нт Не силой же мнишь ты сломить мою волю? Доврский старец Я вот что скажу, королевич, тебе: Способности есть у тебя к ворожбе, И внешностью тоже подобен ты троллю. Так троллем хотел бы ты стать? Пер Гюнт Да, хотел. Решив обрести и жену и корону, Я знал, что нельзя обойтись без урону, Однако всему есть на свете предел. Ты хвост мне приладил? Какая беда? Его оторвать я сумею всегда. Стряхнул я лохмотья - я знаю им цену, Но будет нужда, я их снова надену. А то, чем кормили меня до отвала, Извергнуть труда не составит нимало. Клялся, что корова - девица? Так что ж, Подобные клятвы у нас в обиходе. Но знать, что нельзя помечтать о свободе, Что по-человечески и не помрешь, Что быть тебе троллем, не сдохнешь покуда, Что выйти вовек невозможно отсюда, - Для вас этот жребий, быть может, прекрасен, Но я на него ни за что не согласен. Доврский старец А ты не на шутку меня разозлил. Сильнее меня тут не сыщется сил. Болван! Ты кому говоришь поперек? Ты дочку мою на бесчестье завлек! Пер Гюнт Неправда. Доврский старец На ней ты обязан жениться. Пер Гюнт Меня ты винишь... Доврский старец Или, скажешь, девица Не вызвала в сердце неистовый пыл? Пер Гюнт (посвистывая) Да мало ли что. Это все ерунда. Доврский старец Таким человек остается всегда. Твердит о душе и поет ей во славу, А следует только кулачному праву. И что вам до чувства и прочего вздора! Ну что ж, мы и это сейчас разберем. Пер Гюнт Не вздумай меня околпачить враньем. Женщина в зеленом Любимый, сынка я рожу тебе скоро. Пер Гюнт Позвольте пройти. Доврский старец На козлиных ногах Пойдет он вослед. Пер Гюнт (отирая пот) Может, сон сей прервется? Доврский старец Куда слать сыночка? Пер Гюнт В приют шли приходский. Доврский старец Ну, тут уж ты действуй на собственный страх. Но что совершил, не воротишь назад. Обильно расти твое будет потомство, Ведь помеси быстро потомков плодят. Пер Гюнт Старик, не упрямься, - мы сразу сойдемся! Красотка, с тобой помириться я рад. Я не королевич, и я не богат, И как вы со мной ни поступите строго, Корысти вам будет не очень-то много. Женщина в зеленом падает без чувств. Троллихи ее уносят. Доврский старец (презрительно оглядев Пера Гюнта) Троллята, кидай его прямо на скалы! Троллята Ах, папочка, мы поиграем сначала С ним в кошку и мышку, в козленка и волка! Доврский старец Играйте. Но спать я хочу. Вы не долго! (Уходит.) Пер Гюнт (убегая от троллят) Прочь, дьяволы! (Старается вылезть в дымоход.) Троллята Карлики, лешие, гномы, Кусай его! Пер Гюнт Ай! (Старается залезть в подзол.) Троллята Затыкай все проемы! Придворный тролль Малютки резвятся! Пер Гюнт (борясь с тролленком, вцепившимся ему в ухо) Отстань, негодяй! Придворный тролль (ударяя Пера Гюнта по пальцам) Сынка королевского не задевай! Пер Гюнт Мышиная норка! (Бежит к ней.) Троллята Забить ее туже! Пер Гюнт Старик-то был дрянь, а сынки еще хуже! Троллята Лупи! Пер Гюнт Стать бы мышкой и горе забыть! (Кидается из стороны в сторону.) Троллята (окружая его) Смыкайся тесней! Пер Гюнт (плача) Кабы вошью мне быть! (Падает.) Троллята Вперед! Пер Гюнт (под кучей навалившихся троллят) Погибаю! Спаси меня, мать! Издали доносится колокольный звон. Троллята Звонят! Чернорясые вышли опять! (Визжа и воя, тролли разбегаются.) Стены рушатся, все исчезает. ----- Кромешная тьма. Слышно, как Пер Гюнт бьет большой веткой вокруг себя. Пер Гюнт Эй, кто ты? Голос из мрака Я сам. Пер Гюнт Убирайся с дороги! Голос В обход бы направился! Путь-то широкий! Пер Гюнт (пытается пройти в обход, но опять на кого-то натыкается) Эй, кто ты? Голос Я сам, - ты так скажешь едва ли. Пер Гюнт Скажу и не то еще, - с помощью стали. Спасайся! Эй, эй! Покажу я пример! Саул выбил сотни, но тысячи - Пер! (Бьет вокруг себя.) Эй, кто ты? Голос Я сам. Пер Гюнт Вот дурацкий ответ! Далек он от сути, и смысла в нем нет. Ну, кто ты? Голос Великий кривой. Пер Гюнт Все равно - Что было темно, то осталось темно. С дороги! Голос В обход! Здесь тропиночка есть. Пер Гюнт Вперед! (Бьет.) Повалился! (Пытается пройти, но снова на кого-то натыкается.) Да вас тут не счесть! Голос Один лишь кривой, совершенно один, Кривой изувечен, кривой невредим, Кривой умерщвлен, кривой жив доселе. Пер Гюнт (бросая ветку) Меч заговорен, - кулаки уцелели. (Пробивается вперед.) Голос Валяй кулаком, навались-ка всем телом. Авось и пробьешься к заветным пределам. Пер Гюнт (возвращаясь) Куда ни ступи, что вперед, что назад, Внутри и снаружи и жмут и теснят, Он там был, он здесь был, везде был, повсюду, Чуть выйду наружу, так запертым буду. Откройся, явись, кто ты есть, мне скажи-ка! Голос Кривой. Пер Гюнт (ощупывая все вокруг) Не живой и не мертвый, весь жидкий, Невнятный, лишенный и формы и плоти. И только бурчит, как медведи в дремоте. (Кричит.) Сразимся! Голос Ума не решился кривой. Пер Гюнт Ну, бей! Голос Я не бью. Пер Гюнт Вызываю на бой! Голос Великий кривой побеждает без боя. Пер Гюнт Кусаться бы стала любая троллица, Хоть что-то бы сделал дряхлеющий тролль И малый тролленок. А с ним не сразиться. Храпит. Эй, кривой! Голос Что? Пер Гюнт Взять силой изволь! Голос Великий кривой ждет побед от покоя. Пер Гюнт (кусая себе руки) Своими зубами себя изувечу, Чтоб кровь ощутить, что по жилам течет. Слышны взмахи огромных крыльев. Птичий крик Идет он, кривой? Голос из мрака Шаг за шагом вперед. Птичий крик Сестрицы, ему устремимся навстречу! Пер Гюнт Коль хочешь спасти, не клони ты очей, - Милая, медлить не можем теперь мы. Быстро кидай свой псалтырь ему в бельмы! Птичий крик Валится! Голос Наш! Птичий крик Сестрицы, скорей! Пер Гюнт Дорого жизнь покупать мы должны. Она и не стоит подобной цены. (Падает.) Птицы Кривой, он упал! Забирай его смело! Издалека доносится колокольный звон и пение псалмов. Кривой (обращаясь в ничто и едва дыша, шепчет) Хранят его женщины; сладить с ним - трудное дело. Восход солнца. На скале хижина Осе. Дверь заперта, кругом пусто и тихо. У стены спит Пер Гюнт. Пер Гюнт (проснувшись, устало озирается и плюет) Вот бы теперь мне селедки поесть! (Снова плюет и тут замечает Хельгу, несущую корзинку с едой.) Девочка, ты-то что делаешь здесь? Xельга Сольвейг... Пер Гюнт (вскакивая) Где Сольвейг? Xельга В избушке сестрица! Сольвейг (невидимая) Я убегу, - тебе лезть ни к чему! Пер Гюнт (останавливаясь) Страшно тебе, если вдруг обниму? Сольвейг Стыд потерял! Пер Гюнт Ночь была недурна! Надо же так доврской девке влюбиться! Сольвейг Колокола не напрасно звонили. Пер Гюнт Разве бы тролли меня заманили? Что ты? Xельга (плача) Теперь убежала она! (Бежит за ней.) Стой! Подожди! Пер Гюнт (хватая ее за руку) Потерпи-ка немножко! Пуговку видишь? Тебе от души, Коли поможешь, - отдам! Xельга Не держи! Пер Гюнт На! Xельга Отпусти. У меня там лукошко. Пер Гюнт А не поможешь... Xельга Как страшно мне, боже! Пер Гюнт (кротко, отпустив ее руку) Ты ей скажи, чтобы помнила все же! Хельга убегает. ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ Густой хвойный лес. Осенняя непогода. Идет снег. Пер Гюнт в одной рубахе рубит дерево. Пер Гюнт (рубя старый, сучковатый сосновый ствол) Хоть ты покамест и крепок, старик, Срок твоей жизни уже невелик. (Продолжая рубить.) Вижу, что ты закован в броню, Но я на тебе одежду сменю! Вижу, руками трясешь, озверев, Что же, понятен твой яростный гнев, И все же судьба твоя решена. (Вдруг прекращая работу.) Враки, да это же просто сосна! Враки, не старый тут вовсе герой, - Дерево просто с обвисшей корой. Справлять нелегко такую работу, Да как размечтаешься, входишь в охоту! Но все это глупость, пустые мечтанья. Не верь этой блажи, забудь упованья! Пойми: ты - изгнанник, лес - место изгнанья. (Продолжая рубить.) Изгнанник! Далеко теперь твоя мать, И некому стол тебе накрывать, Захочешь поесть - вставай поутру, Сыщи себе пищу в дремучем бору, Съестного себе в реке раздобудь, Огонь разожги да свари что-нибудь! Захочешь одеться - зверя убей, Хибарка нужна - натаскай камней, От веток очисть, как положено, бревна, Потом сволоки и укладывай ровно. (Роняет топор и глядит вдаль.) Вот у меня здесь будет краса! Башня с флагом уйдет в небеса. Чтобы нарядней сделать картину, Вырежу я на башне ундину. Медью отделаю гордое зданье И раздобуду побольше стекла, - Пусть удивляются: что за скала Там, наверху, излучает сиянье? (Злобно смеясь.) Враки! Опять ты заврался, как встарь. Знай, ты изгнанник. (Рубя с ожесточением.) Когда от ненастья Спрячет хибарка - и то уже счастье. (Глядя на дерево.) Клонится. Ну-ка, покрепче ударь! Пал! И под грузом упавшей громады Нет молодому побегу пощады. (Начинает обрубать ветви и вдруг, прислушиваясь, замирает с топором в руке.) Кто там? Старик хуторянин опять? Хитростью, что ли, желаешь ты взять? (Смотрит, притаясь за деревом.) Парень какой-то... Берет его страх. Замер. А что у него в руках? Серп? Нет, не серп. Огляделся, робея. Руку зачем-то кладет на пенек, Весь задрожал. Что еще за затея? Господи, он себе палец отсек! Крови-то сколько! Хлещет ручьем! Уходит, будто ему нипочем. (Вставая.) Черт подери! Отрубить себе палец! А принуждать его и не пытались. Впрочем, когда-то слыхал я, признаться, - Так избавлялись от службы солдатской. Видимо, время служить подоспело, Он и решил не ходить воевать. Но отрубить?... Навсегда потерять?... Можно задумывать, можно желать, - Но совершить? Непонятное дело. (Покачав головой, продолжает работу.) ----- Комната в доме Осе. Все разбросано, на полу раскрытые ящики, кругом валяется одежда, на постели - кошка. Осе и бобылиха укладывают вещи. Осе (бросаясь в одну сторону) Кари! Бобылиха Чего? Осе (бросаясь в другую сторону) Подевался куда? Где он? Смотри ты, какая беда! Что я ищу? Одурела я вроде. Ключ не видала? Бобылиха Торчит он в комоде. Осе Что там за грохот? Бобылиха Последний возок В Хэгстед пошел. Осе (плача) Хоть бы кто уволок В черном гробу и старуху в неволю! Сколько мытарств выпадает на долю! Господи, дом опустелый стоит. Что хуторянин не брал, взяли судьи. Нынче и в платье нужда и в посуде. Тьфу! Хоть заел бы их, аспидов, стыд! (Садясь на кровать.) Отняли землю, забрали строенья, Вовсе не знали они снисхожденья. Зол хуторянин, судьи суровы, Вот мы теперь и остались без крова. Бобылиха Вам жить здесь дадут до последнего дня. Осе Вишь, пожалели кота и меня! Бобылиха Дорого вам обошелся сынок. Осе Пер? Голова тебе, видно, не впрок. Ингрид, известно, вернулась цела. Ежели черт их подбил на бесстыдство, Стало быть, с чертом и надо судиться. Пер-то при чем? Сам он терпит от зла. Бобылиха Матушка, вы на себя не похожи. Может, за пастором стоит послать? Осе Значит, за пастором? Думала тоже. Да ведь никак. Я хорошая мать, Мне помогать, значит, надобно сыну, Я, как другие, его не покину. Куртку не взяли! Положим заплатки. Мех бы достать еще, все и в порядке. Где же портки? Бобылиха Всякий хлам тут валялся. Осе (роясь) Кари! Мне ковшик плавильный попался! Прежде любил он играть с ним, бывало. Плавил в нем вечно и отлил немало. Аж на пирушке, я помню, разок: "Дайте мне олова", - просит сынок. "Дам серебра, - говорит ему Йун, - Помни, ты сын Йуна Гюнта, шалун". Выпивши был об той он поре, - Смыслил и в олове и в серебре! Вот и портки! Тут дыра на дыре. Штопка нужна. Бобылиха Верно, штопка нужна. Осе Где же приляжешь, коль штопать должна? На сердце тяжесть, и горе, и страх. (Радостно.) Не увезли они старых рубах! Бобылиха Вправду! Осе И нам пофартило в делах. Спрячь-ка одну. Или зря мы судачим, - Обе рубахи сразу и спрячем. В той, что на нем, сколько дыр да прорех! Бобылиха Матушка, разве же это не грех? Осе Может, и грех, но, приняв покаянье, Пастор простит нас - он дал обещанье. ---- Перед новой избушкой в лесу. Над входом оленьи рога. Глубокий снег. Сумерки. Пер Гюнт прибивает к дверям засов. Пер Гюнт (посмеиваясь) Поставим засов, чтобы дверь не открыла Ни шайка людей, ни нечистая сила. Поставим засов, отодвинуть который Чертям не удастся и всей своей сворой. Они появляются, в сумраке рея: Открой нам, Пер Гюнт, мы ведь мысли быстрее, Залезем сперва под кровать и тотчас же В трубу улетим, перемазавшись в саже. Ты что же, Пер Гюнт, деревянным засовом Решил воспрепятствовать дьявольским ковам? Появляется Сольвейг. Она на лыжах, в платке, с узелком. Сольвейг Господь тебе в помощь! Меня не гони ты. Ты звал меня! Будь же теперь мне защитой! Пер Гюнт Ты Сольвейг? Не сон среди белого дня? Теперь ты уже не боишься меня? Сольвейг Сперва о тебе весть дала мне сестренка, Мне весть подал ветер, смеявшийся звонко, И мать мне твоя повстречалась в деревне, И сон неотступный нес весть о тебе мне, Мне вести носили пустые недели И вслед за тобой мне пуститься велели. Вся жизнь без тебя потускнела в долине, Ни смеха, ни слез я не знала поныне, К чему ты стремишься, мне не было вести, Но знала я: быть нам положено вместе. Пер Гюнт А что же отец? Сольвейг Никого не назвать На целой земле мне "отец" или "мать". От всех отреклась я. Пер Гюнт И все потому лишь, Что хочешь ко мне? Сольвейг Да, к тебе одному лишь. Один утешенье ты мне и опора. (Сквозь слезы.) Оставить сестру было горше позора, Еще было горше отца оттолкнуть, Но горше всего - материнскую грудь Отринуть безжалостно. Боже, помилуй! Уйти от родных - что сродниться с могилой. Пер Гюнт А знаешь, недавно что вырешил суд: Наследственный дом у меня отберут. Сольвейг Ах, Пер, твоего ли желая наследства, Рассталась я с теми, кто дороги с детства? Пер Гюнт Ты знаешь, закон мне теперь не охрана, Чуть из лесу выйду - убьют невозбранно. Сольвейг Я мчалась на лыжах и всем на бегу Твердила: спешу к своему очагу. Пер Гюнт Долой все засовы, замки и защелки, Сюда не проникнут чертовские толки. С охотником ты остаешься сегодня, Теперь снизойдет ко мне благость господня. Позволь мне взглянуть на тебя! Погоди И не приближайся. Нет, не подходи! О, как ты чиста! На руках бы носил Всю жизнь я тебя, и хватило бы сил. Я не оскверню тебя. Не подойду К тебе, дорогая, тебе на беду, Не ждал я совсем твоего появленья, Но жаждал его и всю ночь и весь день я. Я стал было хижину строить в лесу, Она некрасива, ее я снесу. Сольвейг Красива иль нет, но она хороша. На горном ветру воскресает душа, А было в долине совсем не вздохнуть, Вот я почему и отправилась в путь. Но здесь, где деревья поют, словно птицы, Хотела бы я навсегда поселиться. Пер Гюнт Ты всю свою жизнь провести здесь готова? Сольвейг Я выбрала путь и не знаю иного. Пер Гюнт Теперь ты моя, наяву, а не в дреме. Пойдем, я взгляну на тебя в своем доме. Но только очаг разожгу я сначала, Чтоб холода ты в моем доме не знала. (Открывает дверь.) Сольвейг входит в дом. Пер Гюнт, несколько мгновений стоявший молча, громко смеется и скачет от радости. Моя королевна взята была с бою! Теперь королевский дворец я построю. (Берет топор и направляется к лесу.) Оттуда навстречу ему выходит пожилая женщина в зеленых лохмотьях; держась за ее юбку, следом ковыляет уродец с кружкой пива. Женщина Ну, Пер Легконогий... Пер Гюнт Ты кто? Ты о чем? Женщина Давно мы знакомы, и рядом мой дом, Соседи мы. Пер Гюнт Вот как? А я и не знал. Женщина Я дом возвела, чуть ты строиться стал. Пер Гюнт (стремясь уйти) Спешу я... Женщина Ты вечно, приятель, спешишь. Но я от тебя не отстану, малыш! Пер Гюнт Ошиблись, мамаша. Женщина Ошиблась в тот раз, Как ты обещанья давать был горазд. Пер Гюнт Тебе обещанья? Еще что за вздор? Женщина А помнишь, с отцом моим был разговор? Забыл? Пер Гюнт И не знал. Позабыть - не беда! В последний-то раз мы видались когда? Женщина Последний был первым. (Уродцу.) А ты бы пока Отца угостил, предложил бы пивка! Пер Гюнт Отца? Ты пьяна! Вздор ты мелешь какой... Женщина Ужели свинью не узнать по щетине? Не видишь: он так же хромает ногой, Как ты головой все хромаешь поныне. Пер Гюнт Ты хочешь сказать...? Женщина Увильнуть захотел? Пер Гюнт Сопляк длинноногий! Женщина Да, вырос пострел. Пер Гюнт А ну-ка, чертовка, скажи напрямик... Женщина Пер Гюнт, образумься, ты груб, словно бык. (Плача.) Моя ли вина, что поблекла я малость С той давней поры, как тебе отдавалась? Ребенка принять мог один только черт, А это добра за собой не влечет. Но стану я краше, когда ты теперь Той девушке в доме укажешь на дверь. Коль вырвешь ее ты из сердца, мой милый, И я совладаю с бесовской силой. Пер Гюнт Прочь, ведьма! Женщина Какой в тебе пышет огонь! Пер Гюнт Тебя изувечу... Женщина Попробуй-ка тронь! Ах, глупый, со мной разве сладишь битьем? Я всякий денек буду в доме твоем, Подслушаю, в щелку взгляну без опаски. А ежели рядышком сядете с ней И вам тут обоим захочется ласки, Я тотчас потребую доли своей. Ты будешь, миленочек, нам на двоих. Венчайся хоть завтра! Чем ты не жених? Пер Гюнт Чертовка! Женщина Ты выслушай все до конца: К себе, непутевый, возьмешь ты мальца. Ты к папе пойдешь? Уродец (плюет на него) Об чем еще речь? Срублю топором ему голову с плеч! Женщина (целует сына) А ну, поглядите, какой молодец! Как вырастешь, станешь две капли отец! Пер Гюнт (топнув ногой) О, будь вы подальше... Женщина Как ныне близки? Пер Гюнт (сжав кулаки) И все... Женщина Лишь за то, что стремленья низки! Пер Гюнт Но той, кто безвинна, всего будет хуже. О Сольвейг, мой ангел, моя благодать! Женщина Черт сетовал: страждут невинные души, - За пьянство отца его высекла мать. (Она скрывается в лесу вместе с уродцем, швырнувшим перед тем в Пера Гюнта кружкой.) Пер Гюнт (помолчав) "В обход!" - говорил мне кривой. И, ей-ей, Все верно. Моя обвалилась постройка. Меж мною и той, что казалась моей, Отныне стена. Нет причин для восторга! В обход! У тебя не осталось пути, Которым ты мог бы к ней прямо пройти. К ней прямо? Еще и нашлась бы дорога. Мы все о раскаянье слышали много. Но что? Потерял я Святое писанье. Забыл, как трактуется там покаянье. Откуда же взять мне в лесу назиданье? Раскаянье? Годы пройдут до поры, Покуда спасешься. Жизнь станет постылой. Разбить на куски мир, безмерно мне милый, И складывать вновь из осколков миры? Едва ли ты треснувший колокол склеишь, И то, что цветет, растоптать ты не смеешь! Конечно, чертовка всего лишь виденье, Она безвозвратно исчезла из глаз, Однако, минуя обычное зренье, Мне в душу нечистая мысль забралась. А Ингрид? А тройка неведомых дев С утеса? Их тоже с собой должен взять я? И все они скажут, впадая во гнев, Чтоб их, вместе с ней, заключал я в объятья? В обход! Если б даже и были длинны Ручищи твои, точно ветви сосны, И то бы ты к ней прикасался, боясь, Что и на нее перейдет твоя грязь. Навеки кончай с этим, стало быть, брат, И шагу не вздумай ты сделать назад, Отбрось, отсеки и забудь навсегда. (Делает несколько шагов к дому и опять останавливается.) Пристало ли в скверне войти мне сюда, Нести на себе груз бесовского братства И, это скрывая, сполна открываться? (Отбрасывает топор.) Такому, как нынче, мне, праведный боже, Являться к ней в праздничный вечер негоже. Сольвейг (появляясь в дверях) Идешь ты? Пер Гюнт (вполголоса) В обход! Сольвейг Что? Пер Гюнт Одно лишь мгновенье! Мне в избу внести еще надо поленья! Сольвейг Ну что ж, я с тобой разделю эту тяжесть. Пер Гюнт Нет, стой, где стоишь. Все я сделать отважусь. Сольвейг Ты только не долго! Пер Гюнт Терпенье, родная. Но ты меня жди. Сольвейг (кивая ему вслед) Я живу ожидая. Пер уходит в лес, Сольвейг остается стоять в дверях. ----- Комната Осе. Вечер. В печи пылает хворост. На стуле, подле кровати, - сидит кот. Осе ворочается в постели. Осе О, боже, в минуту такую Сыночка дождется ли мать? Послать никого не рискую, А многое надо сказать, Пугает меня опозданье: Помрешь, вот и вся недолга, Ах, если бы ведать заране, Я с ним не была бы строга! Пер Гюнт (входя) Бог в помощь! Осе Ну, вот, слава богу, Явился сыночек назад, Но как ты пустился в дорогу, Коль здесь тебе казнью грозят? Пер Гюнт Ах, что бы потом ни грозило, Хотел я к тебе заглянуть. Осе Теперь не страшна мне могила, Спокойно отправлюсь я в путь. Пер Гюнт Могила? Вот новое дело. Куда это ты собралась? Осе Ах, Пер, помирать мне приспело, Бьет ныне последний мой час. Пер Гюнт (взбудораженный ходит по комнате) Мечтал я спастись тут от боли, Избавиться мнил от невзгод... Скажи, тебе холодно, что ли? Осе Да, Пер. Это скоро пройдет. Когда ж затуманятся очи, Коль сможешь, ты мне их закрой И гроб раздобудь мне, сыночек, Земле предавая сырой. Да вот... Пер Гюнт Отдохнула бы малость. На это придет еще срок. Осе Да, да. (Беспокойно озираясь.) Вот и все, что осталось, Чего от них ждать-то, сынок? Пер Гюнт (вздрагивая) Опять! (Сердито.) Я вину свою знаю, Поверь мне, и знаю давно. Осе Я разве тебя обвиняю? Во всем виновато вино. Ты пьян был, - не ведает пьяный, Что делает, - где ж тут вина? А что до брехни окаянной, Так тоже она от вина. Пер Гюнт Да что мы все сетовать стали, Судьбу свою злую кляня? Беседу про наши печали Отложим до лучшего дня. (Присаживаясь на кровать.) Пора бы вернуться к раздолью, Начать разговор по душам. Забудем про то мы, что болью Теперь отзывается нам. О, боже, наш кот жив доселе! Сперва не признал старика. Осе Всю ночь он скулил. Неужели И вправду погибель близка? Пер Гюнт (меняя тему разговора) А что тут в приходе творится? Осе (улыбаясь) Слыхала со всех я сторон, Что в горы пустилась девица... Пер Гюнт (быстро) А как поживает Мас Мон? Осе Болтают, не бросила взгляда На слезы родителей дочь. Тебе навестить бы их надо, Сыночек, им стоит помочь. Пер Гюнт А что же кузнец наш могучий? Осе Да что ему деется тут! Тебе бы открыла я лучше, Как эту девицу зовут... Пер Гюнт Нет, надо вернуться к раздолью И потолковать по душам, Забудем про то мы, что болью Теперь отзывается нам. Пить хочешь? Подам я водицы. Тебе не расправить костей? Кровать коротка, - не годится. Была она прежде моей. В младенчестве в этой постели Лежал я в ночной тишине, И мы с тобой песенки пели, И сказки слагала ты мне. Осе В "погоню" играли, бывало. Чуть в горы отец твой уйдет, За сани приняв одеяло И пол почитая за лед. Пер Гюнт А помнишь, как в буйной погоне, - Красивее всех на бегу, - Неслись наши резвые кони? Осе Да разве забыть я могу? На лавку, бывало, взберется Пушистый соседский коток... Пер Гюнт Мы мчались на запад от солнца, Потом от луны на восток, Мы в Суриа-Муриа вскоре С тобой попадали вдвоем, И прутик, торчавший в заборе, Служил нам отличным кнутом. Осе Всегда я садилась на козлы. Пер Гюнт И вдруг задавала вопрос, Как будто под ветром мы мерзли, - Не слишком ли щиплет мороз? Бывала ты по сердцу сыну Уж тем, что душой молода! Ты стонешь? Осе Да тянет мне спину. Постель-то уж больно тверда. Пер Гюнт Постель мне поправить под силу, И станет помягче лежать. Осе Мне лучше в могилу. Пер Гюнт В могилу? Осе Она для меня благодать. Пер Гюнт Ах, мне у тебя на постели Сидеть бы в полночной тиши! Мы вместе бы песенку спели, А сказки всегда хороши. Осе Не лучше ли нам помолиться, Чтоб душу господь не прибрал? Пер Гюнт Сегодня король наш и принцы Парадный затеяли бал. Мы в Суриа-Муриа будем! Скорей запрягаем коня! Осе Не ходят незваными к людям. Пер Гюнт Но звали тебя и меня. (Набрасывает на стул, где лежит кот, веревку, берет прутик и садится на кровать в ногах у Осе.) Лети, вороной, словно птица! Скажи, не замерзла ты, мать? Возочек наш бешено мчится - По встречным деревьям видать. Осе А что там звонит непреклонно? Пер Гюнт Звенит колокольчик в пути. Осе Пугаюсь я этого звона. Пер Гюнт Нам надобно фьорд перейти. Осе Мне страшно. Я слышу впервые Безрадостный вздох впереди. Пер Гюнт То сосны шумят вековые. Ты лучше спокойно сиди. Осе А дали зачем заблестели? Зачем засверкала звезда? Пер Гюнт Идет в старом замке веселье. Ты слышишь - танцуют? Осе Да, да. Пер Гюнт А видишь, у двери-то кто там? Петра бы узнать ты должна. Осе Встречать меня вышел? Пер Гюнт С почетом. И щедро подносит вина. Осе Мне б лучше пирожного все же. Пер Гюнт Пирожного сможешь поесть. Покойная пасторша позже И кофе подаст тебе здесь. Осе С тобой мы увидеться сможем? Пер Гюнт Лишь стоит тебе пожелать. Осе О, господи, в мире-то божьем Какая стоит благодать! Пер Гюнт (взмахивая прутиком) Лети, вороной, словно птица! Осе А верно ли выбрал ты путь? Пер Гюнт (снова взмахивая) С пути тут немыслимо сбиться. Осе Ох, что-то мне трудно вздохнуть. Пер Гюнт Уже различимы чертоги, Теперь и конец недалек. Осе Закрою глаза по дороге. Доверюсь тебе, мой сынок. Пер Гюнт Лети, вороной, прямо к цели, В чертогах толпится народ. Что мы на веселье поспели, Разносится слух у ворот. Да что же ты, Петр, в самом деле, Не хочешь впустить мою мать? Забыл ты, святой, неужели, Что чище души не сыскать? Я сам не перечу и слову, И, ежели так повелят, Уйду подобру-поздорову, И даже не гляну назад. Худого я делал немало, Частенько старуху браня За то, что всегда опекала Она, как наседка, меня. Она же пусть будет в почете, Забудет про горе и страх, Добрее души не найдете Вы в наших суровых местах. Глядите-ка, вот и всевышний Проведал святого Петра. (Басом.) Твои причитанья излишни. Впустить сюда Осе пора. (Громко смеясь, обращается, к матери.) Ты видишь! Я знал ведь заране! Вот это другой разговор. (В ужасе.) Глаза твои словно в тумане. Ты дремлешь? Подернулся взор! (Подойдя к изголовью.) О мать, не молчи, ради бога, Скажи хоть словечко со мной! (Осторожно касается ее лба и рук, потом, бросив веревку на стул, тихо говорит.) Ах, так? Завершилась дорога. Теперь отдыхай, вороной. (Закрывает матери глаза и наклоняется над ней.) Спасибо тебе за ученье, За боль, за добро, за беду, И ты мне шепни в утешенье: (прижавшись щекой к ее губам) Спасибо тебе за езду. Бобылиха (входя) Вернулся! Вот это загадка! Поправились, что ли, дела? О, боже, как спит она сладко! Иль... Пер Гюнт Тише, она умерла. Кари плачет над умершей, Пер Гюнт ходит по комнате и останавливается у кровати. Ее похороним, и вскоре Уеду я прочь навсегда. Бобылиха Куда же? Пер Гюнт За синее море. Бобылиха Подумать! Пер Гюнт И бог весть куда. (Уходит.) ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Юго-западный берег Марокко. Пальмовая роща. Накрытый стол, палатка и циновки. Чуть поодаль между деревьями натянуты гамаки. Видна паровая яхта под норвежским и американским флагами. У самого берега - шлюпка. Солнце садится. Пер Гюнт, красивый господин средних лет в изящном дорожном костюме, с лорнетом в золотой оправе на груди, как хозяин, сидит во главе стола. Mr. Киттон, monsieur Баллон и господа фон Эборкопф и Трумпетерстроле кончают обедать. Пер Гюнт Прошу вас, пейте, господа! Мы рождены для наслажденья. Не возвратятся никогда Утекшей юности мгновенья. Трумпетерстроле Что за хозяин ты, братан! Пер Гюнт Честь эту делят мой карман, Дворецкий, повар... Mr. Коттон Very well {Отлично (англ.).}, Всех четверых я бы воспел. Monsieur Баллон Monsieur, у вас есть gout, есть ton {*} {* Вкус, манера (франц.).}, Чего при жизни холостяцкой Никто до нынешних времен Не достигал, в вас есть... Фон Эберкопф Размах, Есть ощущение свободы, Равно близки вам все народы, Ваш дух витает в облаках, Не хочет догмами стесняться. Есть ощущение культуры, И непосредственность натуры, И опыт жизненный у вас, - (обращаясь к monsieur Баллону) Об этом речь идет сейчас? Monsieur Баллон О да, но по-французски что-то В словах такого нет полета. Фон Эберкопф Любой язык здесь грубоват. Но если выяснить детально Всю цепь причин... Пер Гюнт Они не тайна. Я, вы заметьте, не женат. О чем и помышлять мужчине, Чтоб стать самим собой во всем, Как не сугубо о своем? По этой именно причине Он жить не хочет как верблюд, На ком чужую кладь везут. Фон Эберкопф Но жизнь в себе и для себя ведь Вам стоила немало сил. Пер Гюнт Боренья были, что лукавить. Из них я с честью выходил. Однажды, впрочем, чуть в силок Не завлекло меня злодейство. Я был тогда собой хорош И даму невзначай увлек Из королевского семейства. Monsieur Баллон Из королевского? Пер Гюнт (небрежно) Из этих, Из, как их... Трумпетерстроле (ударяя по столу) Чертовых родов! Пер Гюнт (пожимая плечами) Из тех, кто всех дичиться стали, Чтоб их за плебс не принимали, - Пошедших по миру князьков. Mr. Коттон Пропало дело ни за грош? Monsieur Баллон Семья восстала против брака? Пер Гюнт Напротив! Monsieur Баллон Что ж? Пер Гюнт (снисходительно) Да как сказать... Нас поскорее обвенчать Имелись поводы. Однако Водить вас за нос неохота, - Мне тошно сделалось потом. Я щепетилен отчего-то, - Привычка жить своим трудом. А тут настаивать стал тесть, Что мне в дворянство надо влезть, С аристократией сродниться, Пройти в значительные лица, Сменить фамилию и званье, - Не справясь про мое желанье. Но я, вам ясно быть должно, Отверг дурацкий ультиматум И с ним невесту заодно. (Барабаня пальцами по столу с постным видом.) Быть не судьба аристократом! Но есть немалая отрада В том, что корежить жизнь не надо. Monsieur Баллон Все тем и кончилось тогда? Пер Гюнт Нет, вытерпеть пришлось немало, Поскольку в это дело встряла Крикливых родичей орда. Немало было молодежи! Семь поединков - видит бог! Век не забуду их, но все же Я с честью выпутаться смог. Я проливал чужую кровь, Ко мне пришла тем часом слава, И убедиться смог я вновь, Что провиденье всюду право. Фон Эберкопф В сознанье вашем жизни ход Преображенным предстает. Все прочие - одни детали, Одни подробности познали, И только вы, в порыве смелом, Познали мир единым целым. Все мерите единой мерой, Для вас незначащего нет, Своей мыслительной манерой Вы озарили целый свет, Не тратя на ученье годы. Пер Гюнт Я сам до этого дошел, Без всяких ваших лекций, школ И положительной методы. Я самоучкой все постиг, Перечитав десятки книг И погружаясь в размышленье. Но если принялся за чтенье, Как я, достигнув зрелых лет, Прочесть все строчки мочи нет. Прочел отдельные страницы Я по истории в ту пору, И, чтобы в трудную годину Иметь какую-то опору, Решил в Писанье погрузиться И смог осилить половину. Не знаньям надобно учиться, А знать, что в жизни пригодится! Mr. Коттон Вот где практичность! Пер Гюнт (зажигая сигару) В этом плане Вот, господа, вам ход всей жизни: Кто был я у себя в отчизне? Оборвыш, без гроша в кармане. Я там намыкался сполна, Встречая беды ежечасно, Однако жизнь всегда прекрасна Уж потому, что смерть страшна. А на чужбине вдруг в фаворе Я оказался. Стихло горе, Дела пошли на лад. Я вскоре Стал богатейшим из богатых Судовладельцем в том краю. Прослыл я Крезом в южных штатах, И - я от вас не утаю - Судьба ко мне благоволила. Mr. Коттон Чем торговали? Пер Гюнт В Каролину Ввозил я негров, - не скрываю, И поставлял божков Китаю. Monsieur Баллон Fi donc! {Стыдно! (франц.)} Трумпетерстроле Дражайший, что за вздор? Пер Гюнт Конечно, с вашей точки зренья, Подобные дела - позор? Я сам страдал от огорченья И даже проклял свой удел, Но, если вышел на простор, Уже не прекращаешь дел. Я окончательно постиг, Что основательное дело, Коль вы вели его умело, Нельзя прикрыть в единый миг. "В единый миг!" - мне ненавистен Сей клич врагов извечных истин. Я, видит бог, не самодур, И думаю о результате, И потому, признаюсь кстати, Не зарываюсь чересчур. К тому же подступала старость, Успела седина пробиться, Мне приближалось пятьдесят, Хоть пребывал я в добром здравье, Я не мечтал о новой славе, - Не угодить бы только в ад. Не так уж долго ждать осталось, Пока гнев божий разразится. Что было делать? Прерывать я Боялся ввоз божков в Китай, Но я в другое предприятье Вовлечь задумал этот край, Решив: свезу весной им Будду, А осенью служить я буду Миссионерам-христианам, Возить им Библию и хлеб. Mr. Коттон За деньги? Пер Гюнт Труд без них нелеп! И все пошло путем желанным. Мы по китайцу на божка Крестили там наверняка - Был ввоз божков нейтрализован: Миссионеры - на устах С благоговейным божьим словом - Моим божкам давали шах. Mr. Коттон Но африканские товары? Пер Гюнт Здесь тоже верх взяла мораль. Я рассмотрел одну деталь: В мои ли это делать годы? Уж очень неверны доходы! Вы посудите сами: свары С филантропической ордой, Разбоя на море кошмары И схватки с ветром и водой! Добро бы был я молодой! И я подумал - лучше сами Убавим бег под парусами. Купил клочок земли на юге, Последний транспорт взял себе И благодарен был судьбе. Мои невольники жирели, И счастлив был я в самом деле, О каждом думал, как о друге, И помнил, каждый мне дает Весьма значительный доход. Настроил школ по всей округе, Чтоб добродетели шкала Там, как положено, росла И чтобы уровень морали Мои питомцы не снижали. Но мне и это надоело, И как-то случай выпал вдруг, - Единым махом землю, дело И черномазых сбыл я с рук. Я ублажил рабов, как мог, Велел на всех сварить им грог. И от щедрот моих табак Им выдал, как прощальный знак. Коль изреченья суть верна, - Пускай оно уже старо, - "Не сделав зла, творишь добро!", Простится мне моя вина. Грехи я - согласитесь сами - Загладил добрыми делами. Фоя Эберкопф (чокаясь с ним) О, сколь отрадно созерцанье Того, что принцип утвержден Не как абстрактный лишь закон, Но как реальное созданье! Пер Гюнт (тем временем усердно прикладывавшийся к бутылке) Уж мы такие, северяне. Всегда пробьемся! Очевидны Успехи, что сулит мой путь. Лишь уши надобно заткнуть, Чтоб не забрались в них ехидны. Mr. Коттон Они, я думал, безобидны. Пер Гюнт Нет, обольстив нас, твари эти За нас решают все на свете. (Снова пьет.) Откуда явится отвага На нашем жизненном пути? Не дрогнув, надобно идти Меж искушений зла и блага, В борьбе учесть, что дни боренья Твой век отнюдь не завершат, И верные пути назад Беречь для позднего спасенья. Вот вам теория моя! В таком и действовал я стиле. Меня сей мудрости учили Мои родимые края. Monsieur Баллон Норвежец вы? Пер Гюнт Оттуда родом, Но духом я космополит: Америка меня дарит Все новым счастьем с каждым годом. В шкафах, на полках, сплошь забитых, Растет немецких книг избыток. Я взял во Франции остроты, Манеры, моды и уют, У англичан - упорный труд И об имуществе заботы. Евреи дали мне терпенье, А итальянцы убежденье, Что благо в dolce far niente {*}. {* Сладкое ничегонеделание (итал.).} И не забуду о моменте, В который голову свою Я шведской сталью спас в бою. Трумпетерстроле (подымая стакан) За сталь! Фон Эберколф За тех, кто, веря стали. Всегда в сраженьях побеждали! Чокаются и пьют. Пер Гюнт понемногу хмелеет. Mr. Коттон Приятны милые слова, Но знать хотелось бы сперва, На что вам злато было нужно. Пер Гюнт Сказать? Все четверо (придвигаясь ближе) Скажите, просим дружно! Пер Гюнт Я путешествовать старался... Вот я к себе на пароход И посадил вас в Гибралтаре, Чтоб вы веселый хоровод Вокруг тельца изображали. Фон Эберкопф Умно подмечено! Mr. Коттон Дикарство! Кто ж подымает паруса Затем, что в море собрался? В чем ваша цель? Пер Гюнт Взойти на царство. Все четверо Что? Пер Гюнт (кивая) Стать царем. Все четверо Где? Пер Гюнт В целом мире. Monsieur Баллон Но как же? Пер Гюнт Мне поможет злато. Подобный замысел не нов, Мечты давно меня томили, Еще я мальчиком когда-то Был в облаках парить готов. Златая мантия горела, Хоть я в ней падал то и дело, Но неизменно видел цель. И мне на пользу шло досель, Что мне внушили наперед: Пусть мир к моим ногам падет, Коль я не стал собой, - владыкой Над миром станет труп безликий. Примерно так звучал завет - И, мне сдается, лучших нет! Фон Эберкопф Что означает "стать собой"? Пер Гюнт Стать даже в малости любой На прочих столь же непохожим, Сколь чертов лик несходен с божьим. Трумпетерстреле Мне ясен ход сей мысли темной! Monsieur Баллон Он мудр! Фон Эберкопф Притом поэт огромный! Пер Гюнт (все более воодушевляясь) Гюнт стал собой - тут сплетены Мои желанья, страсти, сны. Гюнт стал собой - тут цел порыв, Которым только я и жив, Все, что в груди моей таится, Чтоб мне таким, как есть, явиться. Нуждался бог в земле когда-то, Чтоб в мире властвовать своем, - Так мне необходимо злато, Чтоб мог я сделаться царем. Monsieur Баллон Оно у вас. Пер Гюнт Не тот кусок! Сегодня бы его достало На Липпе-Детмольд, - это мало! Хочу я быть собой en bloc {*}, {* В полной мере (франц.).} Блистая гюнтовским величьем, Быть сэром Гюнтом всем обличьем. Monsieur Баллон (в восторге) Ласкать красоток самых лучших! Фон Эберкопф Вином упиться драгоценным! Трумпетерстроле Владеть оружием священным! Mr. Коттон Но нужно подходящий случай Найти для сделки... Пер Гюнт Он сыскался, Затем я тут и задержался. На север мы направим путь. Не довелось вам заглянуть Сегодня в свежие газеты? (Встает, поднимая стакан.) От века счастье выпадало Тому, кто нарушал запреты. Все четверо В чем дело? Пер Гюнт Греция восстала. Все четверо (вскакивая) Что? Греция? Пер Гюнт Огнем объята! Все четверо Ура! Пер Гюнт А турок ждет расплата. (Пьет.) Monsieur Баллон В Элладу! Тем, кто служит славе, Ввозить оружие я вправе. Фон Эберкопф Я поздравляю - издалека. Mr. Коттон Я шлю товар не позже срока. Трумпетерстроле Вперед! Когда в Бендерах буду, Я шпоры Карла раздобуду! Monsieur Баллон (бросаясь Перу Гюнту на шею) Простите, что в презренный стан Я вас отнес. Фон Эберкопф А я, болван, Вас принимал за негодяя. Mr. Коттон Да попросту за дурака. Трумпетерстроле (хочет поцеловать Пера Гюшпа) Грешил, тебя исподтишка Презренным янки называя. Прости... Фон Эберкопф Ошиблись мы ужасно. Пер Гюнт Да что за бред? Фон Эберкопф Теперь-то ясно, Сколь благороден сгусток сей Бурлящих гюнтовских страстей. Monsieur Баллон (восхищенно) Вот что такое Гюнт на деле! Фон Эберкопф Во всей красе мы вас узрели. Пер Гюнт Что это значит? Monsieur Баллон Невдомек? Пер Гюнт Откройте, будьте человеком. Monsieur Баллон Конечно, вас поход увлек В подмогу благородным грекам? Пер Гюнт (свистнув) Отнюдь. Я помогаю силе, А турки помощи просили. Monsieur Баллон Не может быть! Фон Эберкопф Да он остряк! Пер Гюнт (после паузы, опершись на стул, высокомерно) Не лучше ль будет, господа, Нам распрощаться навсегда, Пока дух дружбы не иссяк? Вот жизни какова гримаса: Бедняк легко собой рискнет, Идет на пушечное мясо, - И никаких ему забот. Но ежели полны карманы, Риск и опасность нежеланны. Ступайте в Грецию. Отправлю Я вас на собственный свой счет. Чем дальше там борьба зайдет, Тем я верней силки расставлю. Сражайтесь храбро за права, Чтоб вам, упившимся сперва Поносным словом о владыках, Торчать на янычарских пиках. Меня увольте. (Хлопая себя по карману.) Я богат, И Гюнтом оставаться рад. (Раскрывает зонтик, направляясь к подвешенным меж деревьями гамакам.) Трумпетерстроле Свинья! Monsieur Баллон В нем чести нет ни грана. Мr. Коттон Без чести жить не так уж странно, Но вспомните, какой доход Свобода греков принесет. Monsieur Баллон Приняв победную осанку, Я б мигом покорил гречанку! Трумпетерстроле Я думал: шпоры там отрою, Принадлежавшие герою. Фон Эберкопф Я верил, греческий народ Культуру немцев переймет. Mr. Коттон Увы, доход пропал напрасно. Goddam {*}, хоть плачь, так все ужасно. {* Черт побери (англ.).} Эх, мне б Олимп купить! По слухам, Под ним есть медная руда, И я тогда единым духом Разбогатею, господа! А знаменитый ключ кастальский, Который столько воспевался, Наверняка бы заменил Пять тысяч лошадиных сил. Трумпетерстроле Но твердость шведского меча Верней, чем злато богача. Mr. Коттон Быть может. Нас в толпе, однако, Не знает ни одна собака, Мы не пробьемся. А доход? Monsieur Баллон Проклятье! Убедившись в чуде, Узнать, что прахом все идет! Mr. Коттон (грозя кулаком в сторону яхты) Набоб на этой вот посуде Хранит в монетах рабский пот. Фон Эберкопф Мысль превосходная! Вперед! Не так уж прочен царь-то наш! Ура! Monsieur Баллон Что? Фон Эберкопф Власть я взять сумею! Я подкупаю экипаж И яхту делаю своею. Mr. Коттон Вы...? Фон Эберкопф Яхтой овладеть готов! (Идет к шлюпке.) Mr. Коттон Мой неизменный интерес Велит мне с ним быть. (Идет следом.) Трумпетерстроле Ну и бес! Monsieur Баллон Мошенник!.. Но в конце концов! (Следует за уходящими.) Трумпетерстроле Я отправляюсь с ними вместе, Но заявляю о протесте! (Следует за остальными.) Другое мосте на берегу. Луна и бегущие облака. Яхта быстро удаляется. Пер Гюнт носится по берегу, то щиплет себе руку, то вглядывается в морскую даль. Пер Гюнт Наважденье. Мираж. Обрывается сон. Мой корабль исчезает, растаял он. Пьян я, что ли? А может, спятил опять? (Ломая руки.) Неужели придется мне пропадать? (Рвет на себе волосы.) О, пускай оказалось бы все это сном, Но, увы, это правда. Друзья изменили. Обращаюсь теперь я к небесной силе: О господь, рассуди и воздай поделом. (Воздевая руки.) Это я ведь, Пер Гюнт! Не забудь про меня! А не то я погибну, свой жребий кляня. Пусть машина взорвется! Пусть ветер взъярится! Пусть потонут! Устрой, чтобы им воротиться. Слушай, брось ты покамест другие дела, Без тебя обойдется покуда планета. Он не внемлет. Как водится, глух, как скала. Хорошо ли молчать, коли просят совета? (Машет, подняв руку.) У меня же плантаций нет даже и в мыслях! Вспомни, сколько отправил я в Азию миссий! Своего человека в беде не покинь. Помоги! Яхта охвачена огнем, затем дымом, слышен глухой взрыв. Пер Гюнт вскрикивает и падает на песок. Когда дым рассеивается, корабля уже нет. (Побледнев, шепотом.) Покарал их господь. Аминь! Потонул экипаж, и поклажа на дне. Надо правду сказать, повезло нынче мне! (Умиленно.) Повезло? Но везенье тут разве одно? Им погибнуть, а мне уцелеть суждено. Будь славен господь за то, что десницу Надо мною, греховным, ныне простер. (Вздыхая всей грудью.) Сладко мне сознавать, что господень взор Персонально за мной наблюдать стремится. Но пустыня кругом. Где взять воду и пищу? Почему обо мне не заботится он? Обойдется. (Громко и угодливо.) Не даст он, чтоб раб его нищий Погиб, насущного хлеба лишен. Ждать надо смиренно, земное презрев, И бог сохранит. Не впадать же в отчаянье. (Вскрикивая от ужаса.) Не лев ли в кустах? Я слышу рычанье. (Стуча зубами.) Как будто не лев. (Бодрясь.) Ну конечно, не лев. Удержаться в сторонке умеет зверина, Не смеет задеть своего господина, Помогает инстинкт: смекает она, Что даром дразнить не стоит слона. Дойду-ка, однако, до пальмы какой. Пускай даже влезть на нее нелегко мне, Но, ежели влезть, обеспечен покой, Особенно если молитву припомню. (Влезает, на дерево.) Что ж, утро вечера мудреней, - Не раз проверена мной поговорка, (устраиваясь удобнее) Как хорошо трепетать от восторга! Богатство не стоит высоких идей. Доверься лишь богу. Пошлет он конец Несчастьям твоим не в меру огромным. Персоне моей он добрый отец. (Взглянув на море, шепчет со вздохом.) Но я не назвал бы его экономным. ----- Ночь. Стоянка марокканцев на границе пустыни. Дозорные отдыхают у костра. Раб (вбегая, рвет на себе волосы) Нет царева иноходца! Другой раб (вбегая, разрывает на себе одежды) Платье царское пропало! Надсмотрщик (вбегая) Каждому по сотне палок, Коль грабитель не найдется! Воины, вскочив на коней, уносятся во все стороны. ----- Восходит солнце. Акации и пальмы. Пер Гюнт, сидя на дереве, отбивается веткой от обезьян. Пер Гюнт Ну, выдалась ночь! Нынче проклял я тьму. (Отбиваясь.) Ты снова? Теперь ты решила плодами? Нет, кой-чем похуже! Ох, сладу нет с вами. И что вы за твари, я в толк не возьму! Бороться и бодрствовать учит Писанье. Но так я замучен, что нет уже сил. (При новой атаке, нетерпеливо.) О, господи, хоть бы конец наступил! Подкрасться бы надо мне к этакой дряни, Поймать, и повесить, и шкуру стянуть, Напялить ее на себя как-нибудь И враз уподобиться обезьяне. Что есть человек? Одинокий тростник. Не зря он к другим применяться привык. Опять налетели. Да их тут стада! Попробуй-ка сладь с обезумевшим стадом! Эх, стать бы в тот раз мне и вправду хвостатым, И встреча бы с ними была не беда. Да что там? Наверх забирается стадо. (Глядя вверх.) Зажал старикашка грязюку в кулак. (Сжавшись от страха, замирает. Обезьяна шевелится. Пер Гюнт манит ее, как собаку.) Хороший. Хороший. Смеется-то как! С ним только самим по-хорошему надо, Кидать ничего он не станет в меня. Да это ведь я. Мы знакомы отлично. Тяв-тяв! И язык ваш я знаю прилично. Мы помним друг друга, мы даже родня. Я сахару дам тебе завтра. Срамник! Швырнул-таки пакость, зажатую в лапах! Съедобное, может? Неясно на запах. Ах, то лишь по вкусу, к чему ты привык. Какой-то философ недаром изрек: На силе привычки стоит наш мирок. А вот молодежь! (Отбиваясь.) Перл творца - человек Сносить принужден подобные вещи! На помощь! Сюда! Пропадаю навек! Старик-то был дрянь, а сынки еще хлеще. Раннее утро. Скалы и пустыня. В одной стороне ущелье и грот. В ущелье вор и укрыватель краденого с царским конем и платьем. Богато убранный копь привязан к утесу. Вдали видны всадники. Вор Царский отряд Верхом приближается Сюда. Укрыватель краденого Словно в песок Голова погружается. Беда! Вор (складывая руки на груди) Отец мой был вор, И сынку воровать. Укрыватель краденого Был мой - укрыватель, И мне укрывать. Вор Не спорить с судьбой - Быть самим собой. Укрыватель краденого (прислушиваясь) Близится кто-то. Бежим, дружок! Вор Гибель страшна, Но велик пророк. Убегают, бросая краденое. Всадники скрываются. Пер Гюнт (появляется, вырезая дудочку) Что, в самом деле, за дивный рассвет! Горло прочистить торопится птаха, Улитка из домика лезет без страха. Утро! Прекрасней времени нет! Всю силу, какая в ней только нашлась, Природа вложила в утренний час. В сердце уверенность зреет такая, Словно сейчас одолею быка я. Тихо-то как! Превосходство деревни Было мне раньше понять не дано. Пусть города громоздятся издревле, Всякого сброду в них вечно полно. Глянь-ка, вот ящерица ползет, Ведать не ведая наших забот. Истинно, зверь невинен любой! Он воплощает промысел божий, То есть живет, на других непохожий, То есть собой остается, собой, Обижен ли он иль обласкан судьбой. (Смотрит в лорнет.) Жаба. Зарылась себе в песок Так, что с трудом ее мы находим, А тоже взирает на мир господень, Упиваясь собой. Погоди-ка чуток! (Задумывается.) Упиваясь? Собой? Это чьи же слова? И где я читал их во время оно? Они из молитв? Из притч Соломона? Проклятье! Слабеет моя голова, И прошлое я вспоминаю едва. (Садится в тень.) Здесь, в холодке, мне будет удобно. Эти вот корни вроде съедобны. (Ест.) Пища пригодна скорей для скота, "Плоть усмиряй!" - говорят неспроста. Сказано также: "Умерь гордыню! Возвысится тот, кто унижен ныне". (Встревоженно.) Возвысится! Это и есть мой путь. И может ли впрямь оно быть по-иному? Судьба воротит меня к отчему дому, Позволит все к лучшему обернуть. Сперва испытанье, потом избавленье. Лишь дал бы здоровье господь да терпенье! (Отгоняя черные мысли, закуривает сигару, ложится и смотрит вдаль.) Ну и пустыня - вправду без края! Страус как будто шагает вдали. Эх, кабы в толк мне взять помогли, Что бог замышлял, эту сушь созидая! Для жизни людской она не пригодна, Выжжена солнцем, мертва и бесплодна, Нет ни предела ей, ни конца, Здесь не пробьются подспудные воды. Она, со времен сотворенья, творца Не благодарила. Гримаса природы! А что это там блестит на востоке? Не море ли? Нет, невозможно. Мираж. На западе море! Приморский пейзаж Лежит за грядой холмов невысоких. (Внезапно осененный.) Я мог бы... поскольку заслон тут мал... Устроить проток, прокопать канал, И хлынут бурлящие волны по ныне Безжизненной и безысходной пустыне. Я превратить бы поистине мог В бескрайнее море бесплодный песок. Оазисы стали бы здесь островами, Зазеленело бы все вокруг. Летели б морские суда над волнами, Как птицы, пути пролагая на юг. Воздух морской принес бы прохладу, Ливень с небес бы хлынул сюда, Люди воздвигли бы здесь города, Выжженный край уподобили саду! На юг от Сахары возникнуть должна Цивилизованная страна! Борну начнут заселять колонисты, А в Тимбукту станут строить завод, К Верхнему Нилу удобно и быстро Поезд от Габеса довезет, Там, где пышней распустится зелень, Мы благородных норвежцев поселим, Раз мы, норвежцы, причислены к знати, Примесь арабская будет нам кстати. А где в залив ударяет волна, Будет Перполис построен, столица. Мир одряхлел. Так должна появиться В нем Гюнтиана, младая страна. (Вскакивая.) Только бы денег, и дело пойдет - Ключ золотой от морских ворот! В бой против смерти! Взять бы богатства, Что в сундуках без дела пылятся! Люди живут, свободы желая, - Как осел из ковчега, я кликну клич, И процветания можно достичь Для ныне пустынного, мертвого края! Выбраться - вот что волнует меня, А капитал не минует меня. Ныне полцарства отдам за коня. Из ущелья доносится ржание. Лошадь и сбруя, наряд и оружье! (Подойдя ближе.) Откуда? Но что удивляет меня? Воля движет горами, тогда почему же Не сотворить ей также коня? Чушь! Доверяться фактам в обычае. Ab esse ad posse {*} - конь в наличии. {* Логическое правило; из существования предмета или явления следует возможность его существования (лат.).} (Переодевается и оглядывает себя.) Сэр Гюнт стал турком с нынешних пор. Ну, кто бы подумал! Дивное платье, И конь красавец, и краше нет шпор! (Садясь в седло.) Скачи, вороной, во весь опор! Лихая езда - привилегия знати. (Скачет в пустыню.) ----- Шатер арабского вождя, одиноко стоящий среди оазиса, Пер Гюнт в восточном одеянии возлежит на подушках. Он пьет кофе и курит трубку на длинном чубуке. Анитра и девушки пляшут и поют. Хор девушек Пророк нам явился, Пророк нам явился, Пророк всемогущий явился нам ныне, У нас он, у нас он явился, Пройдя по пескам пустыни. Пророк всемогущий, хранитель святыни, У нас он, у нас он явился, Пройдя по пескам пустыни. Мир звуками флейт огласился: Пророк, пророк нам явился! Анитра Явился нам конь его белый, Как реки молочные рая, Молитесь, колени склоняя. Звезда в его взоре горела! Детям земли унылой Снести его свет не под силу. Сквозь пустыню пришел, Жемчугами и златом горит его грудь. Пред ним все радо блеснуть, За ним, однако, Стена самума и мрака. Пророк к нам пришел, Сквозь пустыню пришел. Как сын человечий. Божий храм нынче гол, - Вот о чем его речи. Хор девушек Мир звуками флейт огласился! Пророк, пророк нам явился! (Девушки пляшут под тихую музыку.) Пер Гюнт Давно изреченье ведомо мне: "Несть пророка в своей стране". Здешняя жизнь больше радует сердце, Чем жизнь меж чарльстоунских судовладельцев, Там какой-то изъян ощущался всегда, Основа той жизни была мне чужда, Я не был собой в ту пору нимало, Занятие радости не доставляло. Чего добивался я, - вот вопрос, - Усердно корпя над работой тягучей? И сам не пойму, как я это снес! Зачем принимался? Представился случай. Остаться собой на мешке золотом - Что ставить на рыхлом песке строенье. Пред золотом, падкие на униженье, И в пакость и в грязь люди лезут гуртом, Брошкам и перстням спеша поклониться. Брошки и перстни, однако, не лица. Участь пророка гораздо яснее, Знаешь хотя бы, что путь будет прям, Овации здесь вызываешь ты сам, А вовсе не доллары или гинеи. Каков ты - таким тебя примет весь свет, Тебе здесь нужды в привилегиях нет, И связи не сделают дело вернее. Пророк - ну так что ж! Это дело по мне! И быстро устроилось все чрезвычайно! Мне встретились дети природы случайно, Когда я в пустыне скакал на коне. Житейское дело - явился пророк. Я людям не лгу и не вижу в том прока, Могу аннулировать все, что предрек, - Вот что от лжеца отличает пророка. Ничем я не связан. Такая причуда - Сугубо приватное дело притом. Уйду, как пришел, на коне вороном, Ведь я господин положенья покуда. Анитра (подойдя к нему) Пророк и властитель! Пер Гюнт Что надо рабыне? Анитра К шатру собрались все воины рода, Желая взглянуть на пророка. Пер Гюнт