Каланта Принц, так вы отныне Вассал мой? Неарх Красота - мой сюзерен. Каланта Вы так любезны. Входят Итеокл, Оргил и Профил. Итеокл Рад вас видеть в Спарте. Когда, Оргил, останемся мы с вами Наедине, я назову причины, Что побудили вдруг меня искать Расположенья вашего. Почту За счастье называться вашим другом. Оргил Я, ваша милость, весь к услугам вашим. Итеокл (в сторону) А те уже воркуют? Что за мука! Профил (в сторону) Как побледнел он! Итеокл Государь, хочу Представить вам достойнейшего мужа, Что прибыл из Афин. Его заслуги Оценят здесь, надеюсь, высоко. Кpотолон (в сторону) Он сына моего решил представить? Амикл Я рад тебе, Оргил. Коль ты в Афинах, Где столько новшеств, что-то почерпнул И сможешь остроумными речами Блеснуть на свадьбе собственной сестры И не ударишь в грязь лицом пред нашим Высоким гостем, у тебя в долгу Я не останусь. Оргил Ваш слуга покорный. Неарх (Каланте) Все время у меня на языке Подсказки сердца. Каланта Кто ж их адресат? Мы все, Оргил, вас ждали с нетерпеньем. Оргил Надеюсь оправдать его, принцесса. Итеокл Позвольте, сударь, вам представить брата Эфрании. Он редкий человек. Неарх Я горд знакомством этим. Амикл Так устроим Большое пиршество, и Гименей, Как лучезарный Феб, пускай разгонит Туман и скуку. Будем же гулять! Лишь музыка и смех в чести сегодня. Каланта (Итеоклу) Подайте, сударь, руку мне. (Неарху.) Милорд, Меня проводят, вы не беспокойтесь. Неарх Как скажете. Итеокл Принцесса, я польщен. Все уходят. СЦЕНА 4 Входят Кротолон и Оргил. Кротолон Так хочет царь. Оргил А значит, так и будет. Когда бы мы могли, его вассалы, Оспоривать державное решенье И, взяв в союзники одну лишь правду, Освободиться от десницы власти, Которая к земле нас пригибает... Кротолон Так ты не возражаешь против брака Сестры с Профилом? Он вполне достойный И даровитый юноша. Оргил Не ставлю Я под сомнение его таланты, Дай бог ему во всем преуспевать, Я даже породниться с ним не против, Дабы упрочить нашу дружбу. Знаю, Он нам вреда не сделал никакого И уважал наш дом. А вместе с тем Не будем забывать, под чьим крылом Нашел он и тепло и пониманье, Кому он служит верою и правдой. Кротолон Я вижу, сын, в тебе играет желчь. Ты помнишь зло, а доброго не видишь. Оргил Не слишком ли ко мне вы, сударь, строги? Мне не впервой на крепость проверять Подобную сердечность. Итеокл - Меня собрался ласками осыпать, Но очень уж внезапно он сошел С высот высокомерия и злобы, Что привели к насилью над Пентеей. Поиздевавшись надо, мною вволю, Теперь он стал заискивать и льстить. ...Что ж, примирюсь, коль вы того хотите. Кротолон Коль я того хочу? Чего ж хотеть? Чтоб ты сгубил нас выходкой нелепой? Чтоб ты от злобности завыл, как волк? Никак злой дух тебя лишил в Афинах Остатков разума. Не он ли в Спарту Тебя принес негаданно-нежданно? Оргил Не вовремя, хотели, вы сказать? Жаль, я не умер там. Кротолон Ты что, покончил С делами? Или замысел какой Погнал тебя обратно? Оргил Просто, сударь, Свирепствует в Афинах лихорадка, Грозя опустошеньем. Кротолон Не привез ли Другую ты болезнь? Я вижу, сударь, Как лихорадит ум твой, что грозит Опустошеньем нашему семейству. Оргил Избави бог! Я дам себя скорее Заклать, как жертву, на могиле Фраза, Я лучше Итесклу бухнусь в ноги, Чем заслужу отцовское проклятье. Пускай сестра выходит за Профила, И если стану я хоть в чем-то им Чинить преграды, пусть меня при жизни Все ненавидят и чернят по смерти. Кротолон Я, кажется, слегка погорячился. Прости меня. Оpгил И вы меня простите. Входят Профил, Эфpания, Итеокл, Гроней и Хемофил. Кротолон А вот и молодые с Итеоклом. Оргил Рад видеть вас, милорд. Итеокл Взгляните, сударь, На эту пару благосклонным взглядом, В единый миг согласье ваше может Их сделать неразлучною четой. Оргил Даю его. А ты, сестра, клянись, Что никому другому ты не будешь Принадлежать. Эфрания Ему иль никому. Кротолон Благословляю, дети, ваш союз. Оргил В преддверии законного венчанья Дай руку мне, сестра. И вы, Профил. Согласье да любовь. Ну, а сейчас Как добрый знакомой вам пожеланья Я в свадебную песню облеку: Будьте мужем и женой! Словно вечною весной, Оживляйте сердце наше! Дом пусть будет полной чашей! Пусть наветы обойдут Стороною ваш приют! Даже став совсем седыми, Оставайтесь молодыми! Чтоб не знать вам черных дней! Чтоб побольше вам детей! К пожеланьям этим только Вы еще прибавьте столько. Профил Желанный миг! Эфрания, ну вот И стала ты моей. Итеокл Я одного Лишился друга, но нашел другого. Оргил Свои припомнив детские забавы, Хотел бы я осуществить на свадьбе Нехитрую затею. Господа, Вы мне поможете? Хемофил Охотно, сударь. Гроней И мной вы смело можете, милорд, Располагать. Итеокл И мной! Ты только нам Приказывай, Оргил! Оргил Какая честь! Вы сами, сударь, снизошли до скромной Моей персоны. Постараюсь вам Воздать сторицей. Итеокл Это ли не друг? Кротолон Я счастлив, сын, что ты переменился. Все к лучшему. Оргил Я рад вам услужить. Все уходят. СЦЕНА 5 Входят Каланта, Пентея, Кристалла и Филема. Каланта Кто б ни пришел, скажи, что я пока Не принимаю. Кристалла Слушаюсь, принцесса. Каланта Ни перед кем дверей не открывать, Ну разве царь... Филема Все, госпожа, исполним. Кристалла и Филема уходят. Каланта Ну вот мы и одни, как ты просила. Теперь тебе никто не помешает Открыть мне сердце. Пентея Я до самой смерти Услуги, ваша милость, не забуду. Бежит песок в часах моей судьбы, Еще пять-шесть минут - и время станет; Я слышу некий голос изнутри, Он предвещает близкую кончину. Каланта Все это меланхолия, дружок. Пентея Земная слава призрачна, как сон, Что отлетает. На подмостках жизни Играла молодость моя недолго: Промчались сцены глупого тщеславья, Купавшегося в разных наслажденьях, И вот - трагический финал. Умеют Людская чувственность и себялюбье Творить кумиров, но какой в них Прок, Коль подлинная страсть пойдет на приступ Неукрепленной цитадели духа? Каланта Тебя саму растрогало, должно быть, Всеобщее сочувствие. К чему Сентенции такие? Пентея Перед вами Я ставлю зеркало, в котором вы Увидите, с каким трудом влачу Я эту жизнь. Каланта Да, жизнь твоя печальна И все ж не так безвыходна, чтоб средства Спасительного не было. Пентея Известно И средство: белый саван, небольшая Плита и пядь нехоженой земли. Теперь о главном. У меня, принцесса, К вам просьба. Каланта Что ж, попробую помочь. Пентея Душеприказчицей моею будьте И все, что завещаю, передайте По назначению. Хлопот немного - Что я могу оставить по себе? Вас небо наградит за вашу святость. Скажите "Да", я чувствую уже Дыханье смерти. Каланта Полно убиваться. Ты и меня разжалобишь. Пентея (в сторону) Я вижу В ее глазах участие, а это Придаст мне смелости. (Вслух.) Вот завещанье! Сейчас я расскажу вам на словах, Что в нем содержится. Каланта Я откровенность Твою ценю. Так что же? Пентея Завещаю Я три алмаза. Первый, ваша милость, Мое девичество - ведь я дитя, Хоть и состарили меня невзгоды. Каланта Наследник кто ж? Пентея Нетронутые жены, Которые страстям на брачном ложе Духовное соитье предпочли; А также те замужние девицы, Которые пребудут вечно юны, Понеже не супружеских утех Они искали, но безгрешной пищи, Сокрытой в целомудрии. Каланта Какой же Второй алмаз? Пентея Мое, принцесса, имя, Что поводом не стало к пересудам. Я Памяти даю его в наследство И дочке Времени - суровой Правде, Когда я стану прахом, пусть вспомянут Его по праву добрыми словами. Каланта Искусна ты в бесхитростной игре Воображенья. Вот так завещанье! Еще один алмаз? Пентея Он, ваша светлость, Особенно мне дорог. Постарайтесь Распорядиться им как можно лучше. Каланта Ты можешь положиться на меня. Пентея Когда-то отдала свое я сердце И без него с тех пор живу, иначе Его б я тоже завещала нынче. Но вместо сердца завещаю вам, Надежда Спарты, добрая Каланта, Единственного брата моего. Каланта Что это значит? Пентея Итеокл, мадам, Боготворит вас, но не честолюбьем, А чистым, как молитвы, обожаньем, Он движим, видит бог. Он стал похож На тень, что молча следует за вами. Взгляните ж на него из состраданья, Великая принцесса. Каланта Мне ответить? Иль я ослышалась? Пентея Скорее сердце Себе он даст испепелить презреньем, Чем взгляд осмелится поднять на эти Небесные черты, он даже мысли Склоняет долу, вслух же говорит Он лишь о том, что услужить вам рад. Брат любит вас. Явите благородство Души, не только крови: иль утешьте, Иль вынесите смертный приговор. Каланта И ты осмелилась вот так, открыто, Испытывать мой гнев? Пентея Прощаясь с миром, В преддверье рая брату я должна Хоть чем-то облегчить земные муки. Поверьте, он не знает ничего Об этом разговоре. Но учтите, Один ваш гневный взгляд, одна насмешка - И он убит; тогда вы убедитесь, Что жизнь его зависела всецело От вас и только вас. Каланта Ты забываешь, Кто мой отец. Пентея Поймите и меня, Ведь он мой брат - безжалостный, жестокий, И все же брат! Каланта Ну, хватит. Эй, Кристалла! Сюда, Филема. Пусть мое молчанье Тебе ответом возмущенным будет. Входят Кристалла и Филема. Обе Мы здесь, мадам. Каланта Пентее стало дурно. Домой ее сведите. (В сторону.) Итеокл? Какой-то бред! Пентея Все, чем могла, ему Я помогла. Теперь я смерть приму. Все уходят. ДЕЙСТВИЕ IV СЦЕНА 1 Входят Итеокл и Армост. Итеокл Не много ли вопросов? Любопытство Не знает ни приличия, ни меры, Особенно, милорд, в делах любовных. Вы все не так толкуете. Армост Племянник, Я рад бы ошибиться. (В сторону.) Он юлит. (Вслух.) Пускай тебе стезю укажет небо, Где, наконец, ты обретешь покой. Итеокл Я много зла Оргилу причинил, Сестре же и подавно, а сейчас Раскаиваюсь. Лишь сейчас, милорд. Не поздно ли? Безумие способно Так начудить, - что запоздалый опыт Становится никчемным, точно вексель Банкрота, что к оплате не берут. Какой прекрасный человек Оргил! Армост Не спорю я, но вынуждено ухо Внимать тому, что говорит язык, А в тайну мыслей глаз не проникает. Он, сударь, темный человек. Принцесса! Итеокл Принцесса? Армост С нею принц. Входят Неарх, ведущий Каланту, за ними Амел, Кристалла и Филема. Неарх Благоволите, Прекраснейшая, в знак расположенья Пожаловать меня особым знаком, Безделицей. Каланта Игрушкой? Неарх До игрушек Любовь охотница, ведь Купидон Ребенок. Пустяка вам жаль? Каланта Вы слишком, Любезный мой кузен, высокородны Для пустяков. За мелочью такой Нагнется тот, кто при повторной встрече Пропажу госпоже вернет в надежде На похвалу. (Бросает колечко к ногам Итеокла.) Амел Я подниму, пожалуй. Итеокл Свой пыл умерьте, сударь. На коленях Я возвращаю госпоже пропажу. Неарх Какая дерзость! Каланта Отчего ж, вот так И должно на колени становиться Пред госпожой. Он, право, заслужил Кольцо. Кузен, идемте. Неарх и Каланта уходят. Итеокл (Амелу) Ну-ка, песик, Скорее за хозяином, не то Заставлю хвост поджать. Амел Полегче, сударь. Уходят все, кроме Итеокла и Армоста. Армост Ты забываешься. Итеокл Есть, сударь, люди, Которые ни в чем себе не любят, Отказывать: наелись до отвала - И баиньки. Во сне же перед ними Проносятся прелестные картины: Наряды, деньги, титулы и званья, Дворцы, поместья и любовь народа, Красотки, осаждающие спальню, И страстные лобзанья по ночам. Но это - сон, а я хочу всей кожей, Да что там, каждой жилочкой изведать Телесное, живое наслажденье. Ведь я уже отчаиваться начал, И вдруг такой сюрприз! Она сама Свое колечко мне дала. Армост Швырнула. Итеокл А что она при этом говорила! Кузен остался с носом! Армост И унес Смертельную обиду. Итеокл Порадела Пентея за меня - и вот плоды. Ну чем воздам ей за услугу эту? А он... Армост Что ты хотел сказать? Итеокл А он Пусть бесится. Как смерч, его дыханье Сотрет с лица земли всех лизоблюдов, Но знай, при этом ни единый волос На голове моей не шевельнется. Посмотрим, кто кого. Одна улыбка Принцессы так возвысит человека, Что никаким аргосским принцам, сударь, С ним не сравниться. Армост Ох, не возносись. Иль ты забыл, как Иксион, обняв Юнону, поглядел - ан это туча, Зачавшая уродливых кентавров {31}. Чем не урок: амбиции, покоясь На облаках иллюзий, порождают Чудовищ. Итеокл И на том спасибо, сударь. А все ж, из благодарности к судьбе, Я не могу, попробовав на зуб Прекрасный плод, вдруг в страхе отказаться Его глотать. Армост Бесславно кончит тот, Кто не внимает голосу рассудка. Входят Heapx, Оргил, Амел. Неарх Он дерзок! Оргил Это недоразуменье. Я знаю Итеокла, он так ласков И обходителен - само зерцало, В котором отразилось совершенство. Амел Ну да, ведь "песик" - ласковая кличка! Где вы воспитывались? Итеокл На конюшне! Неарх Воистину, вот рыцарь поля брани И обожатель шпаги, грубый, резкий, Не сведущий в высокопарном слоге И в светском обхожденье. Итеокл Чушь собачья! Оргил (Неарху) Вы плохо знаете его, милорд. Неарх (Итеоклу) Иль вам напомнить, кто я? Итеокл Вы родня Принцессе - это вас и защищает. Неарх Равно как и царю, царю, который Всем ныне повелел превозносить Вас до небес. Так вот, царю я, сударь, Кузеном прихожусь. Итеокл Величье духа Божественнее, чем величье крови. Армост Молчи! Неарх Ему гордыня роет яму. Гриб, юноша, ничтожен рядом с кедром. Уходят Неарх и Амел. Итеокл Вернись! Ужель безропотно я дам Так унижать себя? Посмей еще раз Заговорить здесь о грибах! Как видно, Все эти геральдические звери На епанче - обуздывают нрав, Как льва намордник. Армост Ох, беда, беда! Язык твой - враг твой. Оргил Что ж, в вопросах чести Нам не до осторожности. Я слышал, Все началось с кольца? Итеокл Его принцесса На землю бросила, а я поднял. Неужто я отдам свою добычу? Да будь он ядовитее змеи, Скорей позволю в грудь себя ужалить, Чем уступлю. Поверишь ли, Оргил, Меня смешали с грязью. Оргил Перед дамой Нельзя ронять себя. Итеокл Ронять! Армост Умерь Свой дикий норов, если ты не хочешь Ума лишиться. Оргил Чувству, как фонтану, Потребен выход. Входит Текникус. Армост К нам идет мудрец, Чтобы пролить спокойствия бальзам На рану необузданного гнева. Оргил (в сторону) Зачем он здесь? Текникус Смертельной эта рана, Боюсь, окажется, и очень скоро. Армост, вот мой ответ царю Амиклу, Узнает предвозвестие богов Он из него. О горький жребий Спарты! О Лакедемон! Имена различны - Судьба ж одна. Залихорадит царство, И вот уже царя трясет озноб. Я отправляюсь в Дельфы. Пусть Амикл Не шлет за мной гонцов - так Аполлону Угодно. Армост Ты не встретишься с царем? Текникус Мне более высокое служенье Назначено. Запомни, Итеокл: Созреет юность, старость источится - И прах с разбитым сердцем обручится. Итеокл Твои слова темны. Текникус А ты, Оргил, Клянусь слезами этими, не мог Забыть, что я сказал тебе когда-то. Армост Что именно? Текникус На доброте стояло И простоит вовеки все вокруг, А злоба под собою рубит сук. Оргил Не Аполлонов жрец и не Эдип я, Чтобы решать загадки {32}. Текникус Мне пора. Опорой будьте все царю. О Спарта! О Лакедемон! Уходит. Армост Этот ясновидец Предрек беду. Итеокл Пускай свои угрозы Приводят в исполненье сами боги, А страхами беды не отвратить. Я сам себя казню. Моя Каланта! Армост Да пощадит нас небо! Уходят оба. Оргил Мудрый старец Изрек в слезах: "На доброте стояло И простоит вовеки все вокруг, А злоба под собою рубит сук". Старик добра мне хочет, но частенько Он заговаривается, Пентея Не запретила на нее смотреть. Раз так, я подойду к ней и отважусь Заговорить - не онеметь бы только. Уходит. СЦЕНА 2 Входят Басссаний, Граусиа и Фулла. Бассаний Я волю вам даю - отныне вы Живите, как живется, выполняйте Все порученья не спеша, старайтесь Умилостивить небо, каковое Я оскорблял в минуты ослепленья. Граусиа Давно бы так. Фулла (в сторону) Какая перемена! Устал от мнимо выросших рогов, Теперь вообразил, что он их сбросил. Бассаний Займитесь тем, что вам самим по вкусу, И если я вас чем-нибудь обидел, Зла не держите на меня. Займусь Я исправлением своих пороков. Что может быть важнее? Граусиа Эдак скоро Ты, государь, все зло искоренишь. Фулла И сводом добродетелей, милорд, Вас назовут. Ну, старенькая кляча, Труси за мной, покуда ноги держат. Фулла и Граусиа уходят. Бассаний Животным бессловесным кинут жвачку, Те и не знают, как благодарить. Им, глупым тварям, много и не надо: Что перепало, то и ладно. Мы же, Имеющие разум для того, Чтоб от половы скотства отличать Зерно высокое, величье духа, И вечное природы обновленье, И перлы моря, и лазурь небес, Сияющих над сотворенным миром, - Мы хуже зверя, и среди зверей Я - худший; как монарх, я обладал Святыней - целомудренной супругой, И этот храм, обитель для молитвы, Я, варвар, сам разрушил, я позволил Злословию коснуться этих стен. Так искуплю свое же святотатство И принесу на алтари богов Такую кротость и повиновенье, Что жертвой не побрезгуют моей. Впредь никакие бури не взволнуют Мое спокойствие. Входит Оргил. Оргил А, вот ты где! В тебе одном вместилось больше злобы, Чем в трюмах корабля, который носит Весь род людской по волнам жизни. Ты, Ревнивец, так жену свою измучил, Что жизнь ей не мила. Бассаний Добей меня. Пускай до дна, Оргил, я выпью чашу Страдания. Оргил Кощунствовать не смей, Когда такое горе. Видно, парки Царя ее души, пресветлый разум, Повергли с трона. Но еще ужасней, Что, видя это, я остался жив. Бассаний Терзай меня, я все снесу покорно. Ничто мою решимость не подточит: Ни ругань, ни открытые издевки. Оргил Так пусть умрет твоя любовь к Пентее, Пускай опустошенная душа Не знает больше радостей. Меж нами Ты вырос, как бесплодная скала. Входят Итеокл, Пентея с распущенными волосами, Филема, Кристалла. Итеокл Сестра, ты плачешь? Ну скажи хоть слово. Ты что, не узнаешь меня? Молчит. Увы! Смотри, Бассаний, эта жертва На совести твоей. Оргил Теперь ты видишь? По-твоему, все это только шутка? Что ж не смеешься? Бассаний Лучшая из лучших, Забудь мое тиранство. Снисхожденье, О несравненная, тебе к лицу. Изжил я вспышки гнева, что являлся Непрошенным и похищал мой сон. Оргил А ты считал, что я тебя дразню? Пентея Давайте, как сирены, петь печально, Пусть каждый голос в песне погребальной Ласкает ухо. Потеряв голубку, Вдруг падает и голубь бездыханный. Ах, как прекрасно умереть во сне! А я, хотя глаза мои открыты. Давно уж сплю. Нет ничего страшнее, Чем свой обет нарушить. Каждый волос На голове моей, как груз свинцовый, Гнетет к земле. Пора, пора в могилу. Мой путь уже окончен. Итеокл Что ты, что ты! Тебе, Пентея, жить и жить. Твой путь Лишь начинается. Бассаний Скорее солнце Закутается в черную вуаль, Чем та, кому назначено природой Сиять над миром, даст себя затмить. Оргил Что он городит? Кажется, старик, Ты тоже с горя тронулся рассудком. Пентея О почему я матерью не стала! Была б теперь детьми окружена, Мы вместе хохотали бы и вместе Глотали слезы... Если бы, отец... Но поздно! Мне нельзя иметь детей, И не моя вина, что так случилось. Бассаний Обрушь потоки лавы на меня, Пылающая Этна! Адский пламень, Спали меня живьем! Нет сил смотреть На этот ужас. Оргил Что же я стою? (В сторону.) Пора отбросить маску лицемерья И совершить возмездие - такое, Чтоб вечно помнили, - над тем, кто зло Посеял, и над тем, кто, распаляясь От ревности, его преумножал. (Вслух.) Чего ж стою я? Итеокл Замолчи, Оргил! Бассаний Пусть говорит и, как паяц, смеется Над дикостью моей. Ведь я смешон В своем безумии. Как до сих пор, Не рвется сердце! Пентея Я тебя любила. Оргил Я знаю и наперекор всему Люблю тебя. Пентея Дай руку мне свою. Не больно, как я жму? Оргил Душе больнее. Пентея Дай я ее за это поцелую. Какая мягкая ладонь... Скажи, Я подурнела? Что же ты молчишь? ...Мы были счастливы, но, как известно, Хорошего, мой милый, понемножку. Так он решил. (Показывает на Итеокла.) Но и ему досталось: Из-за принцессы сам лишился сна... Придут ей кружева... Когда в саду Мы встретились, ты потерял рассудок, Но я нашла, чем охладить твой жар. ...Все он, все он... Итеокл Бедняжка, у нее Бред начался. Бассаний (Оргилу) Вы, сударь, перестали Меня терзать? Оргил (в сторону) Она мне подсказала, Как действовать. Встряхнись же после спячки! (Вслух.) Позволь и мне поцеловать твою Божественную руку. Пентея Вот она. Как губы холодны твои, мой мальчик! Ты побелел как мел... Иль призрак рядом? Он добрый... Из расселин, посмотрите; Сочится кровь... из этих аметистов Премиленькие делали сережки Холостяки на свадьбе... Оргил Отлети, Душа, спокойно. Если это бред, То бред пророческий. Уходит. Итеокл Давно ль, Кристалла, Она не спит, что так бессвязны речи? Кристалла Дней десять, сударь. Филема И все это время Она, считайте, ничего не ела. Бассаний О горе мне! Пентея Не надо убиваться. Лишь посвятите добрым начинаньям Остаток жизни. Если б вы, милорд, Соединили руки двух влюбленных, Как мой покойный батюшка когда-то Хотел соединить их, вы бы стали Моим отцом. О эти два тирана - Жестокий брат и мнительный супруг! Оплакивай, как горькая вдовица, Убитую любовь и честь свою, Которой и при жизни и по смерти Бесславье уготовано... Ну что ж, Раз уж проникла в кровь мою зараза, Пусть поскорей меня оставят силы. Умру от голода, и вместе с плотью Земле предайте все мои надежды. Сознание мое слабеет... Армост Ты, Племянница, сама себя погубишь. Итеокл Природе бросить вызов! Отказалась От пищи? Но ведь это преступленье! Сестра, не убивай себя, ты слышишь? А ты, Бассаний, что молчишь как рыба? Бассаний Мне надо с мыслями собраться. Сударь, Все будет хорошо, я вдруг припомнил, Что есть такая хитрая уловка, Как не худеть и оставаться в теле И жизнь в себе поддерживать, при этом Не принимая пищи: можно дымом Питаться или запахом {33}. Я это Проверю. Пентея Помогите мне идти. Подруги наши, скорби и печали, В конце вы с нами так же, как в начале. Девушки уводят Пентею. Бассаний Я докажу вам всем, что это так, Хоть кажется оно невероятным; Я слышал сам о случаях таких. Бегу, друзья, а вы меня дождитесь! Уходит. Армост Чудовищно! Итеокл Такой тяжелый камень На сердце давит, что от боли я, Признаться, отупел... Смотри-ка, ворон, Беду принесший, вновь летит сюда. Он нам не даст житья, коли не сможем Изгнать из этой пышной оболочки Мы злого беса. Армост Брось ты эти шутки. Входят Неарх и Амел. Неарх Я, сударь, не затем пришел, чтоб вам Пенять за вашу выходку: солдаты И в мирной жизни так же грубоваты, Как на войне, тем более такой Молоденький и баловень судьбы. Не требую я также объяснений, Вы нынче же дадите их принцессе, Которая вас ждет на галерее Для разговора с глазу на глаз. С этим Она меня послала. Итеокл Принц, я ваш Слуга, и поле для словесной брани Готов покинуть я как побежденный. Неарх Царю вдруг стало худо. Я послал За докторами. (Армосту.) Вам бы в самый раз Быть там сейчас. Армост Милорд, целую руки. Итеокл и Армост уходят. Неарх Амел, я вижу, что в груди Каланты Костер пылает, но не тот, который Я хворостом своей любви хотел Разжечь в ней. Восходящая звезда Ее, желаний - юный Итеокл, А он ведь, рассуждая непредвзято, Достоин самых лестных слов. Амел Но принц, Ужели вы допустите равенство, Признавши в нем соперника? Неарх Пожалуй. Тиранство и насилие над чувством Способны погубить его - так буря, Не дав побегам укрепиться, с корнем Их вырывает. Видел, как Пентея Надломлена и как Оргил несчастен? Амел Так как же быть, милорд? Неарх На людях стану Их ревновать, а втайне помогу. Они и не поймут, кто их союзник. Уходят. СЦЕНА 3 Хемофил и Гpоней вводят под руки царя и усаживают его в кресла. За ними следуют Армост, Кротолон и Профил. Амикл Где дочь? Армост Уединилась, государь, На галерее. Амикл А кузен мой? Профил Принц Гуляет в роще. Амикл Можете идти. А вас, Кротолон и Армост, прошу Остаться я. Профил Здоровья вам, милорд. Уходят Профил, Хемофил и Гроней. Амикл Где Текникус? Армост Перед уходом в Дельфы Он вашей светлости оставил свиток. Амикл Сломай печать, Армост, и мы узнаем, Что предвещал оракул... Не томи... Будь трижды славен Аполлон! Читай же. Армост (читает) Земля, что жизнь лозе дала; Бесплодна станет, как скала. Зачахнет корень без воды, Иссохнут сочные плоды. Соседний вяз слезу прольет, Земля же снова оживет. Амикл Ты нам прочел, что говорил оракул, А как толкует это все философ? Армост (читает) Земля здесь - Спарта, корень - царь. Ту, что лелеет государь, Ждет участь высохших плодов. Принц добрым вязом стать готов. Амикл Так-так... Хотя толкует он туманно, Нетрудно догадаться, что осталось Совсем немного жить моим сединам. Но дочь, едва успевши расцвести, Ужель увянет? Быть того не может. Чтоб нежному цветку жестокий рок Послал погибель? Армост Вы уж извините Меня за смелость, только, воля ваша, Иначе я все это разумею: Дочь ваша выйдет за соседа-принца, И тот, слезу на радостях пролив, Лишь укрепит устои государства. Кротолон К тому ж слова оракула, милорд, Тогда лишь нам ясны, когда событья Их истинность доказывают. Верно Толкуют люди: Истина - дитя Седого Времени. По мне, оракул Сулит удачу Спарте. Амикл Дай-то бог... Где Итеокл? Я вас прощу, милорды, Когда лозу моей увядшей жизни Вернут земле, отдав ее сначала На милость погребального костра, Вы окружите юношу заботой, Ведь он служил мне верою и правдой. Ну, а сейчас пусть все войдут. Армост (в кулисы) Входите. Входят Итеокл, Каланта, Профил, Оргил, Эфрания, Хемофил и Гроней. Каланта Милорд! Отец! Итеокл Мой добрый повелитель! Амикл О вы, две ветви всех моих надежд, Не надо преждевременных, стенаний. Такого нет лекарства, чтоб пресечь Старение иль юность чтоб вернуть. Я скоро сброшу все мои болезни, И пусть забрызжут молодые соки Неистовым потоком в час утраты! Эфрания с Профилом обвенчались? Кротолон Сегодня утром. Оргил Да, сегодня утром. Взгляните на мою сестру, милорд, И сразу все поймете. Так румяна И весела, как будто разгадала Загадку: сколько можно приобресть, Теряя малость? Ясно, что девицам Вопрос не по зубам. (Эфрании.) Ты покраснела? Был строг наряд - теперь наряд свободный, Блюла себя - теперь тебя блюдут: Все отдала, а в общем не в накладе. Эфрания Вам все б шутить. Амикл Оргил повеселел, Приятно видеть. Что же остальные Нахохлились? Так свадьбу не играют. Каланта Мы отменили свадьбу, услыхав О вашем нездоровье. Амикл Потрудитесь Возобновить ее. Я сам прибуду, А не смогу - играйте без меня. Чем, Итеокл, тебя мне одарить? Итеокл Милорд, я вами вознесен безмерно. Каланта (в сторону) Сейчас иль никогда! (Вслух.) Позвольте просьбу. Амикл Считай, я выполнил ее. Каланта Отдайте В мое распоряженье Итеокла, А я его, как своего вассала, Вознагражу. Амикл Воистину, ты дочь Царя Амикла. (Итеоклу.) Дай-ка, сударь, руку. Передаю его тебе, Каланта. Уж он не подведет. Не уступил бы Я никому тебя, мой Итеокл, Но мы одно с ней целое, ты знаешь. Итеокл Служа принцессе, остаюсь я вашим Слугой. Каланта (Итеоклу) Теперь ты мой. Держу я слово? Итеокл (Каланте) О да! Оргил (Итеоклу) Благодеяния принцессы Из рога изобилия теперь Посыпятся. Вы баловень судьбы. (В сторону.) Завидный взлет! Ишь нос-то как задрал! Смотри, приятель, можно и споткнуться. Амикл Так веселитесь. Чтобы я не видел Здесь постных лиц! Ну, а меня снесите В опочивальню. Все Да хранят вас боги. Каланта (Итеоклу) Будь рядом. Итеокл (Каланте) Я от счастья захмелел! Все уходят, сопровождая портшез царя. Оргил останавливает Итеокла. Оргил Осмелюсь ли, милорд, к вам обратиться? Итеокл Давай без церемоний. Ведь Профил С Эфранией нас породнили. Правда, Ближайшие друзья, женясь, как будто Тотчас же отдаляются от нас. Оргил Святая правда, сударь... ваша светлость... Точнее, августейшая особа. Итеокл Ты это мне? Вассалу? Оргил Пусть венец Достойному на голову возложат; В душевном благородстве больше проку, Чем в генеалогическом клубке И притязаньях крови. Вы любимы, И кем! Амур, коль я не ошибаюсь, Колчан свой Итеоклу передал, А тот одной стрелой пронзил навылет Сердечко нежное принцессы. Итеокл Что ты! Оргил Я, сударь, сам искал руки однажды И был любим в ответ, любим настолько, Что, не сочтите за намек, ничто, Казалось, не могло расстроить свадьбы. Все шло к тому, и, если посмотреть Со стороны, я так же близок был Тогда к блаженству, как сейчас... Итеокл Довольно, Ты прав. Во избежанье, недомолвок Своей сердечной тайной поделюсь: Я обручен с принцессой. Оргил Поступила Она куда как мудро: если царство В свои вы руки примете, уверен, Не будет справедливее монарха. Вся Греция падет пред вами ниц. Итеокл О, стану я счастливейшим из смертных! Воссяду я с богами... {34} Оргил Воспоют Вас любящие дети и поэты, Вы будете шагать по распростертым Телам нотаблей ваших. Итеокл Заручась Твоею дружбой. Opгил Я всего лишь раб. Итеокл Но мы равны. Ведь титулом я буду Обязан ложу брачному, а так Что ты, что я... Оргил Что говорить о ложе! Когда присыпят нас одной землей, Все ложа хороши, ну разве только Плита подскажет - где холоп, где царь. Тихо вступает печальная мелодия. Итеокл Но что это? Как музыка печальна. Не из покоев ли Пентеи? Оpгил Тсс! Из-за кулис доносятся слова песни. Полно убиваться, свечи Жизни догорают. Чист Путь мой, как руно овечье, Как бумаги белый лист. Гаснет свет души безгрешной, Наступает мрак кромешный. Навсегда закрывши веки, Спит любовь и видит сны. И ни утра, ни весны Ей не увидать вовеки. Не предай любви, Без нее на свете не живи. Итеокл Все это не к добру! Оргил Тревожна песня, Еще тревожней эта тишина. О, что в тебе таится, женский плач? Уходят. СЦЕНА 4 Кристалла и Филема вносят кресло, в котором сидит покрытая черным покрывалом Пентея; справа и слева от нее слуги ставят по креслу, одно из которых снабжено механическим устройством. Обе девушки усаживаются у ног госпожи, храня скорбное молчание. Слуги, уходя, сталкиваются с Итеоклом и Оpгилом. Слуга (Оргилу) Готово. То, что справа... Оргил Вы свободны. Слуги уходят. Итеокл Мир этим стенам. Оргил Что с Пентеей нашей? Филема Мертва. Кристалла Мертва. Филема Угасла. Кристалла Отошла. Итеокл Увы мне! Оpгил Как все было? Филема Госпожа Велела нам оплакать жизнь свою. Я песню погребальную запела, Кристалла подыграла мне на лютне. Кристалла Не отзвучал еще аккорд последний, Как вдруг она: "Жестокий Итеокл... Несчастный мой Оргил..." - и опочила. Итеокл Она мертва! Оргил Уйдите, феи смерти. Наш траур горек и без ваших слез. Подите прочь. И никому ни звука Об этой смерти. Безмятежны будут Пусть ваши лица. Филема и Кристалла уходят. Сударь... Итеокл Без сестры Осиротел я. Оргил Сядьте в это кресло, Я сяду здесь, а между нами пусть Сидит она. Оплачем наше горе. Чтоб сердце растравить, могу я вам Печальную историю поведать. Садитесь же, милорд. Итеокл Да-да... конечно... (Опускается в кресло, и наручники схватывают ему запястья.) Что это значит?.. Оргил Угодил в капкан! {35} Глупец, страдавший манией величья, Ну вот ты и на троне. А теперь Сниму я покрывало - полюбуйся На ту, чью красоту ты опалил Огнем, о самозванный Фаэтон! {36} Итеокл И ты меня убьешь столь вероломно? Оргил Конец ее предвидя, заманил я Тебя сюда, тиран, ты в жертву будешь Голубке принесен. Мечтал о царстве? О прелестях принцессы? О минуте, Когда кивнешь - и этого возвысишь, А сдвинешь брови - и того казнят? Ни крики, ни стенания Пентеи Не достигали слуха твоего; Моя же боль не тронула тем паче Изысканнейших струн твоей души, Но эта сталь - за все расплата. (Извлекает кинжал.) Итеокл Бей же. Не дрогну, я, как, думаю, не дрогнет Твоя рука. А если промахнешься, Ударь еще раз и наверняка. Ты полагал, я запрошу пощады Из страха не достичь зенита славы, Но я не стану честь твою лишать Возможности отмстить за униженья, Я даже отказался б от дуэли, Где можно ждать двоякого исхода. Я понимаю, это не убийство, А лишь возмездие, так не тяни же! Но знай, я буду по ночам тебе Являться. Оргил Ты достойно смерть встречаешь, Клянусь о том принцессе доложить. Мне тоже, между прочим, жить недолго: Моя душа нагонит скоро твой Смятенный дух, а там уж нас рассудит Благочестивый взор Пентеи. Дай-ка Свою мне руку, чтобы легче было Оставить мир. Ну, вот и все. Прощай. (Вонзает ему в грудь кинжал.) Итеокл Дай силы мне, о небо, чтоб не дрогнуть. Оргил Мужайся. Я не стану продлевать Твои мученья. Итеокл Да простят тебя За это боги. Видишь ли, Пентея, Как рядом брат твой истекает кровью? Сниму ли этим я с себя вину За честь твою, растоптанную грубо? Властолюбивые желанья, грезы О счастье и любви - все отлетает С последним вздохом... Прямо с алтаря Душа... ища покоя... взмоет... в небо... (Умирает.) Оргил Прощай, великий муж. Иду навстречу Такому же великому страданью. Тела запру, покуда не свершится Начертанное. Звезды-близнецы, Светите вечно. Всех нас ждет одно. Лишь имя остается, лишь оно. Уходит. ДЕЙСТВИЕ V СЦЕНА 1 Входит Бассаний. Бассаний Послал гонца в Афины - колыбель Учености и цитадель ума... Эх, дожили: толкового совета Не сыщешь в целой Спарте. Все свихнулись, Решительно свихнулись... Аполлон Пошлет мне чудо-травку... {37} В Дельфы тоже Гонец отправился. Не здесь, так там Отыщется целительное средство. Входит Оргил. Оргил Мое почтенье, сударь. Бассаний Ах, позвольте, Я ускользну, как мышка. Мне нельзя Под страхом смерти видеть вас, милорд. Пусть заяц мне перебежит дорогу, Иль ведьма встретится с ногой петушьей, Иль капнут из носу три капли крови, Пусть каркнет ворон или ухнет филин, Все лучше, чем во время размышлений Увидеть вас... Вы гонитесь за мной? Друг к другу мы немного охладели, Но я тебя не разлюбил, не думай. Оргил Меня вы с кем-то спутали, милорд. Бассаний Увы, теперь беды не соберешься: Терзай меня, пытай, я все стерплю! Оргил Но я твой друг. Клянусь душой, тебя Не огорчу я ни единым словом. Я резок был с тобой, так вот, смиреньем И преданностью постараюсь я Вину свою загладить. Бассаний Верю, верю И даже шутовской колпак надеть Готов я в доказательство. Оргил Обида В словах твоих сквозит, но я пришел С открытым сердцем. Хочешь, я тебе Секрет поведаю, такой секрет, Который хоть немного скорбь твою Развеет? Обещай, что наберешься Терпения. Речь о таком терпенье, Какого не было еще в природе, Оно войдет в анналы, и потомки, Не в силах повторить пример подобный, Его как образец превознесут. Бассаний Такие тайны в веденье богов. Но, видя прямодушие твое И доброту намерений, пожалуй, Тебя я выслушаю. Для меня Твои слова не более опасны, Чем молния для лавра {38}, оживишь Ты мраморную статую скорее, Чем биться вновь мое заставишь сердце, Уже окаменевшее. О чем же Хотел ты мне поведать? Оргил Обещай Хранить все в тайне, как хранит Юпитер В своей груди загадки бытия. Бассаний В земле лежавший три столетья череп Скорей заговорит. Оргил И наконец, Пред тем, как ты узнаешь о возмездье Небесных сфер, во всем повиноваться Мне обещай. Бассаний Охотно. Оргил А теперь, Призвав все мужество свое, последуй За мной. Бассаний Ну что ж, веди, мне страх неведом. Уходят. СЦЕНА 2 Громкая музыка. Входят Гpоней и Xемофил, ведя под руки Эфранию; Кристалла и Филема ведут под руки Профила; Неарх поддерживает Каланту; за ними Кротолон и Амел. Музыка обрывается; процессия останавливается. Каланта Где мой вассал, достойный Итеокл? И где Оргил? Кротолон Принцесса, сын затеял Какую-то диковинную штуку, Чтоб нас повеселить. Он с Итеоклом Ушел переодеться для спектакля. Каланта Что ж, это дело. А Бассаний, верно, Бежит веселья. Кто с царем? Армост? Кротолон Да, ваша светлость. Каланта Начинайте танцы. Кузен, пойдемте в парах - вы с невестой, Я - с женихом. Эфрания, не хмурься. Я искушать его не собираюсь. Начнем, пожалуй. Музыка, Неарх танцует с Эфранией, Профил - с Калантой, Кристалла - с Хемофилом, Филема - с Гронеем. Во время исполнения первой фигуры входит Армост. Армост (на ухо Каланте) Умер царь. Каланта Вторая Фигура. Армост Как? Возможно ли? Танец продолжается. Входит Бассаний. Бассаний (на ухо Каланте) Принцесса, Пентея умерла. Каланта Подите прочь. Фигура третья. Бассаний Я глазам не верю. Танец продолжается. Входит Оргил. Оргил (на ухо Каланте) Ваш Итеокл убит, убит злодейски. Каланта Кто так играет? Ну-ка поживей! А то, я вижу, ноги отстают От сердца, рвущегося в пляс. Оргил О боги! Конец последней фигуры. Музыка смолкает. Каланта Передохнем, пожалуй. Как, однако, От танцев раскраснелись все! Неарх Принцесса, Румянец так естественно ложится На вашу алебастровую кожу. Каланта Приятно видеть радостные лица. Нет ни стыда, ни совести у тех, Кто вторгнуться готов в разгар веселья И горькой нотой праздник отравить. Неарх Здесь нет таких. Каланта Ах, вот как? Кто ж тогда Шепнул мне леденящим душу тоном, Что умер царь? Армост Он в самом деле мертв. То я принес известье роковое; Он умер на моих руках; корону И обручальное колечко вам Он завещал. Кротолон Как сдержанна! Каланта Покой Его душе! Так, значит, я царица. Неарх Царице Спарты - слава! Все Слава! Слава! Каланта А что сказал Бассаний? Бассаний Умерла От истощения моя Пентея. Каланта Счастливая! Она оборвала Мучения. Еще одно известье Мой осквернило слух. Оргил Нашли убитым - Зарезанным, точнее, - Итеокла, Чей гордый дух, не выказавший страха, Лишь посрамил убийцу. Армост Как? Убит? Каланта Но кто убийца? Оргил Я. А вот орудье Моей священной мести. О причинах Вы знаете; когда бы не они, Ему бы жить да жить и с полным правом Стать у кормила власти. Кротолон О, несчастный! Что ты наделал! Эфрания Брат! Каланта Так это ты? Бассаний Пускай он скажет сам, как бросил вызов Законности, что д_о_лжно покарать Со всею строгостью. А я свидетель Того, что преступленье налицо. Поэтому не мучь себя, Армост, Подробностями этой жуткой драмы; Ты потерял племянника, а я - Жену, и все же нам нельзя сдаваться. Бери пример с меня: юдоли скорби, Способной сделать жизнь для человека Страшнее смерти, противопоставил Я силу воли, собранной в кулак; Со скорбью заключил я соглашенье (Без всяких оговорок): никакие Удары не лишат меня покоя. Смотри, я в трауре - и ни слезинки. Ношу я боль в себе. Каланта Свое правленье Мы начинаем с приговора: казнь Ты заслужил, Оргил, за преступленье. Сестре твоей и твоему отцу Мы разрешим уйти. Благослови, Кротолон, сына. Попрощайся с братом, Эфрания. Кротолон Прими, мой сын, достойно Свой жребий. Эфрания Если б слезы говорили, Душа б не так томилась. Оргил Не тужите. А ты, сестра, будь счастлива с Профилом, Я не желал вам зла. Каланта Теперь идите. Кротолон, Профил и Эфрания уходят. Ты, чей рассказ замешан на крови, Хотя свою ты жертву и лишил Всего, включая жизнь саму, - за то, Что ты о нем похвально отозвался, Ты можешь выбрать смерть себе по вкусу. А вас, кузен, и вас, милорды, я Прошу остаться здесь и проследить За точным исполненьем приговора. Неарх Все сделаем. Оргил Одна, царица, просьба: Не дайте мне погибнуть от руки Презреннейшего палача. Каланта Решат Твою судьбу вот эти господа, Мои вассалы. Мертвые мертвы, Им безразлично, как все обернется, И если б не сейчас, когда-нибудь Они бы заплатили дань природе. За дело, господа. А нам пора: Сегодня коронация. Уходят Каланта, Филема и Кристалла. Армост Нисколько Ее не тронули все эти смерти. Бассаний Мужской характер. Нам ли раскисать, Как девочкам? Пусть превратятся в камень Все люди, независимо от пола. Неарх Оргил, твой выбор? Оргил Вены отворить {39}. Армост Кому поручишь? Оргил Чем я не хирург? Умею кровь пускать, как вам известно. Перевяжите руку, чтоб текла Свободно кровь. А вот, смотрите, скальпель. (Показывает кинжал.) Один из вас пускай придет на помощь И вскроет вену на другой руке, Когда начну слабеть я: так скорее Мы с этим кончим. Бассаний Я готов помочь. Исполнить это мне сам бог велит. Наложим два жгута. Оргил Благодарю. Лишь тот и друг, кто делает добро, Не думая о воздаянье. Дайте Мне в руки что-нибудь. Когда бы с детства Вид крови опьянял меня, сейчас Порок мой тайный выдал бы меня, Наверно, с головой, я б содрогнулся И, оробев от собственного зверства, Дрожал как лист, моля о снисхожденье. Но дух мой тверд, и слабость, что сковала, Меня с тех пор, как ты, Бассаний, вырвал Из рук моих Пентею, эта слабость Прошла. Но хватит слов. Теки же, кровь, Игравшая так бурно в этих жилах! (Вскрывает себе вену.) Армост Отчаянный храбрец. Неарх И жертва чести. Хемофил Смотреть нет мочи. Гроней Хоть беги отсюда! Бассаний Какой фонтан! Так хлещет молодое Вино из бочки, стоит выбить дно. Сожми другой кулак. Ты побледнел. Не бойся же, моя рука не дрогнет, Пусть и твоя, Оргил, не задрожит. (Вскрывает ему другую вену.) Вот так... О как отважно мой соперник Сражается со смертью! Вот картина, Достойная высокого стиха, Который открывал бы для потомков Величье замысла и торжество Творца. Ты жив еще? Оргил Пока держусь. Трем королям я послужу отныне: Царю я буду ленником; Пентее - Слугою верным; Итеоклу - честным Соперником, хоть и не столь отважным. Не потому я западню устроил, Что встретиться в открытом поединке Я убоялся, нет, но правый суд На волю случая не отдается: Он от возмездия уйти бы мог. ...Мой друг-философ, вдохновленный Фебом, Предвидел ты конец мой, говоря, Что злоба под собою рубит сук... Балует конь, в Слабеющих руках Не удержаться, чувствую, поводьям... Из праха вышли и во прах уходим. Бассаний Иссяк источник жизни. Оргил Спущен флаг... Туман перед глазами... набегает На солнце тень... черным-черно вокруг... А сердце-то как лед... тепла не хватит, Чтоб растопить его... (Умирает.) Неарх Умолк навеки. Бассаний Пожал десницу Времени. Я сам Его предам земле. Снесите тело. Нам быть на коронации пора. Но что за праздник, коль на сердце траур? Все уходят. СЦЕНА 3 Алтарь, покрытый белой материей, перед ним горят две свечи. Звучат флейты. Входят четверо, неся к помосту Итеокла в богатой одежде, с венцом на голове. Его опускают подле алтаря. Входит Каланта в белом одеянии и короне; за ней Эфpания, Филема, Кристалла, тоже в белом. Появляются Неарх, Армост, Кротолон, Профил, Амел, Бассаний, Хемофил и Гроней. Каланта опуекается на колени перед алтарем; женщины следуют ее примеру, остальные стоят в отдалении. Пока царица совершает молитву, звучит тихая музыка. Каланта и фрейлины встают и делают ритуальный поклон перед алтарем. Каланта Молитвам нашим внемля, не оставят Нас боги, попечением своим. Теперь ответствуйте царице Спарты По совести: всегда бразды правленья Мужская, сильная рука держала; Зачем же вы вручили их сейчас Неопытной юнице? Мы с трудом Обуздываем собственные страсти. Нельзя стране, решающей вопросы Войны и мира да еще ведущей Дипломатические игры, вверить Себя всецело женщине. Ну, словом, Мне нужен ваш совет, кого в мужья Мне лучше взять, чтоб он сумел достойно Страною править. Неарх Ваше пожеланье Для нас закон. Армост Мы видели, как здраво Вы судите - так царствуйте над нами. Кротолон И все ж, царица, если вдруг найдется Такой, что может править государством И вам он по сердцу, тогда вдвойне Окрепнет Спарта. Каланта (Бассанию) Вы того же мненья? Бассаний Царица, тьма отчаянья глухого Заволокла мой разум; мне ль судить О пользе, преимуществах, изъянах? Уйти бы мне в забытый небом край, Где можно провести остаток жизни Среди рыданий непорочных дев, Что суженых своих уж не дождутся, Среди стенания мужей, чьих жен Унес жестокий рок, среди скорбящих Друзей, которых развела вражда, Отцов, чьи дети пали бездыханны, Детей, что схоронили самых близких, - Там буду я своим, и в этом плаче Мой растворится плач. Что можно ждать От выжившего из ума вдовца? Каланта Любезный принц... Неарх Мадам? Каланта Когда бы вас Решила нынче выбрать я в супруги, Я бы хотела перед всем собраньем Поставить вам условия, милорд. Неарх Готов их выполнить, царица. Каланта Спарта Должна под вашим быть, кузен, началом; Над Аргосом поставлю я Армоста; Кротолон будет управлять Мессеной; Ну, а Бассаний... Бассаний Я, царица? Я? Каланта Бассаний будет в Спарте за архонта. Все эти назначения помогут Вам раны залечить. (Неарху.) А эти двое, Гроней и Хемофил, послужат вам. Надеюсь, вы их щедро наградите. Кристалла будет верною женой Амелу. А Филему посылаю В храм Весты. Бассаний Тут не брачные условья, Скорее - завещание. Неарх Царица, Я все исполню. Каланта Что же до Профила, То пусть его публично удостоят Тех почестей и титулов, какие Еще недавно заслужил мой муж, Несчастный муж. Профил Я, право, недостоин... Эфрания О как, царица, вы великодушны! Неарх "Несчастный муж"? Что это означает? Каланта Вот мой супруг законный, а точнее, Лишь тень его. Сейчас ему на палец Я материнское кольцо надену, Тем самым выполнив наказ отца. Пред богом и людьми теперь супруги, Не разлучимся мы и после смерти. Я, господа, престранным повеленьем Вас обманула: помните, когда Мне троекратно возвещали смерть? Сдавило грудь, а я все танцевала. Есть женщины, которые от горя Так воют, что без чувств, того гляди, Повалятся, но день-другой пройдет - Глядишь, защебетали. А другие Безмолвно чахнут. Неарх Страшное признанье! Каланта Коснусь в последний раз холодных уст. (Целует Итеокла.) Кузен, храните Спарту. Прикажите Алтарным певчим запевать слова, Что я на смерть свою сложила. Неарх Пойте. Хор Лоск, богатство, наслажденье, слава, Все эти забавы Тешат плоть, но душу им Не опутать колдовством своим. Первый голос Мощь державы в Лету канет, Красота, блеснув, увянет. Второй голос Юность, все забрав от жизни, Подойдет к печальной тризне. Третий голос Все земное быстротечно, Время, только Время вечно. Хор Смерть впустивший собственной рукой Обретет покой. Как венец - любви награда! Но сердцам разбитым нет отрады. Каланта умирает. Армост Царица умерла! Бассаний Разбилось сердце. Ты рождена была для грустной роли, Но как достойно ты ее сыграла! С улыбкой на устах. Армост Мудрец сказал: _Созреет юность, старость источится - И прах с разбитым сердцем обручится_. Сбылось реченное. Неарх Я царь ваш. Все Славься Неарх, царь Спарты! Неарх Не нарушу я Ни в чем ее последней воли. Надо Влюбленным этим почести воздать. Нет, не понять нам неба с нашим знаньем, Пока мы сами жертвами не станем. Все уходят. ЭПИЛОГ Лишь тот бывает справедлив в сужденье, Кто непредвзято смотрит на творенье; Сначала надо замысел понять, А уж потом создателю пенять. Тот скажет: "Плоско, право же"; другая: "Концовка смазана"; "Мысль неплохая, - Заметит третий, - но избит сюжет"; Четвертый возмутится: "Меры нет"; "Есть, - пятый возразит, - но, между нами, Уж очень как-то..." - и пожмет плечами. Доступен всем нехитрый наш рассказ, И все же лишь знаток оценит нас Теперь, когда всю правду вы узнали, Ругайте смело автора, канальи. КОММЕНТАРИИ  Трагедия "Разбитое сердце" впервые была поставлена Труппой Слуг Его Величества в 1633 г., вскоре последовала и первая публикация. Экземпляр этого издания сохранился до наших дней. Следует отметить, что Форд, писавший уже в Каролингский период, более последователен, нежели драматурги елизаветинского и яковитского периодов, в создании античного колорита. Перевод сделан С. Э. Таском по изд.: Ford J. The broken heart. London, 1968. 1 Уильям, лорд Крэвен (1606-1697) при Карле I возведен в рыцари, затем в баронеты; пережив Гражданскую войну и Протекторат Кромвеля, в 1664 г. (после Реставрации) получил титул виконта от Карла II. 2 Многие нации [...] полюбили их. - Скорее всего Форд имеет в виду участие Крэвена в Тридцатилетней войне на стороне электора Пфальцского. 3 В "Разбитом сердце", как и в "Трагедии мстителя" (и частично в "Оборотне"), действующие лица наделены говорящими именами. Исключение составляют имена, почерпнутые из античных источников: Амикл - легендарный царь Спарты в "Истории" Павсания (III, 1); Итеокл - вариант имени Этеокла - сына мифического царя Эдипа. Говорящие имена прочитываются следующим образом: Оргил (греч.) orgylos "вспыльчивый". Бассаний (греч.) bassanos "испытание". Армост (греч.) armostes "устроитель", "правитель". Кротолон (греч.) krotolon "треск", "грохот". Профил (греч.) prophilos "прежний друг". Неарх (греч.) nearchos "новый правитель". Текникус (греч.) technikos "умелый", "мастерский". Хемофил (греч.) haimophilos "чревоугодник". Фулла (греч.) phyllax "сторож". Каланта (греч.) kallon anthos "прекрасный цветок". Пентея (греч.) penteo "оплакиваю". Эфрания (греч.) euphraino "радуюсь". Кристалла (греч.) chrystallos "лед", "хрусталь". Филема (греч.) philema "поцелуй". Граусиа (греч.) gratis "старуха". Фраз (греч.) phrasos "дерзкий", "смелый". Аплот (греч.) aplotos "бесхитростный". 4 К стоикам примкнуть? Стать киником? [...] Войти в Ареопаг, чтобы вершить делами государства? - Распространение стоицизма и философии киников относится к IV в. до н. э.; в это время Ареопаг уже перестал определять политику и образ жизни афинского государства. 5 ... восхищаясь этим храмом, все прославляют красоту его... - Храм - распространенная ренессансная метафора человеческого тела - вместилища души. 6 Веста - латинский аналог греческой богини Гестии. Гестия-Веста - дочь Сатурна, покровительница домашнего очага. Жрицы Весты - весталки - обязаны были хранить обет безбрачия. 7 Мессена, Мессения - государство, граничившее со Спартой; в VIII-V вв. до н. э. Спарта трижды воевала с Мессеной. 8 Пифон (или Пефн) - спартанский город на границе с Мессеной. 9 Архонт - высшая государственная должность в Афинах после отмены царской власти; в данном контексте: старейшина. 10 Ум отдает приказы, но без рук кто их исполнит? - Образное уподобление государства человеческому телу, возможно, заимствовано из шекспировского "Кориолана" (I. 1, речь Менения Агриппы). 11 Здесь подразумевается один из сюжетов античной мифологии. Марс (греч. Apec) упомянут как возлюбленный богини Венеры (греч. Афродиты), а Вулкан (греч. Гефест) - как ревнивый муж богини, сумевший, согласно легенде, отомстить неверной жене и Марсу, поймав их в искусно устроенную сеть в тот момент, когда они предавались любви, 12 Мойры - в античной мифологии богини, властвующие над человеческими судьбами; Клото прядет нить судьбы, Лахезис эту нить тянет, а Атропос перерезает ее. 13 Гимнасий - первоначально в Древней Греции место, где молодежь занималась физическими упражнениями; затем место собраний и бесед философов и их учеников. 14 Смотрящий с вожделением - грешит... - перифраза евангельского изречения: "Всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с ней в сердце своем". 15 Обол - мелкая греческая монета (1/6 драхмы). 16 ... от радости рычат все время львы, медведи пляшут... - Это, скорее всего, трагическая ирония, так как в разнообразных античных источниках подобные слухи о необычном поведении животных трактуются как предвестие надвигающихся бед. 17 Фурии (греч. Эринии) - божества возмездия; изображались с факелом и бичом из змеиных тел в руках. 18 ... так змееныш у гадюки, на свет рождаясь, разрывает мать. - В "Естественной истории" Плиния Старшего (X, 82) говорится о том, что приплод живородящей гадюки появляется на свет, разрывая чрево матери. 19 Так голубка, чьи глаза закрыл шутник [...] падает на землю. - В тогдашней Англии было популярным следующее развлечение: ослепленных птиц пускали в небо, где они парили до изнеможения. 20 Элизиум - в греческой мифологии обитель блаженных в царстве мертвых. 21 И капюшон надень. Тогда рискну тебе ответить. - В глазах театральных зрителей эпохи Шекспира капюшон должен был придавать его обладателю качества того, чьим постоянным атрибутом он был (отшельника, монаха, т. е. человека, "умершего" для мира). Надев капюшон, Оргил как бы теряет для Пентеи свой мирской облик. В противном случае разговор с прежним возлюбленным граничил бы с нарушением супружеской верности. 22 ... умел любить достойно... - Своеобразное противопоставление "достойной" и "недостойной" любви, возникшее в искусстве позднего средневековья, сохраняло свой принципиальный характер в европейской литературе вплоть до XVIII в. 23 Долой французский этот маскарад! - Допустимый по канонам драмы шекспировской эпохи анахронизм в словоупотреблении. В Англии конца XVI - первой половины XVII в. отличительными чертами собирательного образа француза были: с одной стороны, притворство, а с другой - искусство владеть собой. 24 Дельфы - в древности один из центров культа Аполлона. В Дельфах находился храм Аполлона, в котором жрицы - пифии - изрекали так называемый оракул - загадочные фразы, содержавшие ответ бога вопрошающим. 25 По мыслям, настроению, а также и по форме эта песня почти повторяет знаменитую "Песню" Д. Донна (Go and catch a falling star). 26 Открывается часть сцены... - Основное действие в спектаклях эпохи Шекспира проходило в глубоком просцениуме; иногда использовалось дополнительное пространство, скрытое за занавесом. 27 ... и белых горлиц [...] будут в жертву приносить тебе. - Горлицы использовались для жертвоприношений в ряде культов. Здесь горлица - символ верности в любви. 29 ... к Стигийским берегам... - Стикс - в античной мифологии река в царстве мертвых. 29 В античной мифологии Пандора - созданная Гефестом первая женщина. Зевс подарил Пандоре сосуд со всеми людскими пороками. Движимая любопытством, Пандора открыла его и тем положила начало страданиям человечества. 30 Юнона (греч. Гера) - в античной мифологии супруга Юпитера, почиталась как покровительница брачных уз. 31 Иксион - легендарный царь фессалийских лапифов. Когда Иксион пожелал овладеть Герой, то Зевс подменил ее облаком, из которого появились на свет первые кентавры. Иксион был обречен вечно вращаться на огненном колесе в Тартаре. 32 ... не Эдип я, чтобы решать загадки. - Согласно мифу, Эдип сумел решить загадку угрожавшего Фивам сфинкса и тем самым избавил город от этого чудовища. 33 ... можно дымом питаться или запахом. - Исследователи видят здесь отголосок современной Форду анонимной баллады о женщине, в течение шестнадцати лет питавшейся исключительно запахами. 34 Воссяду я с богами ... - В этом эпизоде гордый Итеокл сопоставим с мифическим Танталом, пировавшим с богами, но впоследствии осужденным вечно мучиться от жажды и голода в царстве мертвых. 35 Угодил в капкан! - Небезынтересно отметить, что реквизит театров эпохи Шекспира включал целый ряд приспособлений для воспроизведения "жестокостей" (