилось. Не было и "Дома Лойолы" - вернее, когда-то существовало его некое подобие. В "Путеводителе по графству Даун" Джорджа Бассета 1886 года издания я наткнулся на следующий отрывок: "Томас Перси, автор "Ключа к Новому Завету" и проч., был епископом Дроморским тридцать лет, начиная с 1782 года. <...> "Дом Лойолы", что поблизости от города, многие годы служил резиденцией епископу Перси, о чьем вкусе к землеустройству и по сей день можно судить по удивительной красоты лесистым холмам, образующим поместье площадью в 211 статутных акров. Здание и земельный участок были выкуплены у Комиссии по церковным владениям и доходам господами Эдвардом и Джеймсом Куинн, останки которых покоятся на кафедральном погосте. В 1883 году у душеприказчиков братьев Куинн недвижимость приобрели братья-иезуиты, и в следующем году в бывшем дворце открылось учебное заведение "Общества Иисуса" в Ирландии". Из современных источников можно привести следующий фрагмент "Обозрения городов и селений Среднего Дауна" авторитетного Чарлза Бретта: "Когда в 1842 году епархии Дромора, Дауна и Коннора были объединены, дворец продали. В 1883 году была предпринята попытка учредить там иезуитскую школу под названием "Дом Лойолы", но потерпела неудачу. С тех пор здание пребывает в "заброшенности и запустении". После войны все деревья вырубили, и некогда приветливое квадратное строение в георгианском стиле, один из центров литературного и художественного просвещения Ирландии, сейчас находится на последней и печальнейшей стадии упадка и разрушения". Съездить в Ирландию я даже не пытался. Вместо этого я употребил все силы на то, чтобы стать образцовым гражданином своей новой нации. По окончании коллежа св. Варвары я поступил в Л╦венский университет, в котором (выпустившись с дипломом с отличием по специальности "Англоязычная литература") получил степень магистра по библиотечному делу после чего прошел практику в Гентской публичной библиотеке. С удовлетворением я узнал, что в ее собрании находится первое издание вольтеровского "Задига"; и снова меня поразило, до чего тесно прилегают друг к другу тот мир и этот, с эфемерным зазором, подобно двум соседним страницам Библии, которые, однако, намертво склеились - так, что уже никогда не раскрыть. Я вспоминал слова полковника Хея: "В доме Отца Моего обителей много" - и в снах своих снова бродил по переходам "Дома Лойолы". Я поворачивал за угол и там, в конце коридора, видел Беренику. Я бежал к ней, распахнув объятия; но прежде чем успевал приблизиться, она превращалась в старуху- монахиню, и я просыпался - ничего не видя от слез - на другом конце вселенной. Моей радости не было предела, когда в день поминовения Екатерины Александрийской 1963 года я узнал, что мо╦ прошение о назначении на должность директора библиотеки при Гельской лечебнице удовлетворено. 101 БЕСЦВЕТНЫЙ Я достиг некоего внутреннего равновесия. Да, мир этот далек от совершенства - как и тот, из которого я теперь изгнан. Мое положение дает мне возможность основательно исследовать загадку человеческой личности, ведь в Геле трудно сказать, кто ненормальный, а кто в своем уме. Мои близкие друзья зовутся именами, взятыми из книг, и такому сведущему в литературе человеку, как я, нетрудно довести их автопортреты до совершенства. Вчера мы с Шерлоком Холмсом опять обсуждали хитросплетения дела о "Шести Наполеонах", и я предложил самому Наполеону альтернативный результат сражения при Катр-Бра 16 июня 1815 года, который существенно изменил бы исход битвы при Ватерлоо два дня спустя. Диоскорид оказался бесценным помощником в моих исследованиях касательно Чая из трилистника; его открытие, что лапчатка в сочетании с аконитом воздействует на наше личное восприятие времени, стала огромным шагом вперед. Некоторый интерес к этим находкам проявил и Бл. Августин, поскольку они в известной мере обосновывали его постулат о том, что время есть память. Витгенштейн навещает меня ежедневно. Порой он несколько часов сидит без единого звука, а затем молвит гномическое высказывание, над значением которого я бьюсь несколько дней. Но стоит мне сформулировать его заново, как Витгенштейн нетерпеливо отбрасывает собственный тезис, заявляя, что с его стороны было глупостью даже подумать об этом. В другой раз он может возбужденно развивать долгую и дотошную философскую парадигму. К примеру, сегодня он выдвинул следующее. Представьте себе некий городок, в котором от полицейских потребовали собрать информацию о каждом из жителей - его имя, возраст, откуда он родом, его профессия, досуг, его товарищи и тому подобное. Эти данные фиксируются, сохраняются и некоторым образом используются, поскольку в нашем воображаемом городе важно знать, что его обитатели могут совершить или вознамериться совершить при любых заданных обстоятельствах. Однажды, опрашивая очередного горожанина, полицейский обнаруживает, что тот не выполняет никакой работы, что у него нет никаких увлечений, что он не поддерживает ни с кем знакомства - в общем, давайте представим себе, что этот горожанин не знает даже (либо отказывается разглашать) свое имя и возраст. Полицейский все эти факты записывает, так как они тоже являются полезными данными об этом человеке! Что вы на это скажете, дорогой Метерлинк? спросил Витгенштейн. Возможно, отвечал я, будь полицейский достаточно наблюдателен, он мог бы добавить несколько дедуктивных выводов, которые сделал бы, исходя из внешности горожанина. Благодаря Холмсу я знаю, что, скажем, по запонкам, состоянию брюк на коленях и обуви можно судить о роде занятий человека - по крайней мере, в последнее время; что рукава и ногти больших пальцев - самые красноречивые свидетели; и что нигде индивидуальность не оставляет столь глубокого отпечатка, как на трубках, за исключением, быть может, часов и шнурков. Витгенштейн посмотрел на меня с раздражением. Механика! воскликнул он. Сплошная бездушная механика! И с ее помощью вы рассчитываете проникнуть в тайну бытия? Знаете, Метерлинк, возможно, вам стоит написать книгу. Костюмированную драму, в которой действующие лица описаны исключительно в понятиях внешности и ничего внутреннего, никаких мыслей им не дозволяется. Кстати, сказал я, как раз сегодня я начал одно повествование. Вчера в архиве нашей библиотеки я обнаружил детские письма от своего двоюродного брата, которые считал навсегда утерянными. Ума не приложу, как они туда попали, но это напомнило мне, что пред лицом Бога ничто не утрачено навеки, поскольку вс╦, что когда-то было, для Него пребудет всегда. Возвращение этих писем глубоко меня взволновало, и на мгновение я увидел в них тот, утраченный мир моего детства. Меня вдруг осенило, что с помощью ресурсов моей библиотеки можно создать правдоподобную историческую реальность - мир, который лишь незначительно отличался бы от нашего, - используя подробности того рода, что вы только что упомянули. Хотите, я прочитаю вам несколько первых предложений? Витгенштейн философски пожал плечами, и я начал: "Возможно, когда-нибудь я вернусь в мир, в который пришел изначально. А сейчас я хочу записать хоть что-то, пока совсем не забыл, кто я на самом деле. Первое, что вспоминается, это цвета обоев в моей спальне и их меловой вкус под ногтями..." ОСНОВНЫЕ ИСТОЧНИКИ Моими важнейшими источниками по житиям святых были: David Farmer, The Oxford Dictionary of Saints, O.U.P., 1997 Sean Kelly & Rosemary Rogers, Saints Preserv Us!, Robson Books, 1995 The Rev. Bernard Kelly ed., Butler's Lives of the fathers, Martyrs, and other Principal Saints, Virtue and Company, 1961 Michael Walsh ed., Butler's Lives of Patron Saints, Burns and Oates, 1987 Donald Attwater, The Penguin Dictionary of Saints, Penguin Books, 1965 Rev. S. Baring-Gould, The Lives of the Saints, John Grant, 1914 Jacobus de Voragine, The Golden Legend, Princeton University Press, 1993 По св. Димпне и городу Гел: John Webster, "Notes on Belgian Lunatic Asylums, including the insane Colony of Gheel" в The Journal of Psychological Medicine and Mental Pathology, янв. 1857 Статья о св. Димпне в справочнике: John O'Hanlon, The Lives of the Irish Saints, James Duffy & Sons, Dublin, 1875 Baedeker's Belgium and Holland По ван Эйку: Linda Seidel, Jan van Eyck's Arnolfini Portrait: Stories of an Icon, University of Chicago Press, 1993 Otto Pacht, Van Eyck and the Founders of Early Netherlandish Painting, Harvey Miller Publishers, London, 1994 The Complete Paintings of van Eycks, with an introduction by Robert Hughes and notes and catalogue by Giorgio T. Faggin, Penguin Books, 1968 Craig Harbison, Jan van Eyck: The Play of Realism, Reaktion Books, 1991 Jean C. Wilson, Painting in Bruges at the Close of the Middle Ages, Pennsylvania State University Press, 1998 Maurice W. Brockwell, The Van Eyck Problem, Chatto & Windus, 1954 Willam Henry James Weale, The Van Eycks and their Art, John Lane, The Bodley Head, 1928 Elisabeth Dhanens, Van Eyck: The Ghent Altarpiece, Allen Lane, 1973 Ludwig von Baldass, Jan van Eyck, Phaidon Press, 1952 Edwin Hall, The Arnolfini Betrothal: Medieval Marriage and the Enigma of van Eyck's Double Portrait, University of California Press, 1997 Erwin Panofsky, Early Netherlandish Painting: Its Origins and Character, Harper & Row, New York, 1971 Lome Campbell, The Fifteenth-century Netherlandish Schools,National Gallery, London. 1998 По Людвигу Витгенштейну (помимо его собственных произведений): Ray Monk, Ludwig Wittgenstein, Jonathan Cape, 1990 M. O'C. Drury, The Danger of Words, Thoemmes Press, 1996 John Heaton &Judy Groves, Wittgenstein for Beginners, Icon Books, 1994 Marjorie Perloff, Wittgenstein's Ladder, University of Chicago Press, 1996 W.W. Bartley, Ludwig Wittgenstein, Open Court, 1985 Brian McGuinness, Wittgenstein: A Life. Young Ludwig 1889- 1921, Ducksworth, 1988 Norman Malcolm, Ludwig Wittgenstein: A Memoir (with a Biographical Sketch by G.H. von Wright) O.U.P., 1984 По Артуру Конан Дойлу (помимо его собственных произведений): Owen Dudley Edwards, The Quest for Sherlock Holmes, Penguin Books, 1984 Michael Harrison, The World of Sherlock Holmes, New English Library, 1975 Jack Tracy, The Ultimate Sherlock Holmes Encyclopaedia, Gramercy Books, 1977 По Джерарду Мэнли Хопкинсу: Gerard Manley Hopkins, Journals and Papers, Humphrey House ed., completed by Graham Stirey, Oxford University Press, 1959 Norman White, Hopkins: A Literary Biography, Clarendon Press, 1992 Paddy Kitchen, GerardManley Hopkins: A Life, Carcanet, 1989 По Оскару Уайлду (помимо его собственных произведений): Richard Ellman, Oscar Wilde, Hamilton, 1987 E.K. Mikhail ed., Oscar Wilde, Interviews and Recollections, Macmillan, 1989 Персонаж по имени Метерлинк подсказан некоторыми подробностями биографии бельгийского писателя Мориса Метерлинка (1862 - 1949). В числе использованных мною работ были следующие: Maurice Maeterlinck, The Life of the Bee (Des Abeilles), translated by Alfred Sutro, Ceorge Allen & Unwin, 1901 W.D. Halls, Maurice Maeterlinck, Clarendon Press, 1960 Gaston Compure, Maurice Maeterlinck, La Manufacture, Paris, 1990 Ниже приводятся источники, на основе которых написаны некоторые фрагменты текста романа: Гл.1. 20 июля 1434 г. ... На основе свидетельства, приведенного в книге: J. A. McCulloch, Medieval Faith and Bible, Harrap & Co., 1932. Гл.5. Ченнино. - См. Ченнино Ченнини "Книга об искусстве". Гл.6. Витгенштейн. -Данный отрывок - комбинация двух почти идентичных фрагментов книги: Ludwig Wittgenstein, Remarks on Colour, ed. G.E.M. Anscombe, Blackwell, 197. Гл.28. Сны Витгенштейна пересказаны по описанию в книге W.W.Bartley (см. выше). Гл.35. "Общество Иисуса". - См. Lord Macauley, Ranke's History of the Popes, Edinburgh Review, октябрь 1840. Гл.38. История дяди Франка пересказана по книге: Julian Barnes, Flaubert's Parrot, Picador, 1985 (c.57-58). Гл.43. ...фон Фриш. - См. Karl von Frisch, The Dancing Bees: An Account of the Life and Senses of the Honey Bee, Methuen, 1966. Гл.46. Своей версией "Задига" я обязан главе 4 книги: Zadig and Other Romances, перевод H.I.Woolf, Routledge, без даты. Включить эту историю в роман мне пришло в голову по прочтении некоторых эссе из книги: The Sign of Three: Dupin, Holmes, Peirce edited by Umberto Eco and Tomas A. Sebeok, Indiana University Press, 1983. Гл.52... единорог... - См. "From Marco Polo to Leibniz: Stories of Intellectual Misunderstandings" в книге Умберто Эко: Serendipities, Weinenfield & Nelson, 1999. Гл.53. ...кадры поразительной красоты... - Данный отрывок и второй абзац главы 54 - переложение фрагментов книги Антуана де Сент-Экзюпери "Ночной полет" (Vol de Nuit). Гл.55. Ансель Борн. - См. William James, The Principles of Psychology, Macmillan, 1891; а также Henri F. Ellenberg, TheDiscovery oj the Unconscious (c. 134 - 135) Allen Lane, The Penguin Press, 1970. Гл.58. Мэри Ренолдс Ibid. (с. 128 - 129); ...близ собора Св. Павла Ibid. (с. 123) Гл.68. Они уложены на койки... - См. Rainer Maria Rilke, 'Reflection on Dolls' в книге Rodin and Other Prose Pieces, Quartet Books, 1986. Гл.78. Когда-то давным-давно... - См. Oscar Wilde, Interviews and Recollections, Macmillan, 1989. Гл.99. Каспар Хаузер. - См. Chambers's Miscellany of Useful and Entertaining Tracts (том V), Edinburgh, 1845. Гл.100. Чарлз Бретт. - Отрывок цитируется с любезного разрешения автора. Гл.101. Представьте себе некий городок... -Пересказано по книге Norman Malcolm (см. выше). ОТ ПЕРЕВОДЧИКА Роман североирландского поэта Киарана Карсона (род. 1948) "Чай из трилистника" с фактологической точки зрения - это, во-первых, искусное переплетение реальности и вымысла, а во-вторых, большое количество задействованного материала: реалий истории, искусства, религиозной жизни, местных особенностей, науки, техники и многих других областей знания. Текст оригинала не сопровождается практически никакими комментариями: автор считает игру реальности и вымысла, загадочность и нарочитую темноту отдельных мест одной из важнейших черт своего писательского метода. Тем не менее мы сочли нужным снабдить русский перевод романа сравнительно небольшим разделом примечаний, поясняющим моменты , понимание которых может оказаться затруднительным даже для хорошо образованного российского читателя - в силу малоизвестности некоторых реалий. Комментарием сопровождены также наиболее смелые творческие эксперименты Карсона, в тех случаях, когда он доходит до откровенных оксюморонов. Названия глав романа, как явствует из первого эпиграфа, - это цвета и краски (либо нечто, имеющее окраску), по степени достоверности варьирующие от реально существующих до вымышленных, но вполне понятных, далее - до вовсе фантастических и наконец - до каламбуров, которые лишь звучат как наименование цвета, оттенка или пигмента. То же самое можно сказать и об упоминаемых в тексте реалиях, поэтому не стоит удивляться, встречая в нем порой противоречия с действительностью, сочетания несочетаемого и понятия, которые трудно себе представить. Ведь эта книга - игра, но игра серьезная. Петр Степанцов [1].. "Книга о художниках" ("Het Schilder-Boeck") Карела (Кареля) ван Мандера - свод биографий нидерландских и немецких художников по образцу известной книги Дж. Вазари. Отрывок для эпиграфа взят из жизнеописания Жака де Гейна. В этой энциклопедии, построенной отнюдь не по алфавитному принципу, первой идет статья о братьях ван Эйк, завершающаяся "Одой" в честь младшего из них, Яна. [2]Около 9 часов утра. [3]Редемптористы - члены основанной в 1732 г. в Италии "Конгрегации Пресвятого Искупителя", основная задача которой - миссионерская деятельность в бедных районах и за рубежом. [4]Нефеломанты - гадатели по форме облаков. [5]приморский городок в Северной Ирландии, в графстве Антрим. [6]один из видов сигарет производства расположенной в Белфасте крупной табачной компании "Галлахер" ("Gallaher"). [7]"Ad majorem Dei gloriam" ("К вящей славе Божьей") - девиз ордена иезуитов. [8]Имеется в виду один из эпизодов цикла ирландских саг о Кухулине: королева Коннахта Медб пожелала заполучить необыкновенно красивого и сильного быка, принадлежавшего жителям Ольстера и славившегося на всю Ирландию, в результате чего разгорелась кровопролитная война. [9]мистификация-оксюморон: такого понятия в музыке не существует. [10]Никлас Калпепер (1616- 1654), автор "Полного травника Калпепера" ( Culpeper's Complete Herbal). [11]Имеется в виду, разумеется, не столица угледобывающей промышленности Англии, а городок с таким же названием на восточном побережье Северной Ирландии в нескольких километрах от горы Слив-Донард. [12]Родители Бенедикта и Схоластики еще в детстве посвятили дочь Господу. Впоследствии она основала женскую обитель неподалеку от Монте-Кассино, поближе к великому брату, которого навещала. [13]Анио - приток Тибра. [14]"Лукозейд" ("Lucozade") - витаминизированный укрепляющий напиток компании "Beecham", предназначенный для питания больных и выздоравливающих. [15]Другой, более распространенный, вариант этого имени - Димфна. [16]так в Великобритании называют трикотажные изделия с пестрым рисунком, поскольку изначально они изготавливались на острове Фэр-Айл (Fair Isle), самом южном из Шетландских островов. [17]Кикиморы болотные ("bog-trotter"), буквально "болотный бродяга", у англичан - презрительное прозвище ирландцев. [18]у католиков: молитва, трижды повторяемая во время ежедневных богослужений (утром, в полдень и вечером) и состоящая из троекратного повторения вопросов и ответов в стихах. Каждое стихотворение сопровождается трехкратным произнесением "Аве, Мария", краткой молитвой и звоном колоколов. [19]Ужин (франц.). [20]Л. Витгенштейн. Логико-философский трактат. Предисловие. [21]Севил-Роу (Савил-Роу) - улица в Лондоне, знаменитая своими дорогими ателье мужской одежды. [22]Имеется в виду пятитомная фармакогнозия "Материа медика" Кратеваса, придворного врача понтийского царя Митридата VI Евпатора. [23]"Красные мундиры" - традиционное прозвище английских солдат. [24]Строго говоря, такое понятие в ордене иезуитов отсутствует. В " Обществе Иисуса" существуют четыре ступени, которые необходимо пройти, чтобы заслужить постриг: новиции, схоластики, коадъюторы и профессы. Очевидно, автор называет их "послушниками" обобщенно, описательно, не видя нужды вдаваться в детали. [25]Перечная улица (фламандок., франц.). [26]Сумасшедший дом (франц.). [27]Помимо данного предложения, название главы ассоциируется с закрепившимся за главой ордена иезуитов (генералом) прозвищем - "черный папа". Первым генералом был, разумеется, сам Игнатий Лойола. [28]отмечается 2 ноября. [29]"Синий карандаш" (франц.). [30]Празднеств (франц.). [31]Отец Браун либо выражается метафорически, либо что-то путает: радиоактивный металл радий в качестве фосфоресцирующего состава не применяется. [32]Витгенштейну есть за что извиняться: как перевод его труд не выдерживает критики. Для сравнения приводим более точное переложение с немецкого: В ночь лунного сиянья Избыточны стенанья, Ныть разучилась грудь. Блаженством звездный путь, Волной покоя, тая, Плеснет; и понимаю: Цветут и в дольнем мире, И я - с собою в мире, - Вчерашняя печаль, Смотрю на звезды вдаль. На них сердцам больнее, Мучения сильнее, Но, ясным, им внимаю, И вдруг я понимаю: Негармоничный, малый, Наш бедный мир усталый - И он блестит красой На диадеме той; Так звезды встали - И воссияли. (Автор обоих переводов - Алексей Прокопъев.) Как видим, стилистическое своеобразие оригинала совершенно утрачено. Иоганн Майрхофер (Майргофер) - поэт-романтик, и в его произведениях налицо все признаки немецкого романтизма (пусть и был он австрийцем): душевные метания, эстетизированная грусть и упомянутая Витгенштейном "германская тоска по миру превыше этого мира". Такому настрою способствует и стихотворный размер - восьмистишие из очень коротких строк, ритмически передающих мятежность, неприкаянность души поэта. В "переводе" же Витгенштейна эти строки спарены: в результате получились весьма бодрые четверостишия с четко прочерченным поэтическим сюжетом; чуждый романтизму оптимистический настрой не в силах обуздать и дважды упомянутая "скорбь". Да и чисто информационное содержание стихотворения подверглось слишком значительной трансформации - даже для поэтического перевода. Достаточно указать на использование слова " галактики", совершенно не свойственного поэтической (и общеупотребительной) лексике первой трети XIX века. Таким образом, речь следует вести не о переводе, а, скорее, о парафразе. Изменение ритмического рисунка тем более удивительно, что это даже не стихотворение, а песня, которую сам Витгенштейн исполняет художественным свистом. Скорее всего, он, как мог, старался передать содержание, вполне отдавая себе отчет о своих переводческих способностях, что подтверждают принесенные им извинения. Остается напомнить, что речь здесь идет, конечно же, не о реальном Людвиге Витгенштейне, а о персонаже романа, автор которого прекрасно понимал, какого рода "перевод" он создает. Квалификация К. Карсона как грамотного поэта и переводчика не подлежит сомнению: совсем недавно (осенью 2002 года) вышел в свет его перевод Дантова "Ада" - впервые в истории англоязычной литературы с сохранением размера оригинала, т.е. терцинами, - задача необычайно тяжелая ("Quite a job of work" - как выразился сам Карсон). [33]Местность на западной оконечности Ирландии. [34]"Провиденс" (Providence) в переводе с английского означает " провидение", а название города Ковентри (правда, английского, а не американского), в ходе Второй мировой войны разрушенного немецкими бомбардировщиками почти до основания, стало синонимом полного уничтожения, в данном случае - забвения. [35]См. раздел "Основные источники" в конце книги. [36]Название этой главы - каламбур: как и все остальные, оно должно соответствовать наименованию цвета или оттенка - реальному, ассоциативному либо фантастическому; "Dorian Gray" по-английски звучит приблизительно как " дорический серый", однако такого понятия и такой реалии не существует. [37]Настоящее название этой краски - "прусская лазурь", однако с присоединением к СССР Восточной Пруссии по окончании Второй мировой войны русское наименование из идеологических соображений было в приказном порядке изменено и в таком виде закрепилось в отечественной практике. [38]отрывок из диалога Платона "Государство" ( VII, 514-515) [39]знаменитая и редкая марка Британской колониальной почты ("Mauritius Blue"). [40]цитаты из пьесы У. Шекспира "Антоний и Клеопатра". [41]Вода из источника близ города Лурд во Франции считалась чудодейственной, а сам источник - освященным Богоматерью. [42]драже для освежения дыхания с ароматом фиалки. [43]Лиловый - один из основных цветов католического церковного обряда, в него окрашены, среди прочего, детали повседневных одеяний (пояс и скуфейка, а иногда и сутана) священнослужителей высших рангов (епископов). [44]Ср. с описанием внешности О. Уайльда в начале гл.74 (перстень со скарабеем). Понятие "амулет" происходит из Древнего Египта, где амулетами служили вырезанные из камня или металлические скарабеи. Почему автор ассоциирует их именно с зеленым цветом - вопрос, пожалуй, риторический. [45]отрывок из романа "Машина времени" Г. Уэллса. [46]перевод Алексея Прокопьева. [47]Аллюзия на свидетельство шотландского философа Д. Юма о том, как один слепой сказал ему, что понял значение слова "алый": "Это как трубный глас". [48]Имеется в виду Фома Аквинский. [49]У доминиканцев, как и в некоторых других монашеских орденах у католиков, существует три ордена: Первый -мужской, Второй, "созерцательной жизни", - женский и Третий, состоящий из сестер, живущих монастырскими общинами, и присоединившихся мирян (терциариев). [50]Аллюзия на знаменитые строки из вступления в поэму "Мильтон" У. Блейка: "Мы новый Иерусалим воздвигнем / На Англии земле, зеленой и счастливой". ( Till we have built Jerusalem / In England's green and pleasant land.) [51]"Speranza" (итал. "Надежда") - литературный псевдоним матери О. Уайлда, леди Джейн Франчески Уайлд. [52]Здесь целый каскад аллюзий: "высокий чай" (High Tea) - традиционный английский полдник, название которого можно понять и как "дурманящий, эйфорический чай"; Гомруль - под таким названием-транслитерацией в отечественную историографию вошел проект системы самоуправления (англ. " Home Rule") Ирландии, который правительство Великобритании безуспешно пыталось воплотить в жизнь с конца XIX века, вплоть до образования Ирландского Свободного Государства (впоследствии - Ирландской Республики) в 1921 г.; зеленой розы. - Роза издавна была эмблемой Англии, и даже серия войн за английский трон (1455 - 1485) вошла в историю как Война роз, или Война Алой и Белой розы, в результате которой на престол взошла династия Тюдоров, в качестве эмблемы выбравшая "примирительную" красно-белую розу, остающуюся символом Англии по сей день. "Зеленая роза" - это как бы " Гомруль наоборот", самоуправление, в воображении Уайлда предоставляемое Ирландией Англии, т.к. зеленый - национальный цвет Ирландии. [53]Бобби - прозвище английского полицейского, восходящее к Роберту Пилу (" Бобби" - уменьшительное от "Роберт"), премьер-министру Великобритании (1834- 1835, 1841 - 1846), до этого - шефу и создателю английской полиции, а еще раньше - Верховному секретарю по делам Ирландии. Мартовский заяц - известная русскому читателю по "Алисе в Стране Чудес" Л. Кэрролла английская фольклорная метафора безумия. Бен-Булбен -гора в Ирландии ( графство Слайго), упоминаемая в стихах У. Б. Йейтса. Фамилия брата Ейтса в оригинале также пишется несколько иначе (Yates), нежели фамилия этого ирландского поэта (Yeats), хотя произносятся они одинаково. [54]"Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человеку"... " Затем что он вскормлен нектаром и млеком рая напоен!" - Первая цитата - из 1 4-го стиха 103-го Псалма (у католиков 104-го), вторая - заключительные строки стихотворения С. Т. Колриджа "Кубла Хан". [55]У. Блейк "Бракосочетание Неба и Ада". [56]На самом деле, в книге "Притчей Соломоновых" в 6-м (а не 8-м) стихе 6- й главы говорится: "Пойди к муравью, ленивец, посмотри на действия его...". Ошибка Конан Дойла объясняется, по-видимому, последствиями воздействия столь сильного наркотического средства, как Чай из трилистника. [57]Имеется в виду "История растений" Джона Джерарда, опубликованная в 1597 г. [58]Центральный уголовный суд на одноименной Лондонской улице. [59]На улицу Лисичек с Ложечной улицы. [60]Гийом - французский вариант имени Вильгельм. [61]"Belleek" - фирменное название высококачественного фарфора северо- ирландского производства. [62]"Кульдеи" ("Culdees") - религиозный орден в Ирландии в VII - XIII веках. Название происходит от древнеирландского выражения, означающего " рабы Божьи". [63]С точки зрения вечности (лат.). [64]"Этим началом Ты и создал, Боже, небо и землю - словом Твоим". Аврелий Августин "Исповедь" (книга 11, XIX, 11). [65]вольный пересказ начала 14-го стиха 6-й главы "Откровения": "И небо скрылось, свившись, как свиток..." [66]В Англии "кларетом" называют красные вина из Бордо. Стало быть, имеется в виду бордовый цвет. Поскольку этим цветом озаглавлена другая глава (96-я), данное обстоятельство можно счесть за небольшую мистификацию автора. [67]Hibernus {лат.) -"зимний". [68]св. Бригитта Кильдарская (Ирландская), наряду со св. Патриком, покровительница Ирландии. То, что женщина, даже учитывая ее величие, святость, заслуги и т. п., была допущена в рыцарский орден - факт парадоксальный, но достоверный: он зафиксирован в анналах Древнего ордена гибернийцев (the Ancient Order of Hibernians), реально существующей организации. [69]Главная достопримечательность (франц.). [70]Перевод Жени Титуновой. [71]Евангелие от Иоанна (14:2). [72]Генеральные викарии - помощники епископа, представляющие его на местах в пределах порученного ему диоцеза (епархии).