вторник, 3 августа 1869 г. Дорогая Мэйми, Посылаю тебе вторую главу этой интересной веши. Типограф задержал ее, и у меня не было времени ее перечитать, а поскольку я местами значительно ее переделал, я не сомневаюсь, что там есть опечатки. Однако они, наверное, выявятся. Я предлагаю награду - шесть пар перчаток - той из вас (конкурировать будете вы с твоей тетей и Эллен Стоун), которая скажет, какая идея в этой второй части принадлежит мне. Я имею в виду не язык, обороты, описания поступков или действий и тому подобные мелочи, но мысль, явно воздействующую на всю вещь в том виде, _в каком я ее нашел_. Вы должны иметь в виду, что я ее нашел в основном такой же, какой вы ее читаете, за одним лишь исключением. Если бы ее писал я, я заставил бы эту женщину в конце концов полюбить того человека. И я оттенил бы эту возможность, заставив ребенка немного сблизить их друг с другом в тот воскресный день. Но я ее не писал. Итак, убедившись, что в ней чего-то не хватает, я это вставил. Что же я вставил? Твой любящий отец. <> 213 <> АРТУРУ РИЛАНДУ Гэдсхилл, Хайхем близ Рочестера, Кент, пятница, 13 августа 1869 г. Уважаемый мистер Риланд, Большое спасибо за Ваше письмо. Я очень резко настроен по поводу разглагольствований и считаю, что их везде слишком много. Если бы я выступил в Бирмингеме с напыщенной речью о преимуществах образования вообще для людей всех классов и состояний, я бы так остро ощутил нелепость своего положения, что неизбежно лишился, бы дара речи и представлял бы собою весьма неожиданное олицетворение духа остроумия. Но если бы я мог заинтересоваться практической ценностью этого учебного заведения, образом жизни студентов, их настойчивостью и стремлением продвигаться вперед, их числом, их любимыми предметами; количеством часов, которые они должны ежедневно трудиться, чтобы зарабатывать на жизнь, прежде чем посвятить себя приобретению новых знаний, и так далее, тогда я мог бы заинтересовать и других. Именно такие сведения мне нужны. А пустую болтовню "я ненавижу, презираю и отвергаю". Боюсь, что я не буду в Лондоне на будущей неделе. Но если Вас не затруднит прислать мне хотя бы самые беглые заметки по тем пунктам, о которых я упомянул, я буду искренне Вам обязан и постараюсь привести их в систему. Тем временем я отмечаю себе понедельник 27 сентября и необходимость написать Вам по поводу Вашего любезного приглашения за три недели до этой даты. Преданный Вам. <> 214 <> ДОСТОПОЧТЕННОМУ РОБЕРТУ ЛИТТОНУ Редакции журнала "Круглый год", пятница, 1 октября 1869 г. Дорогой Роберт Литтон, Один из моих корреспондентов уверил меня в том, что о Джоне Экленде уже писали раньше. Упомянутый корреспондент, очевидно, читал эту историю и почти уверен, что она была помещена в "Журнале" Чемберса. Весьма грустно, но ничего не поделаешь. Когда история взята из жизни, всегда может произойти такое досадное совпадение. В случае, если история интересна - подобно этой, и если в течение многих лет ее будут рассказывать за столом - как в данном случае, в такой неудаче нет ничего удивительного. Давайте смешаем карты, как говорит Санчо, и начнем все сначала. Вы, разумеется, понимаете, что я пишу Вам это не в виде жалобы. Я бы даже не упомянул об этом совсем, разве только чтобы объяснить Вам, почему я постарался как можно скорее этот рассказ закончить (я сделал это сегодня). В противном случае Вы могли бы подумать, что я слишком сурово обошелся с мистером Дойли. Я не успел распорядиться устроить розыски в "Журнале" Чемберса, но нисколько не сомневаюсь, что основное об этом деле было где-то напечатано. И я думаю, что мой корреспондент правильно указал, где именно. Вы, равно как и я, ничего не можете сделать, и посему не будете огорчаться больше меня. Чем больше Ваших сочинений я получу, тем больше я буду рад. Примите уверения в моем искреннем восхищении и дружбе. <> 215 <> Г. У. РАСДЕНУ Гэдсхилл, Хайхем близ Рочестера, Кент, воскресенье, 24 октября 1869 г. Уважаемый сэр! Ваша ссылка на книгу юного Дилка в письме от 17 июня меня позабавила, но нисколько не удивила. Легкость, с какою принимают на веру утверждения неопытных молодых людей, которые "путешествуют" и не способны составить разумные мнения, всегда казалась мне в высшей степени поразительной и непонятной. Не далее как сегодня объявлено, что в Лондоне состоится большой митинг в пользу "амнистии" фениев. Его многолюдность и значение, безусловно, до смешного преувеличены, но толпа, разумеется, будет достаточно велика, чтобы создать серьезное препятствие уличному движению. Я сильно сомневаюсь в том, что подобные демонстрации следует разрешать. Они создают нежелательный прецедент и, несомненно, препятствуют свободе вообще, а также свободному разрешению этого вопроса. Более того, должно настать время, когда эту разновидность угрозы и вызова придется насильственно устранить и когда неразумная терпимость неизбежно приведет к жертвам среди сравнительно невинных зрителей, жертвам, которых можно было бы избежать, если бы не ложная уверенность с их стороны, порождаемая достойной порицания системой laisser-aller. Вы теперь видите, как правы были мы с Вами в наших последних письмах по этому поводу и как ужасно положение Ирландии, особенно если его сравнить с Америкой. Правительство устами мистера Гладстона только что смело высказалось но поводу желательности амнистии. (Тем лучше для него; в противном случае его бы, несомненно, выбросили за борт.) Однако кое-кто считает, что мистер Гладстон сам объявил бы амнистию, если бы осмелился, и что в основе политики правительства по отношению к Ирландии лежит слабость. И это чувство очень сильно среди тех, кто громче всех оплакивает Ирландию. Между тем наши газеты продолжают обсуждать ирландские дела, как будто ирландцы разумный народ - невероятное предположение, в которое я нисколько не верю. Я снова должен самым сердечным образом поблагодарить Вас за доброе отношение к обоим моим мальчикам. Невозможно предсказать, как устроится жизнь Плорна или что выйдет из его попытки ее устроить. Но у него, несомненно, любящее сердце и определенная склонность к романтике. Оба эти качества, надеюсь, ведут скорее к добру, нежели ко злу, а в остальном я уповаю на бога. "Леди Джоселин" так долго сюда добиралась, что я уже начал думать, не стал ли "Покровитель австралийской виноторговли" кормом для рыб. Наконец он все же появился. Поскольку я никоим образом не мог согласиться с его требованиями по этому или по какому-либо другому поводу, я деликатно намекнул ему, когда он ко мне явился, что нам следует держаться подальше друг от друга, дабы нам не пришлось эти требования обсуждать. Я думаю, что известие о смерти лорда Дерби достигнет Вас почти одновременно с этим письмом. Это был несдержанный, порывистый, страстный человек, но в его лице его партия потеряла человека выдающегося ума и способностей. В июне я гостил у лорда Рассела. Он на шесть или семь лет старше, но (не считая сильной глухоты) превосходно сохранился и сейчас гораздо более блестящ и осведомлен по всем вопросам, чем за все двадцать лет, что я его знаю. Интересно, возбудил ли у Вас там интерес скандал с Байроном? * Мне кажется, что единственный приятный способ положить конец этому делу - стукнуть миссис Бичер Стоу по голове, а все, что по этому поводу написано, конфисковать и сжечь на огромных международных кострах сразу во всех частях цивилизованного мира. Поскольку это письмо не нужно отсылать до пятницы, я оставляю место для нескольких слов, а до тех пор, тогда, а равно и впредь, уважаемый мистер Расден, остаюсь глубоко обязанным и преданным Вам. Четверг, 28-е. Новостей в Англии нет, не считая двух незначительных изменений в правительстве вследствие того, что Лейард стал нашим послом в Мадриде. Он недавно женился на очаровательной женщине, и в Испании ему будет гораздо лучше, чем в палате общин. Министерство сейчас обсуждает вопрос о землевладении в Ирландии, что, как Вам известно, следующая стоящая перед ним трудность. Митинг в прошлое воскресенье потерпел нелепейшее фиаско, хотя и собрал на улицах Лондона всяких головорезов, а это серьезное зло, и любое происшествие может сделать его опасным. Однако подобные сборища не запрещены никаким законом, так что они продолжаются. Правительство, несомненно, ошибалось, предполагая, будто имеет право закрыть Гайд-парк; теперь это признают все. Я пишу Альфреду и Плорну с этой же почтой. В своих письмах ко мне они всякий раз не находят достаточно слов для описания Вашей доброты. <> 216 <> ДЖОНУ ГЕНРИ ЧЕМБЕРЛЕНУ Гэдсхилл, 17 ноября 1869 г. ...Посылаю Вам исправленную Речь *. Загадочная заключительная фраза, по-моему, вовсе не казалась бы таинственной, если бы слово "Народ" было напечатано так, как я настоятельно просил: "Моя вера в людей, которые правят, в общем, ничтожна; моя вера в народ, которым правят, в общем, беспредельна". <> 217 <> МИССИС ФРЕНСИС ЭЛИОТ Гэдсхилл, Хайхем близ Рочестера, Кент, вторник, 28 декабря 1869 г. Дорогая Ф., Поздравляю Вас с рождеством и Новым годом! "Нашу Фиваиду" я переименовал в "Убежище старого Кардинала" (Вашего заглавия никто бы не понял), тщательно его отредактировал и поместил в номере, который сейчас печатается. Вам будут посланы два экземпляра, на случай если один затеряется. Все Ваше описание я считаю очень хорошим, а некоторые части его великолепными. В целом все очень любопытно и правдиво, правдиво в сверхъестественном и призрачном смысле. Меня прямо-таки преследуют статуи на высоких пьедесталах среди деревьев. Ради Мэри (она, наверное, поедет куда-нибудь в другое место, как только мы вступим во владение!) я до 1 июня снял дом Милнера Гибсона, напротив Мраморной Арки. Адрес: Лондон, Вест, площадь Гайд-парк, 5. Мы переедем туда в первую неделю нового года. Все здоровы. Я беспрестанно в трудах, как пчела, которая, если верить поэтическим ее описаниям, живет гораздо лучше, нежели большинство трудящихся людей. Это мое постоянное извинение за краткость писем. Искренне Ваш. <> 271 <> ДЖЕЙМСУ Т. ФИЛДСУ Лондон, Вест, площадь Гайд-парк, 5, пятница, 14 января 1870 г. Дорогой Филдс, Мы живем здесь (против Мраморной Арки) в прелестном доме до 1 июня, а затем возвращаемся в Гэдсхилл. Оранжерея получилась великолепная, но обошлась недешево! Сегодня я читаю в три часа - дьявольское занятие, которое я особенно ненавижу, и ровно через неделю опять в три. Эти дневные чтения очень мешают мне работать над книгой, но надеюсь, что с божьей помощью они мне не повредят. Вечернее чтение раз в неделю - пустяки. Кстати, в прошлый вторник вечером я с блеском их возобновил. Мне было бы очень стыдно, что я до сих нор не написал Вам и милой миссис Филдс, но Вы оба, без сомнения, понимаете, что я очень занят и, отложив в сторону бумаги после трудового дня, тут же встаю и удираю. Здесь у меня большая комната с тремя прекрасными окнами, выходящими в парк, очень светлая и веселая. Вы видели извещение о смерти бедняги Харнесса. Обстоятельства ее очень любопытны. Он написал своему старому другу, настоятелю Бэттла, что собирается посетить его в тот день (в день своей смерти). Настоятель ответил: "Приезжайте на следующий день. Мы не обедаем дома, и Вам придется быть одному". Харнесс с досадой сказал своей сестре, что _должен_ поехать в назначенный им день, потому что так решил. Приготовившись к обеду, он пошел на лестницу, куда выходили две двери - одна на площадку, а вторая на каменные ступеньки. Он открыл не ту дверь, свалился со ступенек, очень сильно расшибся и через несколько часов умер. Вы - в отличие от меня, - вероятно, знаете, каков успех Фехтера в Америке. В своих заключительных спектаклях в театре Принсесс он играл очень хорошо. Первые три акта "Гамлета" показались мне гораздо лучше, чем когда-либо прежде, а я всегда был о них высокого мнения. Мы подняли за него пенящийся прощальный кубок в Гэдсхилле. Форстер (у него опять бронхит) считает второй выпуск новой книги ("Эдвин Друд") решающим. К пятому выпуску интерес неуклонно возрастает, и потребуется немало искусства и самоотречения, чтобы этого добиться. Далее, я думаю, что независимо от увлекательности сюжета положение, в которое поставлены молодые люди, весьма ново и оригинально. Я надеюсь, что в пятом и в шестом выпусках в повести появится интересный поворот, и напряжение не ослабеет до самого конца. Я не могу поверить и не верю, но говорят, что в будущее воскресенье Гарри исполнится 21 год. Я только что устроил его в Темпл, и если он в свое время не добьется звания члена колледжа, я буду разочарован, несмотря на то, что давно уже разочаровался во всем. Надеюсь, Вы заметили некоторый налет радикализма, который я дал почувствовать в Бирмингеме, процитировав Бокля? Я должен с гордостью отметить, что это приводит в бешеную ярость всех и всяческих политиканов. Таковы были мои намерения в качестве благодарности за то, что меня представили в ложном свете. Прозу миссис N я считаю великолепной, но я ей не верю! Нет, нет, ни за что. Я убежден, что этим островитянам ужасно надоели острова и они были бы очень рады больше никогда их не видеть! Чарльз Коллинз сделал прелестную обложку для ежемесячного выпуска новой книги. По весьма настойчивым представлениям Миллс (и просмотрев большое количество его рисунков) я собираюсь взять другого человека, разумеется, сохранив вышеупомянутую обложку Ч. К. Кэт сделала еще несколько отличных портретов и работает все лучше и лучше. Дорогая миссис Филдс, если _"он"_ (возгордившийся председательскими креслами и раздутый портретами) не передаст Вам от меня сердечный привет, давайте вступим против него в заговор и лишим его всякого доверия в будущем. Искренне преданный Вам и ему. <> 219 <> ФРЕНСИС ФУЛЛЕР Лондон, Вест, площадь Гайд-парк, 5, 21 января 1870 г. ...Для меня нет необходимости выражать свое искреннее согласие с принципом облагораживания характера людей и облагораживания характера их развлечений. Я всегда придерживался мнения, что подобные попытки отнюдь не свидетельствуют ни о том, что на них смотрят свысока, ни о том, что с ними обращаются как с детьми... <> 220 <> ЛОРДУ ЛИТТОНУ Площадь Гайд-парк, 5, понедельник, 14 февраля 1870 г. Уважаемый Литтон, В моей короткой записке мне следовало упомянуть о том, что я узнал о совещании *, о котором идет речь, всего лишь за несколько часов до Вас и что Лонгман просил меня уведомить Вас об этом, ибо считал невежливым обратиться к Вам иным способом. Что я и сделал. Те писатели, о которых Вы упоминаете в конце Вашей записки, не имеют авторского права и не имеют ничего общего с моим случаем, Я совершенно согласен с Вами в вопросе об их склонностях и заслугах. И вообще я думаю, что наши мнения почти совпадают. Я не считаю, что нынешнее правительство хуже какого-либо другого, и думаю, что оно даже лучше благодаря присутствию мистера Гладстона; однако мне кажется, что наша система терпит крах. Ваш. <> 221 <> ПЕРСИ ФИЦДЖЕРАЛЬДУ Редакция журнала "Круглый год", среда, 9 марта 1870 г. Дорогой Фицджеральд, Вы ставите меня в весьма неловкое положение из-за Вашей новой повести, которая печатается у нас, распространяя свое имя по столь многим направлениям сразу и берясь за столь немыслимое количество сочинений одновременно. Печатаясь у нас, Вы тут же помещаете другую вещь в "Джентльмене мэгезип" и анонсируете третью в журнале "Раз в неделю". Насколько я знаю искусство, которому мы оба служим, оно не терпит подобного обращения. Мне кажется, что рассказ, который Вы сейчас заканчиваете на этих страницах, явно отмечен печатью чрезмерной спешки и недостаточной вдумчивости и что повесть, испорченная подобным же образом, нанесет журналу непоправимый ущерб. Эти соображения овладели мною настолько, что я не могу скрыть их от Вас, в надежде, что они, быть может, побудят Вас немного больше задуматься над необходимостью тщательной подготовки, а также некоторых жертв в смысле количества Ваших трудов. Я совершенно уверен, что пишу столько же в интересах "Круглого года", сколько и в Ваших. Преданный Вам. <> 222 <> ГЕНРИ ФИЛДИНГУ ДИККЕНСУ Лондон, площадь Гайд-парк, 5, вторник, 29 марта 1870 г. Дорогой мой Гарри, Прилагаю чек на 25 фунтов. Твоя тема на будущий вторник очень хороша. Я бы не упустил из виду, что ограниченные фанатики, которые осуждают театр и поносят актеров, - не что иное, как защитники низменных и варварских удовольствии. Ибо всякий раз, когда хорошая драма и хороший театр приходят в упадок, на их месте неминуемо возникает какая-нибудь искаженная форма театральных развлечений. В одной из последних глав романа "Тяжелые времена" мистер Слири говорит по этому поводу следующее: "Людям нужны развлечения... ищите в них доброе, не ищите худого!" Любящий. <> 223 <> МИССИС ФРЕДЕРИК ПОЛЛОК Вест, площадь Гайд-парк, 5, понедельник, 2 мая 1870 г. Сударыня! Пожалуйста, передайте знаменитому Филиппу ван Артевельде *, что, если я смогу, я займусь этим нечестивым делом. Я немного сомневаюсь, стоит ли это делать, стоит ли резвиться за пределами закона о клевете. Об английских законах вообще я придерживаюсь высокого мнения, которое, естественно, возникает из впечатления, что они позволяют всем негодяям топтать своим дьявольским копытом всех честных людей. Они заставляют меня опасаться совершать справедливые поступки - замечательный пример их мудрости! Я был огорчен, что разминулся с Вами в то воскресенье, но, подобно тому как апостолы угощали ангелов, сами того не ведая, эти последние часто встречали апостолов неожиданно для себя. Ваше описание игры Лафона представляет собою законченную истину в одной фразе: "Торжество природы над искусством" (прописная истина навыворот!). Но да избавит нас бог от механической простоты Плесси!! И Ваш проситель будет вечно молиться за Вас и навеки останется преданным Вам. <> 224 <> МИСС КОНСТАНС КРОСС Площадь Гайд-парк, 5, среда, 4 мая 1870 г. Уважаемая мисс Кросс. Пишу Вам весьма неохотно, ибо знаю, что содержание моего письма не может быть для Вас приятным. Не говоря о том, что Ваша "Река" - слабое повторение опубликованной Вами новеллы, я не нахожу в ней ровно ничего, кроме внешнего подражания форме неоконченного рассказа. Немецкая манера не может подкрепить ничтожное содержание. Если Вы посмотрите на свою повесть независимо от этой манеры, Вы увидите, что она в высшей степени шаблонна и не содержит ни характеров, ни событий, на которых она могла бы держаться. В ней снова появляются Ваш Ледяной Король, Горностаевая Мантия и тому подобные персонажи; в ней слишком много деклараций о поэзии, причем Реальность не является на сцену даже после этих трубных гласов. Все общие места из тех несчастных стихотворных сборников, которые постоянно скапливаются у меня на столе, воспроизведены у Вас все в той же старой форме. Я называю их несчастными, потому что они делают несчастным меня, свидетельствуя об ошибочно понятом призвании и неизбежно сопутствующих этому разочаровании и горечи. Истинная романтика или поэзия человеческой жизни и природы пробуждает отклик в любой разумной груди не выкриками вроде: "Взгляни сюда! Взгляни туда! Смотри, откуда оно идет! Посмотри, куда оно уходит! Оно тут! Оно там!" Нет, они достигаются непосредственным изображением, причем с искусством, которое заставляет думать, будто все это происходит само собой. Ваша Река, напротив, река чрезвычайно сознательная. Она очень много говорит о том, что должна сказать, но после этого выясняется, что сказать ей, собственно, почти нечего. Если бы я, заботясь о своих удобствах и о своем желании сделать Вам приятное, скрыл то, что считаю самоочевидной истиной, я поступил бы нечестно по отношению к Вам и к лорду Литтону, который мне Вас представил. Путь, по которому Вы сейчас идете, не приведет Вас никуда. Какими качествами Вы обладаете для того, чтобы достигнуть литературного успеха на каком-либо другом пути, судить я не берусь, ибо имею лишь удовольствие знать, что Вы скромны и преисполнены серьезных намерений. Но сейчас Вы находитесь на проторенной дороге, которая никогда не была слишком надежной, а ныне прекратилась в настоящий Омут Отчаяния. Я готов вернуть Вам рукопись любым удобным для Вас способом. Искренне Ваш. <> 225 <> У. Д. О'ДРИССОЛЮ Гэдсхилл-плейс, Хайхем близ Рочестера, Кент, среда, 18 мая 1870 г. Дорогой сэр, В ответ на Ваше письмо позвольте мне заверить Вас, что мне не принадлежит ни единого клочка бумаги, написанного рукой покойного мистера Маклиза. Несколько лет тому назад я намеренно уничтожил всю свою огромную корреспонденцию, так как считал, что она имеет отношение лишь ко мне одному, а не к публике, и не был уверен в том, что после моей смерти люди будут уважать тайну этих писем. После этого я не оставлял у себя ни одного из писем, получаемых мною от моих друзей, а потому и не имею возможности удовлетворить Вашу просьбу. Мое небольшое выступление на обеде в Королевской академии было с абсолютной точностью передано в "Таймсе". Примите уверения в моей преданности. <> 226 <> Г. У. РАСДЕНУ "Атэнеум" пятница вечером, 20 мая 1870 г. Уважаемый сэр! Я получил Ваше чрезвычайно интересное и проницательное письмо относительно Плорна как раз перед отправлением последней почты отсюда к Вам. Я не ответил тогда, потому что вскоре должна была прибыть другая почта и, хорошо зная Плорна, я ожидал от него какого-нибудь письма, вроде того, какое он написал Вам. Я не ошибся. Те же аргументы о скваттерском вопросе - об овощах и прочем, - что дало мне возможность коснуться этих пунктов, никоим образом не выдавая Вас. Вполне согласен с Вашей превосходной мыслью считать его переписку с Вами строго конфиденциальной. Я не мог бы найти более уместных или более веских слов, адресованных такому молодому человеку, нежели те, которые содержатся в Вашем письме к нему. Не обессудьте, если я скажу Вам, что это - превосходный образчик такта, здравого смысла и добрых чувств. Я был поражен тем, как упорно он игнорирует возможность добиться в Австралии лучшего положения, чем то, какое он занимает в настоящее время, и отсюда заключил, что он стремится домой. С ним всегда было трудней, чем с остальными мальчиками, когда они уезжали из дому, и, хотя он au fond гораздо вдумчивее и энергичнее любого из своих братьев, он никак не может попасть в колею. И тут уж ничего не поделаешь. Если он не может или не хочет найти себе дорогу, я должен попытаться еще раз и продолжать попытки до самой смерти. Самое удивительное, что при всем своем благоразумии он как будто не понимает, что не подготовился ни к какому экзамену на родине и поэтому не выдержал бы конкурса ни на какое место, которое я мог бы для него выхлопотать. Но я не должен занимать Вас делами своих сыновей так, словно они Ваши. Достаточно того, что я никогда не смогу отблагодарить Вас за Вашу доброту к ним и великодушное внимание ко мне. Альфред дал мистеру Бэру из Мельбурна рекомендательное письмо ко мне, и на днях он обедал у нас в Лондоне. Он нам очень понравился. Хори появляется здесь время от времени, но (кажется, я Вам уже говорил) я счел необходимым сообщить ему, что не могу подписаться под "Символом веры", на основе которого мы, по его мнению, могли бы возобновить наши дружеские связи, и потому нас разделяет пропасть. По поводу будущего Франции я убежден, что французский гражданин никогда не простит, а Наполеон никогда не переживет coup d'etat. Поэтому всякой хорошо осведомленной английской газете невероятно трудно его поддерживать, притворяясь, будто она не знает, на каком вулкане стоит его трон. "Таймсу". который с одной стороны осведомлен об его планах, а с другой - о вечном беспокойстве его полиции (не говоря о сомнительной армии), приходится очень трудно. Мне кажется, что если слишком смело играть ему в руку, то при его падении возродится старый прискорбный национальный антагонизм. Я нисколько не сомневаюсь, что его Императорство будет занесено ветром в песках Франции. Ни в одной стране мира, а тем более во Франции, нельзя по политическим мотивам хватать людей в их домах и без всяких мотивов убивать их на улице, не пробудив чудовищной Немезиды, быть может, не слишком осмотрительной в мелочах, но от того не менее устрашающей. Самый обыкновенный пес или человек, доведенный до бешеной ярости, гораздо опаснее, чем он же в нормальном трезвом состоянии. Ваш друг сэр Чарльз Дилк наводит порядок во всем мире (включая его плоские оконечности - оба полюса) и, как сказал мне на днях один министр, "обладает одним лишь маленьким недостатком - всеведением". Вы, вероятно, уже читали о том, что я собираюсь стать всем, чем королева может меня сделать *. Если мои слова хоть что-нибудь да значат, поверьте, я не собираюсь становиться ничем, кроме того, что я есть, - в том числе до конца дней своих искренне признательным и глубоко обязанным Вам. <> 227 <> ДЖОНУ М. МЕЙКХЕМУ Гэдсхилл, Хайхем близ Рочестера, Кент, среда, 8 июни 1870 г. Сэр! Если бы не Ваше письмо, для меня было бы совершенно непостижимо, что какой-либо разумный читатель мог подумать, будто я ссылаюсь на Библию в отрывке из моей книги, где встречается избитое выражение, которым пользуются во всех подходящих и неподходящих случаях и без всякой связи с первоисточником. Я просто потрясен, что какой-либо читатель мог так ошибиться. В своих трудах я всегда стремился выразить свое благоговение перед жизнью и учением нашего Спасителя, ибо я это благоговение испытываю. Я даже написал переложение священной истории для своих детей, и каждый из них знал ее с моих слов задолго до того, как научился читать, и почти сразу же после того, как начал говорить. Однако я никогда не кричал об этом на всех перекрестках. Искренне Ваш. ^T КОММЕНТАРИИ ^U У. Ф. де Сэржа - швейцарский рантье, с которым Диккенс познакомился летом 1846 года в Лозанне и поддерживал дружескую переписку до конца жизни. ...война была неизбежна ради будущею спокойствия мира. - Под влиянием официальной английской пропаганды Диккенс оправдывает вмешательство Англии в русско-турецкую войну тем, что стремление России освободить славянские народы от турецкого ига якобы представляет опасность для Великобритании и угрожает пресловутому "равновесию сил" в Европе. Лорд Раглан (1788-1855) - английский генерал, с февраля 1854 года главнокомандующий английскими экспедиционными войсками в Крыму. "Унижение паче гордости" ("She Stoops to Conquer or the Mistakes of a Night") - комедия Оливера Гольдсмита (перевод А. Месковского, Спб. 1899), в новом переводе С. Надеждина - "Ночь ошибок" (М. 1954). Холдимэнд Уильям. - См. коммент. к стр. 228, т. 29 наст. собр. соч. Смит Сидней (1771-1845) - английский литератор, один из основателей и редакторов влиятельного ежемесячника "Эдинбургское обозрение", рано оценивший талант Диккенса, который назвал в его честь своего пятого сына. Леди Холланд Августа Мэри - дочь Сиднея Смита. В ее салоне Диккенс бывал с 1838 года. Пайт Чарльз. - См. коммент. к стр. 188, т. 29 наст. собр. соч. Хант Ли. - См. коммент. к стр. 48, т. 29 наст. собр. соч. Форстер. - См. коммент. к стр. 25, т. 29 наст. собр. соч. ...довольно важными для литераторов делами. - Речь идет о фонде помощи деятелям литературы и искусства (см. коммент. к стр. 321, т. 29 наст. собр. соч.). "Тысяча и одно жульничество" - сатира на парламентский режим и Пальмерстона, опубликованная в "Домашнем чтении" в 1855 году; переработка бурлеска, написанного Диккенсом еще в 1832 году. Мария Биднелл-Винтер. - См. "Краткую летопись жизни и творчества Чарльза Диккенса", май 1829 года. Энн - Энн Бнднелл, старшая сестра Марии. Мэри Энн Ли - приятельница Марии Биднелл, пытавшаяся поссорить ее с Диккенсом. ...Вы вспомнили обо мне в самую тяжелую пору своей жизни... - Муж Марии Биднелл-Винтер в это время переживал серьезные денежные затруднения и был на грани банкротства. Фанни - старшая сестра Диккенса (1810-1848). Леди Оллиф - жена сэра Джозефа Оллифа, врача при британском посольстве в Париже. Стр. 25. Матьюрэн Чарльз Роберт (1782-1825) - ирландский романист, поэт и драматург. Последователь романтической школы "ужасов и фантастики". О его наиболее известном романе "Мельмот-скиталец" (1820) упоминает Пушкин. Язык произведений Матьюрэна отличался вычурностью и искусственностью. Роберте Дэвид (1796-1854) - шотландский театральный художник и декоратор, член Королевской академии с 1841 года. ...почему я считаю правильным свой отказ пойти на обед, который лорд-мэр дает клубу. - Считая должность лорд-мэра пережитком, Диккенс в едкой сатирической форме высказал свое мнение на этот счет в статье "Размышления лорд-мэра", опубликованной незадолго перед тем (18 ноября 1854 г.) в журнале "Домашнее чтение" (см. т. 28 наст. собр. соч.). Мун, Френсис Грехем (1796-1871) - лорд-мэр Лондона в 1854-1855 годах. Глава издательской фирмы и обладатель крупного состояния. Коллинз Уилки (1824-1889) - английский писатель, драматург, положивший начало жанру детективного романа в Англии. Автор "Женщины в белом", "Лунного камня" и ряда других романов. Один из ближайших друзей Диккенса. "Сестра Роза" - роман Уилки Коллинза из эпохи французской революции. ...вел осаду литературною фонда. - Диккенс вместе с другими писателями добивался отмены статьи устава "Гильдии литературы и искусства", по которой расходование средств ее фонда разрешалось не ранее, чем через семь лет после его утверждения парламентским актом 1854 года. Диккенс был председателем, Уилс - секретарем Гильдии. Марк - Марк Лемон (см. коммент. к стр. 370, т. 29 наст, собр. соч.). Пиют - один из участников любительских спектаклей, которые организовал Диккенс. Мадам Селест (1814-1882) - танцовщица, имела шумный успех в Европе и Америке. В 1839 году оставила балет и выступала в драматическом театре Друри-Лейн. В 1860 году играла роль мадам Дефарж в сценической переделке "Повести о двух городах". Зеленый Салон - гостиная в Тэвисток-хаусе, где Диккенс обычно принимал друзей. Лейард Остин Генри. - См. коммент. к стр. 150, т. 29 наст, собр. соч. ...Делмастон, Латам, Вуд, Сидней Герберт ...не стыдятся опровергать самые очевидные истины на глазах у шестисот пятидесяти свидетелей. - Диккенс говорит о выступлениях в палате общин политических деятелей в защиту политики правительства во время Крымской войны. Уилс Уильям Генри. - См. коммент. к стр. 28, т. 29 наст. собр. соч. Франкенштейн - герой одноименного романа английской писательницы Мэри Шелли (1797-1851), жены поэта Шелли, - студент-биолог, создавший человекообразное чудовище, погубившее своего создателя. ...из комитета фальсификаций... - См. статью Диккенса "Наша комиссия", т. 28 паст. собр. соч. ...Великого Могола всех самозванцев, господина Маккулоха. - Маккулох Джон Рамсей (1789-1864) - автор ряда трудов по статистике и политической экономии. Диккенс неприязненно относился к современным ему течениям политической экономии. Мисс Кутс. - См. коммент. к стр. 165, т. 29 наст. собр. соч. Лейард совершил ошибку. - Ошибка Лейарда заключалась в том, что, выступив в парламенте с резкими обвинениями правительства Эбердина в злоупотреблениях во время Крымской воины, он без достаточных основании назвал в числе виновных и лорда Генри Хардинга, соратника Веллингтона. Хотя правительство пало и было назначено расследование злоупотреблений, но новый премьер Пальмерстон, воспользовавшись ошибкой Лепарда, добился провала внесенного последним предложения о реформе государственного управления. ...итог ниневийского дела. - До того как Лепард выступил на политической арене, он занимался археологическими раскопками в районе древней столицы Ассирии - Ниневии. Отсюда - шуточный эпитет Диккенса. Пакстон Джозеф. - См. коммент. к стр. 211, т. ?9 наст. собр. соч. Морли Сэмюэл (1809-1886) - фабрикант-текстильщик, председатель Ассоциации по проведению реформы управления. ...свою запальчивость я оставляю... скажем, на Стратон-стрит... - На Стратон-стрит в Лондоне находился особняк мисс Кутс. Я огорчен тем, что произошло в Гайд-парке... - В конце июня - начале июля 1855 года в Гайд-парке проходили бурные демонстрации против законопроекта о запрещении всяких развлечений по воскресным дням. В результате законопроект был снят с обсуждения. Гровенор Роберт, граф (1767-1845) - видный деятель партии вигов. Макриди. - См. коммент. к стр. 41, т. 29 наст. собр. соч. ...законом о майорате.. - Закон о нераздельном владении недвижимым имуществом в семье или роде, действующий в Англии и поныне и направленный на сохранение крупного землевладения. Мою речь хотят издать брошюрой и разослать по всей Англии. - В этом выступлении Диккенса 27 июня 1855 года в Ассоциации по проведению реформы управления содержится резкая отповедь премьер-министру лорду Пальмерстону. (См. т. 28 наст, собр. соч.) Энн - Энн Браун, горничная жены Диккенса. Лич Джон (1817-1864) - известный английский художник-карикатурист. Сделал свыше трех тысяч рисунков для сатирического журнала "Панч", иллюстрировал "Рождественскую песнь" и другие произведения Диккенса. Друг Диккенса, нередко сопровождавший его в путешествиях. Эгг - См. коммент. к стр. 305, т. 29 наст. собр. соч. "История жены". - Под таким заглавием печаталась повесть Эмили Джолли в "Домашнем чтении" с 1 по 22 сентября 1855 года. Я начал читать отчет о процессе мисс Дудэ... - Гувернантка-француженка Селестина Дудэ; обвиненная в жестоком обращении с детьми, в результате чего вверенный ее попечению ребенок умер, была присуждена к тюремному заключению парижским судом. Г-жа Швабе, состоявшая при дворе королевы Виктории, выступила на защиту Дудэ, которая ранее была воспитательницей ее детей. ...мои мысли заняты новой книгой... - Имеется в виду роман "Крошка Доррит". В третьем выпуске моей новой книги я немного спустил пары своего негодования... - Диккенс говорит о X главе романа "Крошка Доррит". Отсутствие каких-либо мыслей просто ужасно... - Речь идет об английском отделе международной выставки искусств в Париже осенью 1855 года. Диккенс критикует работы художников - своих друзей, творчество которых он вообще высоко ценил. Доктор Уистон Уильям (1667-1752) - английский ученый. Его теория происхождения земли была одобрена Ньютоном и Локком. В 1710 году был отстранен от преподавания в университете за пропаганду реформы англиканской религии в духе раннего христианства. Лесли Чарльз Роберт (1794-1859) - английский художник, писавший преимущественно на исторические темы, член Королевской академии. Стэнни - прозвище Стэнфилда Кларксона (1793-1867), художника-мариниста и декоратора, принимавшего деятельное участие в любительских спектаклях Диккенса. Фрис Уильям Пауэл (1819-1909) - английский художник-портретист и жанрист. Член Королевской академии. Написал портрет Диккенса. Уорд Эдвард Мэтью (1816-1879)-английский художник-портретист, автор картин на исторические темы. Член Королевской академии. ...невозмутимостью Клэпхема или респектабельностью Ричмонд-хилла... - Клэпхем - тихое предместье в юго-западной части Лондона. Ричмонд-хилл - фешенебельный и живописный пригород Лондона. Ренъе Франсуа (1807-1885) - известный французский актер, приятель Диккенса. Плесси Жанна Арну (1818-1897) - французская актриса. Капитан Морган - служащий американского торгового флота. Виардо Полина (1821-1910) - знаменитая французская певица, пользовалась огромным успехом в оперном репертуаре, обладала голосом редкой красоты (меццо-сопрано) и высокой музыкальной культурой. Впоследствии была педагогом и композитором. Друг И. С. Тургенева. Мисс Мартино. - См. коммент. к стр. 129, т. 29 наст, собр. соч. Мне хочется, - чтобы Морли написал статью о забастовке... - Статья Морли о забастовке в Манчестере, содержавшая много мыслей Диккенса, была напечатана в "Домашнем чтении" 2 февраля 1856 года. Морли Генри (1822-1894) - английский литератор. Сотрудничал в либеральном журнале "Экзаминер". С 1850 по 1865 год - постоянный сотрудник и член редакции диккенсовских журналов "Домашнее чтение" и "Круглый год", для которых им были написаны многие десятки статей. Тэгарт Эдвард. - См. коммент. к стр. 243, т. 29 наст, собр. соч. Джеролд Дуглас. - См. коммент. к стр. 199, т. 29 наст. собр. соч. Стр. 59. ...когда я думаю о нем, коротающем свой век в шерборнском уединении. - После ухода со сцены друг Диккенса актер Макриди (см. коммент. к стр. 41, т. 29 наст. собр. соч.) жил в небольшом городке Шерборне. ...скелет в моем домашнем шкафу... - то есть постыдная семейная тайна. Это образное выражение, впервые употребленное Теккереем в его романе "Ньюкомы" (1851), вошло в английский язык. Диккенс намекает на разлад с женой. ...эта верная дружба и любовь, которую Ричардсон питал к Франклину. - Сэр Джон Франклин (1785-1848) - английский мореплаватель и полярный исследователь, организатор и руководитель нескольких полярных экспедиций. Погиб во льдах вместе со всеми участниками последней экспедиции, предпринятой в 1845 году на двух судах для открытия северо-восточного прохода через Северный Ледовитый океан. Диккенс посвятил две больших статьи экспедиции Франклина в журнале "Домашнее чтение" от 2 и 9 декабря 1854 года. Сэр Джон Ричардсон (1787-1865) - английский натуралист, врач, сопровождал Франклина в его северных экспедициях 1819, 1825 и 1845 годов. В 1857 году участвовал в экспедиции, снаряженной на средства леди Франклин, для розысков пропавших без вести исследователей Арктики. Весной 1859 года партии Ричардсона удалось найти записку, составленную одним из офицеров Франклина, из которой стало известно, что Франклин умер от истощения на затертом во льдах корабле "Эреб" у северо-западного побережья Земли короля Вильгельма в апреле 1848 года. "Д. Ч." - еженедельный журнал Диккенса "Домашнее чтение". "История одного самоистязания" - вставной эпизод в романе "Крошка Доррит", кн. II, гл. 21. Лэндер Уолтер Севедж (1775-1864) - английский поэт-романтик, яркий представитель "бунтующей аристократии". В молодости был прозван "неистовым якобинцем" и исключен из Оксфордского университета за республиканские убеждения и антимонархические выпады. Восхищался французской революцией и Наполеоном, но отправился в Испанию сражаться в рядах партизан против наполеоновской армии. И в старости сохранил темперамент борца и выступал против Священного союза и английской реакции. Диккенс назвал в его честь своего второго сына. ...болтал с Вашим тезкой... - то есть с сыном - Уолтером Севеджем Лэндером Диккенсом (1841-1863). Маргерит Пауэр - племянница графини Блессингтон (см. коммент. к стр. 241, т. 29 наст. собр. соч.). Герцог Девонширский Уильям, граф Бэрлингтон (1808-1891) - попечитель Кембриджского университета, меценат. ...у всех нас были свои Флоры (моя, еще жива и толста на диво)... - Флора Финчинг - персонаж романа "Крошка Доррит", впервые выведенный в XIII главе летом 1855 года. Флора, которую герой романа помнил "лилией, превратилась в пион, стала болтлива и глупа". Диккенс имеет в виду свою первую любовь, Марию Биднелл, с которой он встретился после двадцати трех лет разлуки в марте 1855 года. Дэниэл Лэмберт - феноменальный толстяк, которого предприимчивый импрессарио показывал публике в Англии и Франции. "Летучий голландец" - опера Рихарда Вагнера (1843). Суды справедливости - особая английская система судопроизводства по гражданским делам, основанная на прецедентах и дававшая судье более широкую возможность решать дело "по совести и справедливости". Отменена в 1873 году. Сейла Джордж Огестес (1828-1895) - английский журналист, сотрудник журналов Диккенса. В 1856 году - корреспондент "Домашнего чтения" в России. Впоследствии стал одним из типичных мастеров дешевой сенсации. ...я начинаю печатать Ваше ((Путешествие". - "Путешествие на Север", очерки о России Джорджа Огестеса Сейла, посланного журналом Диккенса "Домашнее чтение" после Крымской войны в Россию в качестве корреспондента. "Гибель" - "Гибель "Золотой Марии", рождественский рассказ (1856), написанный Диккенсом вместе с Уилки Коллинзом. Эдвард Бульвер-Литтон. - См. коммент. к стр. 54, т. 29 наст. собр. соч. Ашетт - французское издательство, которое приобрело право издания произведений Диккенса. Миссис Браун - родственница мисс Кутс, жившая в ее доме. Граф Карлайл Джон Уильям Фредерик - вице-король Ирландии. Эксетер-холл - здание на Стрэнде в Лондоне, где происходили политические и религиозные собрания. Маклиз Дэниэл. - См. коммент. к стр. 59, т. 29 наст, собр. соч. Ричард Уордур - главный персонаж мелодрамы Уилки Коллинза "Замерзшая пучина", жертвующий своей жизнью, чтобы спасти соперника, и умирающий на руках у любимой девушки. Роль Уордура играл Диккенс. Пьеса была впервые поставлена в Тэвисток-хаусе в январе 1857 года. ...Вы видели мою схватку с "Эдинбургом"? - Речь идет о статье Диккенса "Любопытная опечатка в "Эдинбургском обозрении" (см. т. 28 наст. собр. соч.). Галерея Иллюстраций - картинная галерея на Стрэнде с большим залом для концертов и театральных представлений. ...народ, запятнанный недавними жестокостями.. - Диккенс говорит о восстании сипаев весной 1857 года, забывая о том, что восстание в Индии было подавлено с зверской жестокостью английскими войсками. "Ленивое путешествие" - "Ленивое путешествие двух праздных подмастерий", рассказ, написанный Диккенсом вместе с Уилкн Коллинзом, помещен в "Домашнем чтении" в сентябре 1857 года. Йетс Эдмунд - журналист, один из молодых сотрудников журнала Диккенса. Холлингсхед Джон (1827-1904) - английский литератор и театральный деятель. Джордж Элиот (1819-1880) - псевдоним Мэрн Энн Эванс - известной английской писательницы, автора "Сцен из жизни духовенства" (1858), "Адама Вида" (1859), "Мельницы на Флоссе" (1860). Диккенс первый из современников угадал, что под псевдонимом Джордж Элиот скрывается женщина. Частный билль - законопроект, касающийся прав частных лиц, фирм или организаций. Проведение такого законопроекта в английском парламенте было связано со сложной процедурой и огромной затратой средств. Марстон Уэстленд (1819-1890) - английский поэт и драматург. Диккенс написал введение к его драме "Дочь патриция". "La Joie fait peur" ("Страх от радости") - комедия в одном действии французской писательницы Дельфины де Жирардэн (1804-1855). Смит Артур - устроитель чтений Диккенса и его администратор до самой своей смерти в 1861 году. ...жизнь Георга IV и Альфреда Великого - явления одного и того же порядка. - Урссекский король Альфред (871-901) - в английской историографии - образец мудрого правителя. Георг IV (1820-1830) был известен своей безнравственностью. Проктер Брайан. - См. коммент. к стр. 26, т. 29 наст. собр. соч. Найт Джон Прескот - английский художник-портретист, член Королевской академии. "Гармония домашнего очага". - Шекспир, "Король Генрих VI", ч. III, д. IV, явл. 6. Диккенса убедили отказаться от этого названия, поскольку оно никак не гармонировало с состоянием его собственного домашнего очага после его разрыва с женой. Список названий. - Диккенс советуется с Коллинзом, какое название выбрать для нового журнала, который он задумал выпускать вместо "Домашнего чтения". "Круглый год". - Чтобы положить конец зависимости своего журнала "Домашнее чтение" от издателей, Диккенс в 1859 году выкупил их пай за три с половиной тысячи фунтов стерлингов, стал полным хозяином журнала и переименовал его в "Круглый год". В подзаголовке эпиграф: "Повесть наших жизней из года в год" - Шекспир, "Отелло", д. I, явл. III. Таунсхенд Чонси Хейр (1798-1868) - английский поэт религиозно-метафизического направления. Провел большую часть жизни в Швейцарии. В завещании поручил Диккенсу издать свои религиозно-нравоучительные трактаты. Задира - прозвище Джона Форстера. Я пишу Вам... с тою самого места, откуда убежал Фальстаф. - Диккенс упоминает об эпизоде из исторической хроники Шекспира "Король Генрих IV", ч. I, д. II, сц. 2. Льюис - литератор, муж писательницы Джордж Элиот. Я, разумеется, прекрасно знал об официальном отказе от феодальных привилегий... - Диккенс говорит о так называемом добровольном отказе французской аристократии от своих феодальных прав на вечернем заседании Генеральных Штатов 4 августа 1789 года. В действительности феодалы лишь признали свершившийся факт, спасая свою жизнь и имущество от крестьянского восстания. Легенда о "добровольном отречении" поддерживалась многими буржуазными историками, в том числе и Т. Карлейлем, книга которого "История французской революции" явилась основным источником "Повести о двух городах" Диккенса. Мерсье Луи Себастьян (1740-1814) - писатель демократического направления, опубликовал в 1789 году написанные им еще до революции бытовые очерки "Картины Парижа". "Идиллии" - поэмы кумира Викторианской Англии - Альфреда Теннисона, любимого поэта Диккенса. Эллиотсон. - См. коммент. к стр. 94, т. 29 наст. собр. соч. Хоуитт Уильям (1792-1879) - английский литератор. По образованию - химик. Написал для "Круглого года" статьи об Австралии, где прожил несколько лет. Увлекался спиритизмом, ...особенности характера доктора... - доктора Мачетта из романа Диккенса "Повесть о двух городах". Я очень внимательно прочитал книгу. - Речь идет о романе У. Коллинза "Женщина в белом". Чорли Генри Фозергил (1808-1872) - английский журналист и музыкальный критик, друг Диккенса, сотрудничавший в его журналах. Шеффер Ари (1795-1853) - французский художник, написал портрет Диккенса в зрелом возрасте, наиболее реалистичный из всех портретов писателя. ...Вашу... интересную и замечательную книгу... - Речь идет о книге Дж. Форстера "Арест четырех членов парламента", посвященной начальному периоду английской революции 1649 года. Кларендон Эдвард Хайд (1609-1674) - английский государственный деятель, сторонник Карла I, историк английской революции. "Великая Ремонстрация" (полное название этой исторической монографии Джона Форстера "Дебаты по поводу Великой Ремонстрации") -была опубликована в 1858 году в серии критических очерков на незадолго перед тем вышедшую "Историю Англии" Гизо. В 1860 году Форстер выпустил переработанное издание монографии под заглавием "Дебаты по поводу Великой Ремонстрации (ноябрь - декабрь 1641 г.) с вводным очерком об английских свободах". Левер Чарльз (1806-1872) - ирландский писатель, автор многочисленных романов, сотрудник журнала "Круглый год". Письма Диккенса к нему опубликованы отдельным изданием. Адмирал - так Диккенс называет в своих письмах пятого сына, Сиднея Смита Холдимэнда Диккенса, служившего в военном флоте и умершего в возрасте 25 лет в море в 1872 году. "Глобус" - двухнедельный иллюстрированный научно-популярный географический и антропологический журнал, издававшийся с 1861 по 1910 год в Брауншвейге (Германия). То обстоятельство, что я пожертвовал "Большими надеждами", отразится только на мне. - Решение Диккенса начать опубликование своего очередного романа "Большие надежды" в журнале "Круглый год", чтобы приостановить падение спроса на журнал вследствие недовольства читателей романом Левера, было связано для него с финансовыми потерями. Роман Диккенса печатался в журнале с декабри 1860 по август 1861 года. Рид Чарльз (1814-1884) - английский писатель, получивший известность благодаря своему роману "Исправиться никогда не поздно" о перевоспитании бывших преступников. Христиан - герои аллегорической поэмы Джона Беньяна (1622-1688) "Странствия паломника", проходящий через ряд испытаний на пути к истинному совершенствованию. ...манчестерские фабриканты испытывают все возрастающую тревогу. - С начала Гражданской войны в Америке, в результате блокады портов мятежных Южных штатов флотом северян, вывоз американского хлопка в Англию почти прекратился, и уже осенью 1861 года в центре английской текстильной промышленности - Манчестере ощущался недостаток сырья. ...готовится стать адвокатом - Речь идет о третьем сыне Диккенса - Френсисе Джеффри Диккенсе (1844-1886), который доставлял отцу много огорчений. Переменив несколько профессий и всюду потерпев неудачу, он в 1863 году отправился в Индию, где служил в конной полиции до 1871 года, после чего переехал в Канаду, где служил в военной полиции. ...о Пяти портовых городах. - Редакционная статья "Лорд Пальмерстон и Пять портов", помещенная в газете "Тайме" 28 августа 1861 года, привлекла внимание Диккенса как яркий образец английского раболепия перед власть имущими. Сообщая о назначении Пальмерстона на пост губернатора Пяти портов - автономного округа на юго-восточном побережье Англии во главе с Дувром, - автор заканчивает статью восторженным описанием "народного ликования", которое готовится в Дувре в связи с предстоящим прибытием сиятельного лорда. ...сотворить себе кумира из человека, заведомо лишенного убеждений и совести... - Диккенс не разделял преклонения английской буржуазии перед Пальмерстоном, руководившим внешней политикой Англии более четверти века - с 1830 до начала 60-х годов. Основой его внешней политики было упрочение Британской империи и поддержка европейских монархов в их борьбе с революционным движением. Во внутренней политике, будучи премьер-министром, он противился малейшим попыткам демократизации государственного строя Англии. ...из-за смерти принца... - Муж королевы Виктории принц-консорт Альберт умер 18 декабря 1861 года. Это письмо содержит первый набросок сюжета романа "Наш общий друг". Эндрью - сын мидлотианского шерифа, лейтенант военно-морского флота Эндрью Гордон. Вернер - герой одноименной трагедии Байрона "Вернер, или Наследие" (1822). Плорн - прозвище младшего сына Диккенса, Эдварда Бульвер-Литтона Диккенса (1852-1902). Я прочитал Ваш роман... - Имеется в виду роман Уилки Коллинза "Без названия". Печатался в "Круглом годе" в 1862 году. Бейлис Томас - банкир, купивший у Диккенса Тэвисток-хаус. Когда Блонден установил эту моду... - Француз канатоходец Эмиль Блонден в 1859-1861 годах демонстрировал свое искусство над Ниагарой, иногда держа на руках малолетнего сына. Говоря о "моде", Диккенс имеет в виду многочисленных его соперников и подражателей и даже самозванных Блонденов. Сегодня я присутствовал на Вашей лекции... - Диккенс говорит о первой лекции близкого друга своей семьи Генри Фозергила Чорли по истории английской музыки. ...о Фехтере и его Гамлете. - См. статью Диккенса "Игра мистера Фехтера", т. 28 наст. собр. соч. ...тучным и упитанным, как плевелы, растущие у тамошних вод. - Перефразировка шекспировских строк: Но даже будь ты вял, как тучный плевел, Растущий мирно у летейских вод. ("Гамлет", д. I, сц. 5. Перевод М. Лозинского) За один, присест проглотил Ваш второй том . - Речь идет о романе Уилки Коллинза "Без названия". ...еще со времен Бэзила. - "Бэзил" - первый из многочисленных романов Уилки Коллинза (1852), получивший в свое время очень высокую оценку в письме Диккенса Коллипзу от 12 декабря 1852 года. "У меня мною треволнений.. - Неприспособленность к жизни подрастающих сыновей причиняла Диккенсу много огорчений. Миссис Генри Остин - сестра Диккенса Летиция. Миссис Баунсер - собака Диккенса (шпиц). Манчестерская школа. - Зародившееся в Манчестере, центре текстильной промышленности, направление политической экономии, основой которого была свобода торговли и частного предпринимательства. Фрэнк - третий сын Диккенса, Френсис Джеффри Диккенс. Перкин Уорбек. - Претендент на английский престол, поднявший в 1495 году восстание против Генриха VII Тюдора, Перкин Уорбек, выдававший себя за сына короля Эдварда IV, был разбит войсками Генриха, взят в плен и в 1499 году повешен. Колензо Джон Уильям (1814-1883) - историк, епископ Наталя (Южн. Африка). Исследуя Ветхий завет в свете исторической науки, доказал полную несостоятельность многих, приводимых в Библии, фактов, за что подвергся яростной травле со стороны церковников. Пытался добиться смягчения колониального режима и защищать права зулусов, по потерпел неудачу и был смещен со своего поста. Джоуитт Уильям (1787-1855) - английский священник, миссионер в Сирии и Палестине. ...Иисус Навин... мог приказать солнцу остановиться... - библейская легенда (Книга Иисуса Навина, X, 13). ...несмотря на безумие и злодейства северян, война окончится скоро, так как они не смогут набрать солдат. - Диккенс судил о ходе гражданской войны в Америке явно по тенденциозной информации английской прессы, сочувствовавшей рабовладельческому Югу. В 1862 году, после декрета об освобождении негров, в армию северян влились сотни тысяч бывших невольников, и в ходе военных действий произошел резкий перелом в пользу Севера. Сильно опасаюсь, как бы Франция не втянула нас в войну и всеобщую сумятицу. - В 1863 году английское правительство было озабочено активизацией внешней политики Наполеона III, его экспедицией в Мексику (1861-1867), вмешательством в войну племен в Сирии и попытками интервенции в Америке в пользу рабовладельческих штатов. Миссис Никольс Мэри Сарджент - американка, жившая в то время в Англии. В комплекте "Таймса" за тот год, когда были казнены Маннинги... - Диккенс присутствовал на публичной казни супругов Маннинг, повешенных 13 ноября 1849 года за убийство постояльца. Миссис Лиррипер - персонаж из "Меблированных комнат миссис Лиррипер", рождественских рассказов 1863 и 1864 годов, в которых Диккенсом были написаны I, II и заключительная главы. Сан-Карло - оперный театр в Неаполе. Что касается, итальянского эксперимента... - Имеется в виду провозглашение парламентом, собравшимся в Турине в феврале 1861 года, сардинского короля Виктора Эмманунла II королем Италии. ...мне пришлось ...прочитать книгу Фицджеральда. - Роман Перси Фицджеральда "Мисс Мануэль" печатался в журнале Диккенса "Круглый год" в 1864 году. Перси Фицджеральд - один из ближайших сотрудников Диккенса по "Круглому году". Что касается книги об Элиоте... - Речь идет о книге Форстера, посвященной сэру Джону Элиоту (1590-1632), английскому политическому деятелю и выдающемуся оратору предреволюционного периода. Мужественно боровшийся против королевского произвола, Элиот был заключен Карлом I в Тауэр, где и умер. Старый П., или "Древний Парр" - шутливое прозвище, данное Диккенсом его близкому другу, актеру Уильяму Макриди. "Древний Парр" - англичанин, якобы проживший сто пятьдесят лет. ...норовя "отдать хотел бы под надзор не смею". - Перефразировка слов из трагедии "Макбет" Шекспира, д. I, сц. 7. Восстание на Ямайке... - Осенью 1865 года, в ответ на введение новых налогов и попытки согнать негров с земли, на Ямайке вспыхнуло восстание против английских колонизаторов, которое было подавлено с невероятной жестокостью. ...и британцы никогда, никогда, никогда! - Слова из патриотической песни "Правь, Британия, над морями". Лорд Шефтсбери Энтони Купер Эшли (1801-1885) - английский политический деятель, радикал, участник законодательной реформы 1832 года, пользовался расположением Диккенса. Миссис Брукфилд Джейн (1821-1896) - английская писательница. Миссис Инчболд Элизабет (1753-1821) - английская актриса, драматург и романистка. Оставив сцену в 1789 году, посвятила себя литературной деятельности. Ее два романа "Простая история" (1791) и "Природа и искусство" (1796) считаются классическими образцами английской прозы XVIII века. Карт Эрнест - секретарь Общества содействия медицинской помощи в работных домах. Организационное собрание общества состоялось 3 марта 1866 года. ...пробудили не менее семерых знатных спящих - Согласно средневековой легенде, во время преследования христиан при императоре Децие (249-251) семь христианских юношей в городе Эфесе спрятались в глубокой пещере и проспали там сто девяносто шесть лет. Я очень внимательно прочитал пьесу. - Речь идет о переделке романа Уилки Коллинза "Армадейл" для театра. ...я получил ту часть пьесы... - Имеется в виду пьеса Лиона Бусиколта "Затянувшаяся забастовка", поставленная театром "Лицеум" 15 сентября 1866 года. Бусиколт Лион (1822-1890) - ирландско-американский актер и драматург. Торнбери Уолтер (1828-1876) - английский литератор. Квинси Томас (1785-1859) - английский писатель, автор романа "Записки курильщика опиума" и новелл, преимущественно на криминальные темы. Бонль Генри Томас (1821-1862) - английский историк и философ, автор "Истории цивилизации в Англии". ...о получении Вашей брошюры... - Имеется в виду работа С. Перкса о денежном обращении. ...тружусь над "Барбоксом" и "Мальчиком из Мэгби"... - Диккенс говорит о подготовлявшихся им для публичных чтении отрывках из рождественской повести "Станция Мэгби". "Панч" - сатирический журнал, выходивший с 1841 года. ...когда Джон и Джонатан вступят в состязание. - Джон Буль - шутливое название Англии, получившее распространение благодаря памфлету "История Джона Буля" (1727) английского сатирика Джона Арбетнота (1667-1735). "Братец Джонатан" - шутливое название США. ...осудит подобные книги как литературу с Холивелл-стрит... - На Холивелл-стрит находились во времена Диккенса книжные ланки, где продавалась дешевая бульварная литература. Здесь действительно царит сильная тревога... - Диккенс приехал в Дублин через несколько дней после подавления восстания фениев в Корке, Лимерике и Дублине. Фении (древнеирландское название жителей Ирландии). - Революционная организация "Фенианское братство", или "Ирландское республиканское братство", была образована в Америке в 1837 году ирландскими патриотами, бежавшими туда после поражения революции 1848 года в Ирландии. В феврале 1867 года фении пытались захватить склад оружия в Рочестере. После подавления восстания 1867 года в Ирландии движение фениев фактически замерло. Литтон Роберт (1831-1891) - английский поэт и дипломат, сын писателя Эдварда Бульвер-Литтона. Писал под псевдонимом Оуэн Мередит. ...я прочитал первые три выпуска романа Уилки... - Имеется в виду роман Уилки Коллинза "Лунный камень". Элиза Феннинг - Деревенская девушка Элиза Феннинг в 1815 году была обвинена в отравлении своих хозяев. Хотя пострадавшие остались живы и обвиняемая до последней минуты отрицала свою виновность (никаких побудительных причин к совершению преступления обнаружено не было, и свидетели единодушно показали в ее пользу), суд вынес смертный приговор. Когда тело казненной 26 июня 1815 года Элизы Феннинг было выдано родным для погребения, за ее гробом шла десятитысячная толпа. В этом письме Диккенс указывает, какие темы следует осветить в журнале. Я с большим удовольствием прочитаю новую пьесу... - Речь идет о пьесе Бульвер-Литтона, которая не была ни опубликована, ни поставлена на сцене ("Пленники" по Плавту). Лонгфелло Генри Вордсворт (1807-1882) - знаменитый американский поэт. В 1868 году гостил у Диккенса в Гэдсхилле. ...я говорю: нет. - Диккенс решительно отказывается от предложения своего администратора Долби выступать с чтениями в Нью-Йорке каждую неделю. Прежде всего о пьесе - Диккенс говорит о сценической переделке рождественского рассказа "В тупике", выполненной Уилки Коллинзом. Вебстер. - Профессор Массачусетского медицинского института Джон Уайт Вебстер (1790-1850) в ноябре 1849 года убил своего друга доктора Джорджа Паркмена, которому был должен сравнительно небольшую сумму, расчленил его труп и сжег в печи своей лаборатории. Под тяжестью улик обвиняемый сознался и был казнен. Процесс вызвал большой интерес криминалистов, так как все свидетельские показания говорили в пользу Вебстера. Батлер Бенджамин Франклин (1818-1893) - американский генерал и политический деятель, радикал. Главнокомандующий 2-й армией северян во время Гражданской войны. Вместе с президентом Линкольном проводил в жизнь закон об освобождении негров. Филдс Джеймс Томас (1817-1881) - американский литератор и издатель. С 1862 по 1870 год издавал самый влиятельный в Америке литературно-критический журнал "Атлантик мансли". В 1859 году приезжал в Англию. Был в приятельских отношениях с Диккенсом. Завтра я намереваюсь посетить президента... - Семнадцатый президент Соединенных Штатов Америки Эндрю Джонсон вступил на пост, будучи вице-президентом, в 1865 году, после убийства Линкольна. В феврале 1868 года был предан суду по обвинению в превышении власти и нарушении конституции, но оправдан. Самнер Чарльз. - См. коммент. к стр. 103, т. 29 наст. собр. соч. Стэнтон Эдвин Макмастерс (1814-1869) - американский генерал и политический деятель. Хотя Стэнтон был политическим противником Линкольна, президент назначил его в 1861 году военным министром, и Стэнтоп был душой реорганизации армии северян, благодаря которой стала возможной победа над Югом. Паркинсон Джон (1833-1908) - английский литератор, государственный чиновник. Сотрудничал в обоих журналах Диккенса. Блэнчард Сидней - сын Лэмена Блэнчарда, который был редактором газеты "Тру сан" в то время, когда Диккенс впервые выступил в качестве журналиста. Сидней Блэнчард сотрудничал в "Круглом годе". Кеттермол Джордж. - См. коммент. к стр. 47, т. 29 наст. собр. соч. Старайся поступить с другими так, как бы ты хотел, чтобы они поступали с тобой... - Евангелие от Матфея, VI, 12. Финлей Френсис Далзел (1832-1917) - владелец и редактор газеты "Северный Виг" в Белфасте. Диккенс переписывался с ним с 1859 по 1869 год к неизменно посещал его, когда бывал в Ирландии. ...в нынешнем моем положении я гораздо полезнее и счастливее, нежели когда-либо мог быть в парламенте. - Диккенсу неоднократно предлагали выдвинуть свою кандидатуру в парламент, причем эдинбуржны брали все расходы по проведению избирательной кампании за счет города, но Диккенс неизменно отвечал на подобные предложения отказом. Троллоп Томас Адолфус (1810-1892) - английский писатель, старшин брат писателя Энтони Троллопа. Был в приятельских отношениях с Диккенсом с 1842 года. Сотрудничал в его журналах. ...англиканская церковь последует за ирландской! - В 1809 году министерство Гладстона провело закон об отделении церкви от государства в Ирландии, что должно было способствовать смягчению религиозной розни. Закон вступил в силу с 1 января 1871 года. ...со времен Унии с этой страной обращались жестоко - По закону об Унии 1800 года ирландский парламент был упразднен и представители Ирландии включены в парламент Соединенного Королевства Великобритании и Ирландии. ...о смерти бедной Кати. - Речь идет о дочери друга Диккенса актера Макрндп. ...по поводу предполагаемою вторжения Хорна в Англию. - Хорн Ричард Хенгист (1803-1884) - английский писатель и поэт. В 1851 году начал сотрудничать в журнале Диккенса "Домашнее чтение". В 1852 году отправился в Австралию в качестве правительственного чиновника на золотых приисках. В 1851 году, участвуя в любительском спектакле "Не так плохи, как кажемся", Хори нелестно отозвался о манерах Диккенса, исполнявшего роль светского льва в этой комедии Бульвер-Литтона. Вернулся в Англию в 1869 году. Последователи Джо Смита - секта мормонов, основанная Джозефом Смитом (1805-1844). То, что Виктор Гюго называет "занавесом, за которым готовится великий последний акт французской революции"... - то есть империя Наполеона III, которая рухнула меньше чем через год после того, как Диккенсом были написаны эти строки. Скандал с Байроном - В августе 1869 года, через сорок пять лет после смерти поэта, Гарриет Бичер-Стоу опубликовала одновременно в Англии и в США "Истинную историю леди Байрон", сообщенную ей в 1856 году вдовой поэта незадолго до ее смерти. Леди Байрон ушла от мужа через год после заключения брака и через две недели после рождения дочери, так как подозревала Байрона в преступной связи с его сводной сестрой Августой. Европейская и американская печать долго смаковала эту скандальную историю, но не было недостатка в трезвых голосах, которые высказали законное сомнение в обоснованности подозрений леди Байрон. Посылаю Вам исправленную Речь. - Речь была произнесена 27 сентября 1869 года на ежегодном собрании Института Бирмингема и Средних графств (см. г. 28 наст. собр. соч.). ...я узнал о совещании... - Речь идет о совещании писателей и издателей о международном авторском праве. Совещание не привело к конкретным результатам. Международная конвенция об авторском праве была заключена лишь в 1892 году. Филипп ван Артевельде. - Так Диккенс шутливо называет автора одноименной трагедии в белых стихах Генри Тейлора (1800-1886). Филипп ван Артевельде (1340-1382) - вождь восстания против испанцев во Фландрии. Вы, вероятно, уже читали о том, что я собираюсь стать всем, чем королева может меня сделать. - Диккенсу неоднократно предлагали от имени королевы дворянский титул, но он каждый раз отклонял это предложение. Я. Рецкер ^T СОДЕРЖАНИЕ ^U 1. У. Ф. де Сэржа от 3 января 1855 г. Перевод Е Коротковой. 2. Артуру Риланду от 29 января 1855 г. Перевод Е. Коротковой. 3. Чарльзу Найту от 30 января 1855 г. Перевод Е. Коротковой. 4. Ли Ханту от 31 января 1855 г. Перевод Е Коротковой. 5. Джону Форстеру от 3 февраля 1855 г. Перевод Е. Коротковой. 6. Мисс Кинг от 9 февраля 1855 г. Перевод Е. Коротковой. 7. Марии Биднелл-Винтер от 10 февраля 1855 г. Перевод Я. Рецкера. 8. Миссис Биднелл-Винтер от 15 февраля 1855 г. Перевод Я. Рецкера. 9. Миссис Винтер от 22 февраля 1855 г. Перевод Я. Рецкера. 10. Мисс Кинг от 24 февраля 1855 г. Перевод Е. Коротковой. 11. Дэвиду Робертсу от 28 февраля 1855 г. Перевод Е. Коротковой. 12. Уилки Коллинзу от 19 марта 1855 г. Перевод Е. Коротковой. 13. Миссис Винтер от 3 апреля 1855 г. Перевод Я. Рецкера. 14. Остину Генри Лейарду от 10 апреля 1855 г. Перевод Е. Коротковой. 15. У. Г. Уилсу от 13 апреля 1855 г. Перевод Е. Коротковой. 16. Джону Форстеру от 27 апреля 1855 г. Перевод Е. Коротковой. 17. Мисс Кутс от 11 мая 1855 г. Перевод Е. Коротковой. 18. Мисс Кутс от 15 мая 1855 г. Перевод Е. Коротковой. 19. Мисс Кутс от 27 июня 1855 г. Перевод Е. Коротковой. 20. У. Ч. Макриди от 30 июня 1855 г. Перевод Е. Коротковой. 21. Джону Личу от 4 июля 1855 г. Перевод Е. Коротковой. 22. У. Г. Уилсу от 12 июля 1855 г. Перевод Е. Коротковой. 23. Мисс Эмили Джолли от 17 июля 1855 г. Перевод Е. Коротковой. 24. Г-же Юлии Швабе от 22 июля 1855 г. Перевод Г. Гвенцадзе. 25. У. Г. Уилсу от 22 июля 1855 г. Перевод И. Гуровой. 26. Мисс Хариет Парр от 14 августа 1855 г. Перевод И. Гуровой. 27. Рейксу Керри от 28 августа 1855 г. Перевод Я. Рецкера. 28. Джону Форстеру от 16 сентября 1855 г. Перевод Е. Коротковой. 29. Джону Форстеру от 23 сентября 1855 г. Перевод Е. Коротковой. 30. Джону Форстеру от 30 сентября 1855 г. Перевод Е. Коротковой. 31. У. Макриди от 4 октября 1855 г. Перевод И. Гуровой. 32. Джону Форстеру <Октябрь 1855 г.>. Перевод И. Гуровой. 33. Ф. Ренье от 21 ноября 1855 г. Перевод И. Гуровой. 34. Капитану Моргану <Ноябрь 1855 г.>. Перевод Е. Коротковой. 35. Мадам Виардо от 3 декабря 1855 г. Перевод Е. Коротковой. 36. У. Г. Уилсу от 6 января 1856 г. Перевод Е. Коротковой. 37. Джону Форстеру <Январь 1856 г.>. Перевод И. Гуровой. 38. Джону Форстеру от 11 января 1856 г. Перевод Ю. Жуковой. 39. Преподобному Эдварду Тэгарту от 6 февраля 1856 г. Перевод И. Гуровой 40. Дугласу Джеролду от 6 марта 1850 г. Перевод И. Гуровой. 41. Джону Форстеру <Апрель 1856 г.>. Перевод Я. Рецкера. 42. Джону Форстеру, 1856 г. Перевод И. Гуровой. 43. У. Г. Уилсу от 27 апреля 1856 г. Перевод Е. Коротковой. 44. Джону Форстеру, 1856 г. Перевод И. Гуровой. 45. Уолтеру Севеджу Лэндеру от 5 июля 1856 г. Перевод И. Гуровой. 46. Герцогу Девонширскому от 5 июля 1856 г. Перевод И. Гуровой. 47. Уилки Коллинзу от 13 июля 1856 г. Перевод И. Гуровой. 48. У. Г. Уилсу от 7 августа 1856 г. Перевод Я. Гуровой. 49. Мисс Кутс от 13 августа 1856 г. Перевод И. Гуровой. 50. Джону Форстеру от 15 августа 1856 г. Перевод И. Гуровой. 51. Уилки Коллинзу от 12 сентября 1856 г. Перевод И. Гуровой. 52. Джорджу Огестесу Сейла от 15 сентября 1856 г. Перевод И. Гуровой. 53. У. Г. Уилсу от 16 сентября 1856 г. Перевод И. Гуровой. 54. У. Г. Уилсу от 13 ноября 1856 г. Перевод И. Гуровой 55. Мисс Кутс от 15 ноября 1856 г. Перевод И. Гуровой 56. Эдварду Бульвер-Литтону от 28 января 1857 г. Перевод И. Гуровой. 57. Джозефу Пакстону от 1 марта 1857 г. Перевод И. Гуровой. 58. Мисс Кутс от 5 марта 1857 г. Перевод И. Гуровой. 59. Мисс Кутс от 9 апреля 1857 г. Перевод Я. Гуровой 60. Мисс Эмили Джолли от 10 апреля 1857 г. Перевод И. Гуровой. 61. Графу Карлайлу от 15 апреля 1857 г. Перевод Я. Гуровой. 62. Мисс Эмили Джолли от 30 мая 1857 г. Перевод И. Гуровой. 63. Фрэнку Стоуну от 1 июня 1857 г. Перевод Ю. Жуковой. 64. Дэниэлу Маклизу от 8 июля 1857 г. Перевод И. Гуровой. 65. У. Дж. Клементу от 10 июля 1857 г. Перевод И. Гуровой. 66. У. Ч. Макриди от 3 августа 1857 г. Перевод И. Гуровой. 67. Джону Форстеру от 5 сентября 1857 г. Перевод И. Гуровой. 68. Джону Форстеру <Сентябрь 1857 г.>. Перевод И. Гуровой. 69. Мисс Кутс от 4 октября 1857 г. Перевод И. Гуровой 70. Джону Форстеру <Октябрь 1857 г.>. Перевод П. Рецкера. 71. Эдмунду Йетсу от 16 ноября 1857 г. Перевод И. Гуровой. 72. Джону Холлингсхеду от 12 декабря 1857 г. Перевод И. Гуровой. 73. Джордж Элиот от 18 января 1858 г. Перевод И. Гуровой. 74. У. М. Теккерею от 2 февраля 1858 г. Перевод Я. Рецкера 75. Уэстленду Марстону от 3 февраля 1858 г. Перевод И. Гуровой. 76. Артуру Смиту от 25 мая 1858 г. Перевод И. Полуяна. 77. Нелсону Ли от 29 мая 1858 г. Перевод И. Гуровой. 78. Уилки Коллинзу от 6 сентября 1858 г. Перевод Я. Гуровой. 79. У. Г. Уилсу от 24 сентября 1858 г. Перевод И. Гуровой 80. Джеймсу Мэнсону от 25 сентября 1858 г. Перевод И. Гуровой. 81. У. Г. Уилсу от 2 октября 1858 г. Перевод И. Гуровой. 82. Джону Форстеру от 10 октября 1858 г. Перевод Я. Гуровой. 83. Мисс Кутс от 28 октября 1858 г. Перевод Я. Гуровой. 84. Фрэнку Стоуну от 13 декабря 1858 г. Перевод Е. Коротковой. 85. Б. У. Проктеру от 19 декабря 1858 г. Перевод Я. Гуровой. 86. У. Г. Уилсу от 8 января 1859 г. Перевод М. Беккер. 87. Дж. П. Найту от 18 января 1859 г. Перевод М. Беккер. 88. Джону Форстеру от 24 января 1859 г. Перевод М. Беккер. 89. Уилки Коллинзу от 26 января 1859 г. Перевод М. Беккер. 90. Джону Форстеру от 28 января 1859 г. Перевод М. Беккер. 91. У. Ф. де Сэржа от 1 февраля 1859 г. Перевод М. Беккер. 92. Джеймсу Т. Филдсу <предположительно июнь 1859 г.>. Перевод М. Беккер. 93. Джону Форстеру от 9 июля 1859 г. Перевод Е. Коротковой. 94. Джордж Элиот от 10 июля 1859 г. Перевод М. Беккер. 95. Джону Форстеру <Август> 1859 г. Перевод М. Беккер. 96. Джону Форстеру от 25 августа 1859 г. Перевод М. Беккер. 97. Уильяму Хоуитту от 6 сентября 1859 г. Перевод М. Беккер. 98. Уилки Коллинзу от 6 октября 1859 г. Перевод М. Беккер. 99. Фрэнку Стоуну от 19 октября 1859 г. Перевод М. Беккер. 100. Томасу Карлейлю от 30 октября 1859 г. Перевод Я. Рецкера. 101. Чарльзу Коллинзу от 19 ноября 1859 г. Перевод М. Беккер. 102. Уилки Коллинзу от 7 января 1860 г. Перевод М. Беккер. 103. Мисс Кутс от 30 января 1860 г. Перевод М. Беккер. 104. Генри Ф. Чорли от 3 февраля 1860 г. Перевод М. Беккер. 105. Мисс Кутс от 10 апреля 1860 г. Перевод М. Беккер. 106. Джону Форстеру от 2 мая 1860 г. Перевод М. Беккер. 107. Чарльзу Леверу от 21 июня 1860 г. Перевод М. Беккер. 108. Чарльзу Леверу от 25 июля 1860 г. Перевод М. Беккер. 109. У. Г. Уилсу от 4 сентября 1860 г. Перевод Е. Коротковой. 110. Джону Форстеру от 6 октября 1860 г. Перевод М. Беккер. 111. Чарльзу Леверу от 6 октября 1860 г. Перевод М. Беккер. 112. Майору X. Д. Холлу от 16 января 1861 г. Перевод М. Беккер. 113. У. Ф. де Сэржа от 1 февраля 1861 г. Перевод Г. Гвенцадзе. 114. Сэру Эдварду Бульвер-Литтону от 12 мая 1861 г. Перевод М. Беккер. 115. Сэру Эдварду Бульвер-Литтону от 15 мая 1861 г. Перевод М. Беккер. 116. Генри Морли от 28 августа 1861 г. Перевод М. Беккер 117. Сэру Эдварду Бульвер-Литтону от 20 ноября 1861 г. Перевод М. Беккер. 118. У. Г. Уилсу от 11 декабря 1861 г. Перевод М. Беккер 419. Сэру Эдварду Бульвер-Литтону от 18 декабря 1861 г. Перевод М. Беккер. 120. Джону Форстеру <1861 г.>. Перевод М. Беккер. 121. Сэру Эдварду Бульвер-Литтону от 20 декабря 1861 г. Перевод М. Беккер. 122. Мисс Джорджине Хогарт от 8 января 1862 г. Перевод М. Беккер. 123. У. Г. Уилсу от 8 января 1862 г. Перевод М. Беккер 124. Уилки Коллинзу от 24 января 1862 г. Перевод М. Беккер. 125. У. Г. Уилсу от 28 января 1862 г. Перевод М. Беккер. 126. Томасу Бейлису от 1 февраля 1862 г. Перевод М. Беккер. 127. Генри Ф. Чорли от 1 марта 1862 г. Перевод М Беккер. 128. У. Ф. де Сэржа от 16 марта 1862 г. Перевод М. Беккер. 129. У. Г. Уилсу от 14 сентября 1862 г. Перевод М. Беккер. 130. Уилки Коллинзу от 20 сентября 1862 г. Перевод М. Беккер. 131. Миссис Генри Остин от 7 ноября 1862 г. Перевод М. Беккер. 132. У. Г. Уилсу от 25 ноября 1862 г. Перевод М. Беккер 133. Джону Форстеру, ноябрь 1862 г. Перевод М, Беккер 134. Чарльзу Фехтеру от 6 декабря 1862 г. Перевод М. Беккер. 135. У. Ч. Макриди от 19 февраля 1863 г. Перевод М. Беккер. 136. У. Ф. де Сэржа от 21 мая 1863 г. Перевод М. Беккер. 137. У. У. Стори от 1 августа 1863 г. Перевод М. Беккер 138. Миссис Мэри Никольс от 5 августа 1863 г. Перевод М. Беккер. 139. Мисс И. Клейтон от 13 октября 1863 г. Перевод М. Беккер. 140. Миссис Мэри Никольс от 19 октября 1863 г. Перевод М. Беккер. 141. Джошуа Фейлу от 21 января 1864 г. Перевод М. Беккер. 142. Уилки Коллинзу от 24 января 1864 г. Перевод М. Беккер. 143. Маркусу Стоуну от 23 февраля 1864 г. Перевод М. Беккер. 144. Эдмунду Оллиеру, март 1864 г. Перевод М. Беккер. 145. Джону Форстеру от 29 марта 1864 г. Перевод М. Беккер. 146. Перси Фицджеральду от 27 июля 1864 г. Перевод М. Беккер. 147. Джону Бейнбриджу от 6 сентября 1804 г. Перевод Ц. Беккер. 148. У. Г. Уилсу от 29 января 1865 г. Перевод М. Беккер 149. У. Ч. Макриди от 1 марта 1865 г. Перевод Е. Коротковой. 150. Миттону от 13 июня 1865 г. Перевод И. Полуяна. 151. Сэру Эдварду Бульвер-Литтону от 6 июля 1865 г. Перевод М. Беккер. 152. Эдмунду Йетсу от 30 сентября 1865 г. Перевод М. Беккер. 153. Джону Форстеру <Сентябрь> 1865 г. Перевод М. Беккер. 154. У. Ф. де Сэржа от 30 ноября 1865 г. Перевод М. Беккер. 155. Сэру Эдварду Бульвер-Литтону от 10 января 1866 г. Перевод М. Беккер. 156. Миссис Брукфилд от 20 февраля 1866 г. Перевод М. Беккер. 157. Эрнесту Харту <Февраль 1866 г.>. Перевод М. Беккер. 158. Джону Форстеру <Февраль> 1866 г. Перевод М. Беккер. 159. Уилки Коллинзу от 10 июля 1866 г. Перевод М. Беккер. 160. Чарльзу Фехтеру от 4 сентября 1866 г. Перевод М. Беккер. 161. Уолтеру Торнбери от 15 сентября 1866 г. Перевод М. Беккер. 162. С. Перксу от 29 ноября 1866 г. Перевод М. Беккер. 163. Неизвестной корреспондентке от 27 декабря 1866 г. Перевод М. Беккер. 161. У. Ч. Макриди от 28 декабря 1866 г. Перевод Я. Рецкера. 165. У. Ф. де Сэржа, день Нового 1867 года. Перевод М. Беккер. 166. Неизвестному корреспонденту от 5 февраля 1867 г. Перевод М. Беккер. 167. Уилки Коллинзу от 20 февраля 1867 г. Перевод М. Беккер. 168. Мисс Мэри Анджеле Диккенс от 16 марта 1867 г. Перевод М. Беккер. 169. Мисс Джорджине Хогарт от 17 марта 1867 г. Перевод М. Беккер. 170 Мисс Джорджине Хогарт от 29 марта 1867 г. Перевод М. Беккер. 171. Достопочтенному Роберту Литтону от 17 апреля 1867 г. Перевод М. Беккер. 172. Джону Форстеру от 14 мая 1867 г. Перевод М. Беккер. 173. У. Г. Уилсу от 6 июня 1867 г. Перевод М. Беккер. 174. У. Г. Уилсу от 30 июня 1867 г. Перевод М. Беккер. 175. Уилки Коллинзу от 23 августа 1867 г. Перевод М. Беккер. 176. Перси Фицджеральду от 12 сентября 1867 г. Перевод М. Беккер. 177. Миссис Френсис Элиот от 12 сентября 1867 г. Перевод М. Беккер. 178. Уолтеру Торнбери от 5 октября 1867 г. Перевод М. Беккер. 179. Лорду Литтону от 14 октября 1867 г. Перевод М. Беккер. 180. Чарльзу Диккенсу-младшему от 30 ноября 1867 г. Перевод Е. Коротковой. 181. У. Г. Уилсу от 10 декабря 1867 г. Перевод М. Беккер 182. Джону Форстеру от 14 декабря 1867 г. Перевод М. Беккер. 183. Джону Форстеру от 22 декабря 1867 г. Перевод М. Беккер. 184. У. Г. Уилсу от 30 декабря 1867 г. Перевод М. Беккер. 185. Мисс Джорджине Хогарт от 4 января 1868 г. Перевод М. Беккер. 186. Джону Форстеру от 5 января 1868 г. Перевод Е. Коротковой. 187. Джону Форстеру от 9 января 1868 г. Перевод Е. Коротковой. 188. Уилки Коллинзу от 12 января 1868 г. Перевод Е. Коротковой. 189. Джону Форстеру от 14 января 1868 г. Перевод М. Беккер. 190. Мисс Джорджине Хогарт от 21 января 1868 г. Перевод М. Беккер. 191. Мисс Джорджине Хогарт от 29 января 1868 г. Перевод М. Беккер. 192. Джону Форстеру от 4 февраля 1868 г. Перевод М. Беккер. 193. Джону Форстеру от 7 февраля <1868 г.>. Перевод М. Беккер. 194. Джону Форстеру от 25 февраля 1868 г. Перевод Г. Гвенцадзе. 195. Г. У. Лонгфелло от 27 февраля 1868 г. Перевод М. Беккер. 196. Джону Форстеру от 13 марта 1868 г. Перевод М. Беккер. 197. Дж. С. Паркинсону от 4 июня 1868 г. Перевод М Беккер. 198. У. Г. Уилсу от 26 июля 1868 г. Перевод М. Беккер. 199. Г. У. Расдену от 24 августа 1868 г. Перевод М. Беккер. 200. У. Ф. де Сэржа от 26 августа 1868 г. Перевод М. Беккер. 201. Эдварду Бульвер-Литтону Диккенсу от 26 сентября 1868 г. Перевод М. Беккер. 202. Ф. Д. Финлею от 4 октября 1868 г. Перевод М. Беккер. 203. Джону Филдсу, октябрь 1868 г. Перевод И. Полуяна 204. Т. А. Троллопу от 8 декабря 1868 г. Перевод М. Беккер. 205. Миссис Филдс от 16 декабря 1868 г. Перевод И. Полуяпа. 206. У. Ф. де Сэржа от 4 января 1869 г. Перевод М. Беккер. 207. У. П. Фрису от 20 января 1869 г. Перевод М. Беккер. 208. Уилки Коллинзу от 15 февраля 1869 г. Перевод М. Беккер. 209. Мисс Джорджине Хогарт от 4 апреля 1869 г. Перевод М. Беккер. 210. Г. У. Расдену от 22 апреля 1869 г. Перевод М. Беккер 211. Г. У. Расдену от 18 мая 1869 г. Перевод М. Беккер. 212. Мисс Мэри Анджеле Диккенс от 3 августа 1869 г. Перевод М. Беккер. 213. Артуру Риланду от 13 августа 1869 г. Перевод М. Беккер. 214. Достопочтенному Роберту Литтону от 1 октября 1869 г. Перевод М. Беккер. 215. Г. У. Расдену от 24 октября 1869 г. Перевод М. Беккер. 216. Джону Генри Чемберлену от 17 ноября 1869 г. Перевод М. Беккер. 217. Миссис Френсис Элиот от 28 декабря 1869 г. Перевод М. Беккер. 218. Джеймсу Т. Филдсу от 14 января 1870 г. Перевод М. Беккер. 219. Френсис Фуллер от 21 января 1870 г. Перевод М. Беккер. 220. Лорду Литтону от 14 февраля 1870 г. Перевод М. Беккер. 221. Перси Фицджеральду от 9 марта 1870 г. Перевод Д. Беккер. 222. Генри Филдингу Диккенсу от 29 марта 1870 г. Перевод М. Беккер. 223. Миссис Фредерик Поллок от 2 мая 1870 г. Перевод М. Беккер. 224. Мисс Констанс Кросс от 4 мая 1870 г. Перевод М. Беккер. 225. У. Д. О'Дриссолю от 18 мая 1870 г. Перевод Е. Коротковой. 226. Г. У. Расдену от 20 мая 1870 г. Перевод М. Беккер. 227. Джону М. Мейкхему от 8 июня 1870 г. Перевод М. Беккер.