Джон Форд. Разбитое сердце Трагедия в пяти действиях ---------------------------------------------------------------------------- Перевод С. Э. Таска Младшие современники Шекспира. Под ред. А. А. Аникста. М., Изд-во Моск. ун-та, 1986 OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------- Достойнейшему из носителей высокоблагородных титулов Уильяму, лорду Крэвену {1}, барону Хэмпстед-Маршалла Милорд! Бессмертная слава громкого имени, заслуженного славнейшими деяниями, во все века служила его памяти как наиправдивейшая хроника. Исходя из этой посылки, Ваше стремление к совершенству (уже в ранней молодости) запечатлело на бумаге столь искреннюю, столь сообразную во всех отношениях историю Вашей жизни, что потомки, читая ее с наслаждением, не могут не воздать по заслугам достохвальным поступкам, равно как сказанные достохвальные поступки не могут не рассчитывать на то, чтобы потомки оценили их по достоинству. Многие нации, многие взоры стали свидетелями Ваших добродетелей и полюбили их {2}. Соблаговолите же по щедрости природной особо отличить среди тех, кто преклоняется перед замечательным образцом благородства одного из Ваших почитателей. Есть своего рода непоказное честолюбие в том, что кабинетное молчание. взрывается речью, желающей вызвать не столько рукоплескания, сколько слово ободрения; и однако же как часто благосклонное сочувствие высокого покровителя оборачивается суровым приговором. Я всегда с опозданием воздавал хвалу великим мужам, что, как я знаю, повсеместно почитается за серьезный изъян; при всем при там справедливость, с какою Вы судите произведения искусства, укрепляет мои робкие надежды на то, что Вы явите пример милосердия, как являли пример отваги в виду смертельной опасности. Ваша светлость искала проявить себя перед миром (когда миру еще предстояло узнать вас) своевольными и вместе замечательными делами. Позвольте же и мне заявить о, себе всенижайше перед Вашей светлостью, отдавая на милостивый суд лучшие чувства, - идущие от самого сердца, которое так же восприимчиво ко всякому знаку внимания, как бесконечно щедр на них тот, чьим неизменным и преданнейшим слугою, восхищающимся его природной приверженностью к добродетелям, ныне пребываю. Джон Форд ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Амикл, царь Спарты. Итеокл, фаворит. Бacсaний, ревнивый вельможа. Армост | } архонты. Кротолон | Оргил, сын Кротолона. Профил, друг Итеокла. Неарх, принц Аргоса. Техникус, философ. Хемофил | } придворные Гроней | Амел, приближенный Неарха. Фулла, слуга Бассания. Каланта, дочь царя. Пентея, сестра Итеокла. Эфрания, сестра Оргила. Кристалла | } фрейлины Каланты Филемa | Граусиа, нянька, приставленная к Пентее. А также: Фраз, отец Итеокла, умерший к началу действия. Аплот, вымышленное имя, которым пользуется переодетый Оргил {3}. Вельможи, слуги, певчие хора. Место действия - Спарта. ПРОЛОГ Пред нами - Спарта. Автор, чтя искусство, Вложил в творенье подлинное чувство. В "Разбитом сердце" плоских шуток нет, Здесь вам не сатирический портрет Известных лиц; отсутствуют моменты, Рассчитанные на аплодисменты Борделя и пивной: утробный смех - Дешевая награда за успех. Те только песни и пристали Музе, Где сладкозвучность с чистотой в союзе; От них, как черт от ладана, порок Бросается тотчас же наутек. А посему нам следует стремиться Не преступать приличия границы. Вдруг здесь найдут лишь вымысла печать? Ведь правду стало трудно различать. Так помните: внимая ход событий, Печаль и радость с нами разделите. ДЕЙСТВИЕ I СЦЕНА I Входят Кротолон и Оргил. Кротолон Зачем темнить? Иль повод есть, чтоб так В дорогу торопиться? Оргил Повод, сударь? Их много. Кротолон Назови хотя б один, Не то не отпущу тебя в Афины. И почему Афины? Хочешь мир Переустроить? К стоикам примкнуть? Стать киником? Поднатореть в софизмах? Войти в Ареопаг, чтобы вершить Делами государства? {4} Но пушок На подбородке вряд ли предвещает Столь бурный взлет. Оргнл Я знаю. Кротолон А раз так, Ты можешь утолить свой книжный голод, Не выезжая за пределы Спарты. Здесь и учись. Оргил Отец, не в этом дело. Кротолон Так в чем же? Ты мой сын и ты обязан Сказать всю правду мне. Оргил Что ж, воля ваша. Как вам известно, после долгой распри, Питавшей ненавистью плоть и кровь, После усобиц, уносивших жизни Тех, кто в союзе был с покойным Фразом, И тех, кто с вами был, - наш царь Амикл Развел бойцов и мир провозгласил. Тогда вы с Фразом в дружбе поклялись, А для того, чтобы ее упрочить И наши семьи накрепко связать, Решили вы - пусть узы Гименея Прекрасную Пентею, дочку Фраза, Со мною свяжут. Кротолон Ну и что? Оргил А то, Что частые беседы и признанья В любви безгрешной сплавили сердца В такой союз, что разорвать его Бессильно время. Мы могли познать Всю радость обладания друг другом, Когда б жестокий рок не оборвал Жизнь Фраза. Кротолон Да, пожалуй. Оргил С той минуты Стал разрастаться ядовитый куст, И вскоре волчья ягода созрела - Моих надежд смертельная отрава: То брат ее, кичливый Итеокл, Решил, своею властью упиваясь, Разжечь былую рознь. И вот из мести Он вынудил несчастную сестру - Где хитростью, а где прямой угрозой - На брак с Бассанием, чье состоянье И титулы, увы, мне и не снились. Кротолон Но это не предлог, чтоб дозволенье На свой отъезд испрашивать. Оргил Сейчас Вы все поймете. Бессердечный брат Заставил несравненную Пентею Бассанию отдаться... но заставить Отдать и сердце - трудно, ведь оно Принадлежит другому. И тогда Рабыню сделал из жены Бассаний И положил преграду между нею И тем, кому довольно было слышать Ее прелестный голос. Кротолон Ты о чем? Оргил Назвав ее женой, Бассаний понял, Каким он обладает совершенством, И эта мысль чудовищную страсть В нем породила; та же, в свой черед, Вскормила страх, что ревностью зовется. Он знает: восхищаясь этим храмом, Все прославляют красоту его {5}. Но... как бы кто-нибудь из пилигримов Не посягнул однажды на алтарь! Так рассуждает этот недостойный - Не потому, что ветрена супруга, А потому, что мнителен он сам. Кротолон Как много слов! Оргил На сердце накипело. Наслышан о моем к Пентее чувстве, От ревности вконец он обезумел: А ну как вновь я окажусь в фаворе И стану добродетельность ее Испытывать! Я чист перед, богами, И все же лучше мне себя обречь На добровольное изгнанье. Этим Я возвращу Бассанию покой, Ту, что люблю, избавлю я от пытки, И сам, быть может, уврачую раны, Которые здесь так кровоточат! Кротолон Довольно! Сын, довольно! Путь в Афины Тебе открыт. Несчастная Пентея! Я буду ждать вестей. Оргил Не беспокойтесь. Входит Эфpания. Кротолон Твоя сестра. Проститесь. Эфрания Милый брат! Оргил Дай на щеке твоей запечатлею Я поцелуй - мне жизнь не дорога, Но он пускай тебя оберегает И имя доброе твое. Прощаясь, Хочу я, и в присутствии отца, Просить тебя... Эфpания Вы лучше прикажите. Оргил Пообещай, что руку не отдашь Ты никому без моего согласья, Хотя б он был достоин и имелось Отцовское благословенье. Эфрания Что ж, Охотно обещаю. Оргил Поклянись. Эфрания Клянусь священным жертвенником Весты {6}. Кротолон А я клянусь лучами Аполлона: Не дам ей своего благословенья Без твоего согласья. Оргил Ты пойми, Эфрания, что я далек от мысли Стать на твоем пути к богатству или К супружескому ложу. Ты юна И хороша собой, а я не деспот И не капризник, чтоб играть твоей, Сестра, судьбою. Можешь мне поверить; Коли сочтем мы выбор твой удачным, Я первый ваш союз благословлю. Итак, ты поклялась. Эфрания Да. Но скажите, Зачем вам уезжать? Кротолон Есть у него На то вполне серьезные причины. Тебе я буду и отцом и братом. Эфрания Лишь небо ведает пути земные. Храните, боги... Кротолон Хватит причитать. Вернется он живым и невредимым. Оргил Вернусь я вместе со своей тоской: Душа, скитаясь, носит боль с собой. Уходят. СЦЕНА 2 Фанфары. Входит царь Амикл, а также Армост, Профил и слуги. Амикл Благоволят к нам боги. Принесем же К их алтарям свою гордыню - жертвы Пускай вдыхают сладкий фимиам. Ваш старый царь Амикл переживает Вторую молодость: готов отдать Тиару из серебряных волос Взамен на золотые кудри Феба. Как бьется сердце! Армост Время обратиться Готово вспять, чтоб вашу, государь, Удвоить жизнь. Амикл Ты прав, Армост. А все Племянник твой, бесстрашный Итеокл, Несущий нам военные трофеи И прочный мир на острие клинка. Всесильною Лакония пребудет! Теперь у нас Мессена {7} под пятой, Упрямая, ты, наконец, склонилась Пред властью Спарты! Вот она, победа, Которую б не только занести В анналы, но увековечить в храме, И храм получит имя Итеокла. Где с ним, Профил, расстался ты? Профил В Пифоне {8}, Мой государь, где двадцать самых знатных Мессенцев ждут коленопреклоненно, Какой назначите вы жребий им И как решите участь их владений. Амикл А где сейчас наш славный победитель? Профил Он обещал прибыть без промедленья. Входят Кротолон, Каланта, Кристалла, Филема и Эфрания. Амикл Вот и Каланта. Что, благая весть О взятии Мессены, дочь моя, Уже тебя коснулась? Каланта Да. Профил Поведал мне о всех деталях боя. Скажите, как наш юный полководец Воспринял столь блистательный триумф? Профил Ваш беспристрастный взгляд довольно скоро Позволит вам, принцесса, убедиться, С каким достоинством и простотой, С какою скромностью и чувством меры Оценивает он свою победу, Которая бы в человеке низком Раздула непомерное тщеславье. Но Итеокл... Каланта Ваш друг... Профил Да, госпожа, И я благодарю судьбу за это. Так вот, его звезду в зените славы Не в состоянии поколебать Ни гром рукоплесканий, ни зарница Внезапного тщеславья. Он, как воин, Лишь исполнял свой долг. Кротолон Послушать вас - Так он святой. Амикл Воистину, Кротолон! Ты скоро убедишься в этом сам. Фанфары! Ну, встречайте же героя. Музыка. Входят Итеокл, Хемофил и Гроней. Прочие вельможи выводят вперед Итеокла. Амикл Приди в объятья, как приходят в храм, Отрада Спарты, светоч дней моих, Мой Итеокл! Итеокл Ваш преданный слуга. Армост Достойный сын земли своей, позволь Обнять тебя по-родственному. Я Горжусь моим племянником. Итеокл Вы, сударь, Ко мне пристрастны. Кротолон На правах архонта {9}, Причастного к великому походу, Дозволь вознаградить тебя покамест Приветствием от имени народа. Итеокл Вы так щедры. Каланта Кристалла! Эй, Филема! Где мой венок? Судьба на крыльях славы Тебя, избранника, так вознесла Над всеми смертными, что я сама Вот этими руками, Итеокл, Сплела венок из лавра, чтобы он По праву увенчал твое чело. Итеокл Я этих царских почестей не стою. Амикл Похвально, дочь. Итеокл О, я уже краснею От славословий - так ничтожно мал Мой вклад в победу. Все мои заслуги - Желание отечеству служить. Ведь надо быть последним человеком, Чтоб не отдать земле, тебя родившей, В годину тяжелейших испытаний Все силы и умение свое, А то и жизнь! Каланта Достойные слова. Итеокл Кто волею небес срывает лавры, Того толпа, пьянея от восторга, Подобно Вакховым жрецам, готова Носить повсюду на руках, творить Кумира из него и полубога. Но чем он жертвовал на поле брани? Удобством да и только. А солдат Одну имел разменную монету: Он кровью за победу заплатил. Ум отдает приказы, но без рук Кто их исполнит? {10} Все, что я сказал, Да не сочтет высокое собранье Рисовкою и позой. Словом, если Петь дифирамбы, то не одному, Но поделить их поровну на всех. Взять хоть Профила - это ли не воин? Нет, я не льщу, не терпит правда лести. А Хемофил... или Гроней... без них, Хоть чин их невелик, нам не видать бы Конца войне. А в общем, каждый лепту Свою вносил, отечеству служа. Амикл Придворные дерутся, как солдаты! Похвально. Хемофил Мы себя не пощадим. Гроней Вы только прикажите. Амикл Не мешает Вам, ратоборцам, отдохнуть, а мы О пленных позаботимся. Ступайте. - Идем, мой Итеокл. Эфрания (Профилу) Поверьте, сударь, В опоре не нуждаюсь я. Профил Как знать. Уходят. Хемофил, Гроней, Кристалла и Филема отстают. Хемофил берет за руку Кристаллу, Гроней - Филему. Кристалла Что нужно вам? Филема Пусти! Хемофил Я по-солдатски Отвечу: ваши губки. Кристалла Фи, как грубо. Вы прежде не были такими. Гроней Смелость Час от часу растет. Филема Оно и видно. И сколько же людей вы сообща Прикончили? Гроней Немного. Были мы Настроены миролюбиво. Хемофил Впрочем, Вы слышали, как нас аттестовал Перед царем наш Итеокл. Кристалла А, значит, Вы добывали мир? Как это мило. А где же прочая добыча? Филема Едет... Кристалла В обозе что ли? Гроней Ах, моя Филема, Когда врезался я в ряды врагов И отрубал то голову, то ухо, То ногу или руку... Филема То все вместе... Гроней ...Я про себя со вздохом восклицал: "Филема, свет очей моих, на подвиг Я за тебя иду!" Теперь, надеюсь, Меня ты любишь? Филема Не сильней, чем прежде. В ком нет достоинств, тот едва ли станет Достойней от похвал. Гроней Свидетель Марс, Моею будешь ты! Филема Вулкан свидетель {11}, Не быть тому... ну разве что я сдуру Вдруг передумаю. Гроней Одно словцо... Кристалла Совсем заврались вы. Уйдите, сударь. Хемофил Ключи от города получишь ты, Мной завоеванного. Кристалла А точнее - Тобою выклянченного. На бедность. Дыра - твой город. Вот что, кавалеры, Вам бы не перья - фартуки носить. Собачек дамских завивайте, шейте, А лучше вместо чучел огородных Ворон пугайте. Хемофил Подожди! Кристалла Не то Свиней пасите - желудей, глядишь, Перепадет немного. Мозол_и_ста Вам лезвие бы в руки, а не шпагу: Зарезать не зарежете, но кожу Попортите изрядно. В общем, так: Как поумнеете - так приходите. Прощай же, о бестрепетный Гроней! Филема До встречи, дерзновенный Хемофил! Гроней Они нас в грош не ставят. Хемофил Мы отплатим Им этой же монетой. Вот и квиты. Тем временем Кристалла и Филема ушли. Гроней Ты думаешь? Хемофил Унизить их разок - И будут нашими - дай только срок. Все женщины такие. Гроней Вот порода! Уходят. СЦЕНА 3 Входят Текникус, философ, и Оргил, одетый, как ученик. Текникус Зачем гневить светила? Кто оспорит Суровый приговор судьбы? Ты можешь Сменить одежды, но в душе твоей Любые помыслы легко прочтут Всеведущие Мойры {12}. Ты избрал Опасный путь. Оргил Избавь меня от мрачных Своих пророчеств; дай лишь мне, учитель, Под этой крышей боль свою унять; Пусть будут речи вещие бальзамом Для скрытых ран. Когда мне суждена Неверная тропа и даже пропасть, Дай укрепиться мудростью твоей, Чтоб на ногах стоять как можно тверже. Я мир отверг. Текникус В твои лета, Оргил, Все юноши, клянящие свой жребий, Впадают в крайности. Коль немила Вам жизнь, вы отравить ее хотите Всем прочем людям. Оргил Нет, я не настолько Обижен богом, чтоб удача чья-то Меня бесила. Горестную участь Я принял, не впадая в безрассудство, И обобщений делать никаких Не собираюсь я. В моем желанье Найти уединенье ты не должен- Усматривать, поверь, иной причины Помимо той, что называл я: мысли Мои в разладе, твой же ясный ум Их приведет в согласие. Текникус Я вижу, Ты истины взыскуешь. Оставайся. Что ж, буду рад вести с тобой беседы, Я ухожу к себе. Оргил А я пойду Поразмышляю... Текникус выходит. В этом одеянье Смогу я незаметно наблюдать За тем, как обращаются с Пентеей И как Эфрания хранит обет. Любовь полна загадок! Олимпийцы И те не знают, отчего костер В груди так полыхает, а в золе Так долго тлеют думы о прекрасном. Лекарства нету от любовных ран! Но кто это спешит уединиться Под сень дерев? В отдалении проходит Пpофил, поддерживающий Эфpанию и нашептывающий ей что-то на ухо. Эфрания! С Профилом! А как воркуют... Может, это призрак? Профил - наперсник Итеокла... Странно. Вновь появились! Так... раскрою книгу. Школярский облик службу мне сослужит. Глаза мои пусть бегают по строчкам, А уши ловят каждый звук. Прохаживается, уткнувшись в книгу. Входят Профил с Эфранией. Профил Взаймы Нам боги дали время. Для того ли, Чтобы - по робости - терять его? Эфрания, в чем мне еще поклясться, Чтоб ты поверила, как я желаю... Оргил (в сторону) Желаю? Профил Преданно служить тебе? Оргил (в сторону) Так будет лучше. Профил Повторить ответ, Который мне твоим подсказан взглядом? Моя любовь чиста. Оргил (в сторону) Так я любил Мою Пентею - преданно и чисто. Профил Нет большего блаженства для меня, Чем стать твоим супругом. Заручимся Поддержкой Итеокла - он мой друг. Оргил (в сторону) Моей поддержкой будет заручиться Куда сложней. Эфрания Что может вам ответить На эти благородные слова Неопытная девушка, которой. Так трудно устоять... Оргил (в сторону) Молчи, сестра! Эфрания С тех пор как вы в любви ко мне признались, Заслуги ваши, состоянье, внешность Меня расположили к вам, но я Не смела ни суждениям, ни чувствам Дать выход, чтобы выказать тем самым Благодаренье звездам, что послали Мне это счастье. Что уж там скрывать? Мои желания уже давно Согласны с вашими, но не вольна Я принимать решения. Мой выбор Отцом и братом должен быть одобрен, Без их согласья сделать мне нельзя Ни шагу. Оргил (в сторону) Чтоб обета не нарушить. Профил Я все улажу. Эфрания Брат перед отъездом С меня взял клятву. Оргил (в сторону) Не нарушь ее! Профил Надеюсь при содействии двора Его уговорить. Opгил (в сторону) Вполне возможно. Профил Ну а пока, мой ангел, уповаю На то, что никакой искус не сможет Поколебать твою решимость. Эфpания Жизни Скорей лишусь и радостей земных, Чем дам неволить сердце. Профил За мое Ручается вот этот поцелуй. Оргил (в сторону) О женщины! И я молчу... Все нервы Как будто растянули на распялках. Эфpания Здесь кто-то ходит, сударь. Нас, наверно, Подслушали. Спаси нас, Купидон! Профил Ну что ты, что ты... В этот уголок Заглядывает разве что сановник Иль кто-то из гимнасия {13}, что рядом Основан Текникусом с разрешенья Царя Амикла. Эфрания Кто-то сам с собой Там разговаривает. Вон, смотрите! Профил Ну, так и есть, какой-то книжный червь. Оpгил (в сторону) Заметили! (Заводит спор с воображаемым оппонентом.) Возможно ли, ответь, Посредством красноречья, томных взглядоd, Посулов и так далее унять Разбушевавшееся море? Что? Как взяться, говоришь? И ты берешься Поймать сетями атомы на солнце? Но это все равно, что обгонять На небе тучу при восточном ветре. Ты, верно, шутишь? Ну подумай сам... Эфрания Вот так школяр! Да это сумасшедший. Профил Постой. Он упражняется, как видно, В риторике. Оргил Ну дайте же сказать! Вы так несдержанны, что с вами трудно Вести полемику. К чему гадать? Одно пусть из другого вытекает... Ах, вот как? Утверждение абсурдно. Ведь метафизика есть рассужденье О тех субстанциях и высших сферах, Которые, хотя нелепы вчуже, Но стройны при ближайшем рассмотренье... Где доказательства? Вас опровергну Не колкостью небрежной ретирады, А точной ссылкой на авторитет. Профил Приблизимся к нему. Оpгил Да не спешите! Вам, желторотым, стоит раз понюхать Теорию, как вы давай клевать Своих наставников. Ведет к ошибкам Самоуверенность! Профил Простите, сударь, Эфрания Вы - философ? Оргил Я, милое созданье, Всего лишь гриб, который небеса Дарят росой и на который солнце Роняет луч. Я радуюсь теплу, Еде случайной и ночной дремоте. Пpофил И ваш учитель - Текникус? Оргил Он с нами Ведет беседы. Вон его обитель. Профил Счастливцы! Жар страстей честолюбивых И грозы властолюбия им чужды, Желания они соразмеряют С природной скромностью и в добронравье Не знают равных. Как тебя зовут? Оргил Аплотом, господин. Я - раб смиренный. Эфрания Чего б хотел ты? Оргил Книг, Венера, книг. Профил Сударыня, я кое-что придумал. Он может нам помочь. Эфрания О чем вы, сударь? Пpофил Покамест я и ваш отец ведем Переговоры о помолвке, вам Пусть этот книгочей записки носит О том, как подвигаются дела; Читайте их и тотчас же вручайте Ему ответ. Так - ив разлуке - сможем Мы разговаривать: не языком, Так сердцем. Эфрания Что ж, воспользуемся этим. Пpофил Скажи, Аплот, готов ты дважды в день - И в девять и в четыре пополудни - Передавать в беседке этой письма? Коль ты берешься все держать в секрете о И преданно служить, я обещаю Исполнить всякое твое желанье. Оргил О всеблагой Юпитер! Слишком щедр Ты к недостойному! Я ваш всецело. Так вы достанете мне книги? Профил Все, Что ни попросишь. Я - Профил, она же - Эфрания. Оpгил На память, слава богу, Я никогда не жаловался. Буду Без опозданий приходить сюда. Профил Ты приготовь мне список всех названий. А то возьми немного денег. Оргил Что вы! Для нас они - бесплотный дух, мы к ним Не прикасаемся. Нет, только книги. Профил Составь же перечень. И не забудь, Как нас зовут. Оргил Помилуйте, как можно. Профил Взгляни на нас с улыбкой, Гименей: Мы - хворост для пылающих огней. Эфрания и Профил уходят. Оргил Задуй свои огни! Смотреть нет мочи, Сейчас царит повсюду сумрак ночи. О дай, Меркурии, хитрость мне свою. Как стрелка компаса, метаться стали Все мысли - ведь какой удачный случай! Что нам дано? Собой удобрить землю, Загадку вечности не разгадав. Все, что великим мы зовем по праву, Уйдет, не пережив своей же славы. Уходит. ДЕЙСТВИЕ II СЦЕНА 1 Входят Бассаний и Фулла. Бассаний Окно на улицу заколотить! Зачем давать зевакам лишний повод? Смотрящий с вожделением - грешит {14}, Взгляд делается масленым, бесстыжим, Паскудным, липким, мысль о совращенье Обсусливается, как медвежонок Новорожденный - матерью, и вскоре Перерастает в дело; в мерзкий блуд. Так вот, окно забить. Фулла Схожу, пожалуйб За плотником. Бассаний Поди, он плут отпетый, С тобою снюхавшийся, попечитель Воров и шлюх, разносчик тайных писем, Которые кропает по ночам Какой-нибудь прыщавый соблазнитель, Шептун и сводник, что за три обола {15} Тебя купил? Смотри мне, - сукин кот, Я придушу тебя, кишки немедля Я выпущу тебе, дерьмо собачье, Когда ты принесешь моей супруге Записку, нет, записочку, клочок, Которым разве только бородавку Ты на носу закроешь или прыщик! Гнездится похоть в каждом пустяке. Фулла Милорд, я буду проверять на свет Любую мелочь. (В сторону.) Ну и работенка! Бассаний Взять горожанок - сколько заключают Они в постели выгоднейших сделок, А разрумянившись, бегут к супругу, Целуют, ластятся, зовут "милашкой" И гладят лоб, увенчанный рогами. И ничего, не страшно уколоться! Фулла Лихое, сударь, время. Человека Швыряет, точно щепку. Бассаний Или взять Сановных дам, всех этих светских модниц. Мужчина, чтоб их только ублажить, Спешит, как на ходулях, к деньгам, к славе И честь готов продать за новый титул, А честь, бедняжка, истекает кровью, Сраженная ударом вероломным! А эти деревенские особы! - От слов краснеет, словно маков цвет, Но что творит, мерзавка, втихомолку! Все женщины, запомни, или пали, Иль падают, или упасть готовы. Что слышно в городе? О чем болтают? Фулла Такие, сударь, странные, чудные, Диковинные... Бассаний Понесло! Короче! Фулла Царь, сказывают, обронил, как сокол Перо, седую бороду и носит Теперь другую, рыжую с боков, А посередке с прозеленью. Бассаний Спятил, Должно быть. Фулла А еще, слыхать, с тех пор, Как храбрый Итеокл с войны вернулся, От радости рычат все время львы, Медведи пляшут {16}... Бассаний Поплясал бы с ними. Фулла Еще Оргил в Афины улетел На огнедышащем драконе. Верно, Уж не вернется. Бассаний Дай-то бог. Фулла Еще Прознал я, ваша светлость, будто всем, Кто попусту жену свою ревнует, Дадут развод. Так женщины судачат. Я сам от повитухи это слышал. Еще есть новости... Бассаний Замкнись, болван! Вы все меня хотите погубить. Ну почему мы за блаженство платим Своим покоем? Двери на запоры! Фулла (в сторону) Чтоб ты рогами с ног до головы Оброс. Уходит. Бассаний Все в голове моей смешалось. О красота! Ты - символ благодати, Но разве ты - не вечное проклятье? Входит Пентея и Граусиа, старая служанка. Идет... Вот так, омытое росой, Сияет утро жемчугом бесценным. Путь к бедности лежит через богатство. Чтоб сохранить сокровище такое, Изволь все состояние спустить. Как поживает нежная Пентея, Отрада сердца моего? Граусиа Увы, Она грустит. Бассаний А ты не каркай, ведьма. Жена, твой брат, живой и невредимый, Вернулся со щитом. Его увидеть Ты можешь при дворе, куда мы наши Стопы направим, - там твои алмазы Заблещут так, что дамы из боязни Затмиться этим светом - по углам Попрячутся, чтобы тайком, сквозь слезы, Тобою любоваться и не сметь Приблизиться. Пора тебе развлечься И стать царицей прихотей своих, Бывать, где хочешь и когда захочешь; Найди себе подруг и предавайтесь Любым забавам молодости, лишь бы Не набегали тучи на чело. Граусиа Прекрасно сказано. Ну, выше носик. И веселись, пока дают. Бассаний (в сторону) Стегните Ее кнутом, о Фурии! {17} Пентея Милорд, Так внемлет музыку глухой, как внемлю Я ваши речи. Мне ли прибегать К уловкам, чтоб чернить свое же имя? Иные понаденут на себя Пуд драгоценностей, налепят блестки - Глядь, кто-то рот открыл от удивленья. А мне к лицу бесхитростное платье, В нем, словно в зеркале души моей (Когда вы недостойными словами Его не замутите), отразятся Мечтания анахорета-сердца. Бассаний Затворничеством ты не тяготишься? Тебе не скучно? Надо б нам почаще На людях быть. А может, нам уехать На островок уединенный? Будешь Всем управлять. Пентея Не знаю, что ответить. Мой долг во всем повиноваться вам. Что скажете, то мне и ладно. Граусиа Остров? В темнице, стало быть, сгноить хотите? Небось веселье там кипит ключом! Акулы, крабы, водяные крысы, Медузы, - что ж, компания как раз Для юной барышни и старой няньки. Э нет, ты нас на остров не заманишь! Бассаний (старухе, шепотом) Ты у меня попляшешь. (Пентее.) В эти лета Хандрить негоже. (Старухе.) В клеть тебя запру. (Пентее.) Ну улыбнись же, сделай одолженье, Не то меня кручина изведет. (Старухе.) Ну, старая карга! Граусиа При южном ветре Туга я на ухо. Ты б дал ей лучше Молоденькие косточки размять. Ей греться бы у молодца в объятьях, А не... Бассаний (старухе) Я на костре тебя согрею. На части изрублю. Граусиа Чего, соколик? Совсем оглохла - видно, с юга дует. Пентея Да что ты мелешь? Бассаний Жарко. Пот прошиб. Входит Фулла. Что скажешь? Фулла Стая лордов. Бассаний Что? Фулла И стайка Их дам. Бассаний Да где? Фулла И лошади. Бассаний Подводы? Фулла Кареты! Я со счета даже сбился. Ну я пошел. Уходит. Появляются Профил, Хемофил, Гроней, Кристалла и Филема. Профил Достойнейший Бассаний! Бассаний Любезнейший Профил! Входите, дамы И господа, мой дом для вас открыт. (В сторону.) Вот только голова от вас распухнет. Какая честь! (В сторону.) Сороки, трясогузки! Расщебетались! Профил Добрая Пентея, Когда вы брата любите, ступайте К нему без промедленья. Пентея Он здоров? Профил Богами он храним. Но что-то гложет Его с тех пор, как он вернулся в Спарту. Милорд, не мешкайте, я вас прошу. Бассаний Мы, сударь, приглашения, поверьте, Не стали б ждать, да вот занемогла Супруга. Что же ты стоишь, Пентея? Показывайте, сударь, ей дорогу. Я следом. Профил Вот моя рука, мадам. Уходят все, кроме Бассания и Граусии. Бассаний Постой-ка, сводня. Ты, я погляжу, Меня честить горазда. Иль забыла, Зачем приставлена? Так прогоню. Граусиа И, полно гневаться. Ревнив ты больно, Ведь так и от ума отстать недолго. Я дело делаю, а что перечу, Так это чтоб к голубушке твоей Войти в доверие и все повызнать. Бассаний Об этом я, признаться, не подумал. Уж ты прости. Не перегнуть бы палку... Граусиа Небось, не перегнем. Бассаний За ней иду. В раю мне этом горше, чем в аду. Уходят. СЦЕНА 2 Входит Итеокл. Итеокл Гордыня... так змееныш у гадюки, На свет рождаясь, разрывает мать {18}. Гордыня... Так голубка, чьи глаза Закрыл шутник, тотчас взмывает в небо И сразу камнем падает на землю {19}. Так в воздухе петарды и шутихи Вдруг разорвутся, оставляя дым И запах гари. Если жить всегда По совести, то и в душе звучала б Такая музыка, что хоть танцуй: Но это все риторика, слова, Когда же в сердце боль, то не избудешь Ее ты совестливостью. Горячку Снимают не советом, а лекарством, И чем скорей, тем лучше для здоровья. Входят Армост и Кротолон. Армост Ах, сударь, это просто отговорка, Пустяшная к тому же. Ведь Профил Достойный муж, а ваша мудрость, право, Сама себе хозяйка и в опеке Сыновней не нуждается. Кротолон Хозяйка Не вправе допустить, чтобы посулы Так совесть убаюкали ее, Что уговор смогла б она нарушить. Итеокл Вы все колеблетесь? Коли согласье Оргила вам потребно, так пошлем За ним в Афины. В этом деле принял Сам царь участие, и, верю, он Поддержит нас. Армост Царь хочет, чтоб Кротолон Отправил сам депешу. Кротолон Для меня Желанье царское - закон. Итеокл Сей брак Так породнит нас, так друг с другом свяжет, Как если бы я сам просил руки. Ведь мы с Профилом названые братья. Кротолон Ах, сударь, сударь... Итеокл Говорите прямо. Кротолон Желай вы только мира и согласья, Так не был бы Оргил мой одиноким И заживо б себя не схоронила Сестрица ваша. Вот Армост свидетель: Когда б не умер Фраз, родитель ваш... Ну да чего там. Армост Вы раздражены. Итеокл (в сторону) Нашел больное место. (Вслух.) Погодите... Он прав, я заслужил такой упрек. И все же скидку сделайте на возраст, На пылкость юности и безрассудство, На кашу в голове, на фанфаронство, Неопытность в сужденьях, краснобайство И поминутную, как смена ветра, Изменчивость в решеньях. Я зарвался, Я самодурствовал, не понимая, Какую мощь таит в себе любовь. Лишь всякие увидев передряги, Я малость поумнел. Так вот, Кротолон, За зло содеянное я готов Платить, чем пожелаете. Армост Признанье Былой вины - чего еще желать? Ну как, милорд? Кротолон Сдаюсь. Когда согласна Эфрания, не стану возражать. За сына я ручаюсь. Итеокл Мой клинок, Богатство, славу, честь и жизнь саму Отныне я вручаю вам. Входят Бассаний, Профил, Каланта, Пентея, Эфрания, Кристалла, Филема и Граусиа. Армост Принцесса С сестрою вашею. Каланта Вообразите, Дикарка эта вовсе нас забыла, Ей двор не мил, и даже вас увидеть Она не поспешила. Итеокл Вы, принцесса, К ней так добры. К супружеству, сестра, Себя ты словно бы приговорила, И, мужу посвятивши свой досуг, Не служишь ты высокой госпоже. (Бассанию.) Не стоит, право, в четырех стенах Держать ее. Бассаний Никто ее не держит. Ей любо дома. Славный Итеокл, Хвала богам, что вы живым вернулись. Когда б моя жена не приболела, Мы первые пришли бы к вам с поклоном. Итеокл Сейчас получше? Пентея Брат, мое здоровье И счастье, знаешь сам, принадлежат Не мне. Бассаний (в сторону) Ответ смиренный и достойный. А вдруг лукавит? Сводня, примечай. Каланта Кротолон, церемонию, с помолвкой Нехорошо откладывать. Кротолон Принцесса, Я дал согласие. Армост Теперь Оргил Пусть даст свое. Каланта Что ж, подожди, Профил, Немного, и блаженство брачных уз Твою любовь к Эфрании упрочит, Как и ее - к тебе. Профил Благодарю. Бассаний Блаженство брачных уз - вот рай земной, Покой в душе, согласное биенье Двух любящих сердец, венец желаний, Залог бессмертия... Всего ж отрадней Супружеская верность. (В сторону.) Где она? В диковинку подобное созданье И для самих богов. (Вслух.) Я сам, женившись, Попал в Элизиум {20}. Кротолон Ответь мне, дочка, Как на духу, ты любишь своего Избранника? Эфрания Не больше и не меньше, Чем любит он меня; его же чувства И вы и брат оцените, бесспорно. Кротолон Так, так. (Профилу.) Вас я не спрашиваю. Итеокл Нам ли Разбить союз, благословленный небом? Входит Хемофил. Хемофил Вас, храбрый Итеокл, и вас, принцесса, Царь ожидает. Каланта Поспешим к нему. Входит Гpоней. Гpоней Милорды, поспешите к государю. Принц Аргоса... Каланта Что, сударь? Гроней Ко двору Вот-вот прибудет, госпожа. Каланта Вот-вот? Принц Аргоса? Гроней Здесь огласить такое Событие мне выпадает честь. Итеокл Пентея! Пентея Да? Итеокл В дворцовую беседку Приди через часок - наедине Кой-что скажу тебе я. (Профилу.) Проведи Ее, мой друг, в беседку и проверь, Чтоб рядом не случилось посторонних. Профил Я все исполню. Бассаний (в сторону) Это что за новость? Итеокл (Бассанию) А вы проветритесь, милорд. Принцесса, Я ваш слуга. Идемте, - господа. Уходят все, кроме Бассания. Бассаний Наедине? Как так - наедине? Чем я им помешал? Они родня; Ужели этот зверь ее принудит К кровосмесительству? С него-то станет! К тому ж велел он своему дружку Стеречь сестру, а если тот украдкой Сам уворует из чужой добычи? А впрочем, до того уже дошло, Что брат - сестру, мать - дочь, супруг - супругу В постель подкладывают к тем, кто может Им оказать услугу. О проклятье! Ну если кто наставит мне рога, Я сам его... я сам... Входит Гроней. Гpоней Милорд, вас ждут. Бассаний Иду, иду. А где моя супруга? Гроней Средь знатных дам. Бассаний Так, так. А с нею рядом Была ли нянька старая? Гроней Была. Она дремала, сударь, в уголке. Бассаний Что-что? Дремала? Гроней Вам, я вижу, дурно. Вы б прилегли... Бассаний Нет, я иду к царю. Гpоней Я провожу вас. Бассаний Сделай одолженье. Уходят. СЦЕНА 3 Входят Профил и Пентея. Пpофил Вон там, в конце аллеи, есть беседка. Позвольте мне откланяться - я должен Проверить, нет ли здесь кого. Ваш брат Утратил живость, что с его природой Не согласуется. Он веселится С такою меланхолией и бродит Такой задумчивый и молчаливый, Что приставать с расспросами к нему Не в силах я - оно не по-мужски, Да и бестактно. Пентея Я без приглашенья В чужие тайны тоже не вникаю. Профил В моих словах, поверьте, нет намека На столь бесцеремонное вторженье. К тому же... Входит Оpгил в своем школярском одеянье. Эй, дружище, постарайся Развлечь вот эту даму разговором. Уходит. Оргил Попробую, милорд. Пентея Предайся лучше Своим раздумьям, а меня оставь Наедине с моими. Оргил Что ты, нимфа? Музыка сфер для наших душ звучит, Чтоб закружить в божественнейшем танце. Пентея Для школяра ты слишком пылок. Оргил Небо Нас наделяет красотой, чтоб мы, Отринув прах земной, слились в экстазе Возвышенной гармонии. Пентея Ты дерзок Не в меру. Оргил Время начертать не властно На белом поле преданной любви Хулу бесчестья. Подними глаза, Пронзавшие насквозь, на это пламя, Которое когда-то бушевало. Как сладкий дым взаимных клятв курился! Точь-в-точь над жертвенником Весты. Слезы Пречистые на пламя упадали, И пламя вздрагивало. Пентея Сумасшедший! Оргил Все радости мои - сплошной мираж. Я утоляю голод видом яств И вожделенным запахом, но плоть Без подкрепления изнемогает, И дух, лишенный родственного духа, Час от часу слабеет. Что за смерч Сорвал печать, скреплявшую дотоле Те две - согласные во всем - души? Пентея Оставь меня! В тебя вселился бес. Ты по неведенью разбередил Во мне былую рану - нестерпимо Она заныла. Хватит же, болтун. Прочь, прочь поди! Оргил Одумайся, Пентея, И, прежде чем в изгнание отправить, Узнай, кому подписан приговор. Откину капюшон, меня сокрывший От любопытных глаз. (Сбрасывает капюшон.) Какое примешь Сейчас решение? Пентея Безумец, если Не дорожишь ты жизнью, не губи Хоть честь мою. Беру я Гименея В свидетели, что не переменилась К тебе я после рокового дня, Когда насильно плоть мою и душу Разъединили. Но зачем же ставишь Ты добродетель под удар? Оргил Скажи, Зачем так долго я со злом мирился, Мне нанесенным? Это для тебя Я нынче роль играю. О Пентея, Когда ты не из мрамора, оплачем Судьбину нашу. Чувствую я сердцем - Ты, как и прежде, мне принадлежишь. Пентея Дай мне припасть к руке твоей губами. Я на колени опущусь. Оргил Я тоже. Пентея Ну все, поднимемся... Ужели новой Ты клятвы ждешь? О старой позабудь, Ее объяло вечное молчанье, Надежды нет. Чего ты хочешь? Оpгил Должен Я обладать моей женой пред небом. Пентея И только? Оргил Да, коль это означает, Что только я тобою обладать Отныне буду. Пентея Отойди немного. И капюшон надень. Тогда рискну Тебе ответить {21}. Оргил Твой приказ исполнен. Пентея Клялась я быть твоею - небеса Тому порукой; подтвердят они И то, что клятву эту в грязь втоптали. Да, я люблю тебя и потому Твою свободу связывать не стану, А ты не запятнай себя бесчестьем И прочь гони прельстительные мысли, Не то меня ты попросту ославишь И рану растревожишь лишь сильней. Останься благородным до конца - Пускай, увы, тебя я не утешу, Зато я поминутно буду помнить, Чего лишилась и как низко пала. - А ты с другой будь счастлив, и детей В наш мертвый век родите полных жизни. Лишь об одном прошу: и взяв супругу, Ты вспоминай меня без небреженья, И, может быть, сочувствием ко мне Она проникнется... Ну все, прощай. Оргил Прощай? Но ты жена моя и будешь Навек моей. Пентея Нет, это невозможно! Оргил Но почему? Пентея Послушай и поймешь. Мое приданое ушло к другому, И девственность похитил он мою. Ужель я допущу, чтобы Оргилу Достался сорванный цветок? Оргил Меня Не остановит это. Пентея Так запомни: Хоть раз моей руки иль губ коснешься, И я клянусь тебе - коль суждено Мне это иго снять с себя однажды, - Я снова за постылого пойду! Оргил Ты забавляешься моим страданьем? Но ты моя, моя... Пентея Не смейте, сударь! Не то я вас навек возненавижу. Иль ты забыл, что честь твоя простерта У ног моих? Внемли же, недостойный: Когда ты письменно или изустно Меня опять начнешь пытать, прилюдно Скажу о домоганиях твоих И прокляну тебя пред небесами. Иди! Сокрой под этим капюшоном Бесславие. Сегодня, так и быть, Я пощажу тебя. Ты осквернил Мою печаль и пал в глазах моих. Ты некогда умел любить достойно... {22} Молчи, несчастный! Я молю судьбу, Чтоб ты исчез бесследно. Прочь поди. Оргил Долой французский этот маскарад! {23} Пора сразиться с поднятым забралом. От слов пора и к делу... О Пентея! Уходит. Пентея Он, уходя, мое исторгнул имя. Я слишком круто обошлась с несчастным, А он похож на собственную тень, На призрак тени. Ох, уж эта честь! Мы, слабые, сражаемся, как львицы, Ее спасая. Входят Бассаний и Граусиа. Бассаний Старая хрычовка! Заснуть! И где! Чтоб всю тебя скрутило. Подагра, лишаи, чума, проказа На голову твою! Гpаусиа Полегче, сударь. Бассаний Она одна, и то спасибо. Глянь-ка, Печальна и задумчива - ну разве Не добрый знак? Граусиа А то! Известно, добрый. Бассаний Попридержи язык. Пойдем, Пентея. Ты знаешь, Итеокл... его сейчас... Пентея Ему что, худо? Бассаний Полно, легкий приступ. С желудком что-то. Ты, гляжу, взгрустнула? Пентея Чему же радоваться? Входит Пpофил. Пpофил Итеокл Просил, сударыня, чтоб вы скорее Пришли к нему. Бассаний Мы уж и так спешим. Пентея Вотще мы, замышляя в этой жизни Далекие прожекты, наши силы Так бережем. Все кончится могилой. Бассаний Воистину. Вот честно и живи, Чтоб в день, когда баланс подбить придется, Остаться чистым. Пpофил Кто живет, милорд, Достойно, тот встречает смерть без страха. На то и боль, чтоб закалялся дух, А Итеокл, мы знаем, духом крепок. Но вы, мадам, поласковее с братом: Ведь человек - он как в ночи звезда, Угас - и тьма наступит навсегда. Уходят. ДЕЙСТВИЕ III СЦЕНА 1 Входят Текникус и Оргил в своем обычном платье. Текникус Внемли рассудку. Буйные порывы Способны вырвать с корнем здравый ум. Оргил Твои, мудрец, волнения напрасны. Текникус Все это не к добру. Вчера личину Тебя надеть заставила нужда, Сегодня ты отбрасываешь маску - Зловещий план стоять за этим должен. Что ты вынашиваешь? Заклинаю Во имя нашей дружбы отмести Преступный замысел. Проникнуть в тайны Сердечные нам, смертным, не дано; Лишь боги проницают их. Оргил Учитель, Какие тайны? Ты сейчас поймешь, Что не могу я действовать иначе. Начать с того, что прибыл ко двору Принц Аргоса - просить руки Каланты, Наследницы престола; а Профил К сестре моей посватался; к тому же Сам царь Амикл. призвал меня к себе, Послав гонца в Афины. Трех причин, По-моему, достаточно? Текникус Ты прав. Но не забудь мои слова: коль дом Непрочно выстроен, в какой бы цвет Его ни красили, он рухнет скоро. Твое лицо как будто заострилось, На нем вдруг обозначились яснее Опасные... Оргил О чем ты? Коль проникнешь Ты в мысли сокровенные мои, В них сыщешь благородную надежду - Как должно постоять за честь свою. Текникус Пусть так, но честь, мой мальчик, чести рознь. Честь состоит не в том, чтоб оголтело Махать клинком направо и налево И тешить самолюбие свое. Такая честь, Оргил, немного стоит, За ней таятся низменные страсти, Пьянящие наш разум. Добродетель - Вот что рождает подлинную честь, Которая стояла и стоит На справедливости. А тот, кто ищет Возмездия иль барыша, творя Обман, любодеянья, самосуд, Тот преступает нравственный закон И попирает честь прямым бесчестьем. Пытливый ум, а не чужие мненья, Лежит в основе чести: ум всегда В союзе с истиной и чувством долга, А мненья - с произволом и молвой. Поняв, что красит истинную честь, Ты все свои благие устремленья Осуществишь, надеюсь, до конца. Оргил Тебя, мудрейший, вразумляют боги, И ты мне указуешь верный путь. Текникус Надеюсь. Оргил уходит. Есть загадочное что-то В его судьбе. Смятенный дух способен Толкнуть его на безрассудный шаг. А впрочем, мне ль угадывать итоги: Всю нашу жизнь расчисливают боги. Входит Армост. Армост? Армост Меня к тебе направил царь. Прости, что я прервал твои раздумья. Есть в этой опечатанной шкатулке Бесценный перл, которым, как короной, Царь дорожит: я говорю о свитке. Исследуй, изучи его, просей Крупицы смысла. Текникус Что это за свиток? Армост В нем вся надежда Спарты - жизнь царя И будущность страны, все, что оракул Последний раз сказал Амиклу в Дельфах {24}. Причины, по которым он сейчас, По истеченьи стольких лет, решился Прибегнуть к помощи твоей, мудрец, Он сам тебе со временем откроет. Текникус О Аполлон, ты просветишь мой ум! Принц Аргоса, Неарх, он здесь уже? Армост Он во дворце и ждет, когда Амикл Отдаст ему принцессу в жены. Этим И объясняется, видать, поспешность, С какою царь меня послал к тебе, Текникус Царю поклон, великой Спарте мир, Тебе, Армост, удачи. Аpмост И тебе. Уходят. СЦЕНА 2 Тихая музыка. Доносятся слова песни. Можно ль, грезя, сны расчислить? Кистью высказать все мысли? Разглядеть, как с циферблата Время убежит куда-то? Вздох поймать? Лишиться чести, Если ты в безлюдном месте? Нет, о нет. И все ж, как знать, Вдруг тебя удача ждет! Но известно наперед: Не умели воздавать По заслугам Красоте И ни эти и не те. Но зато все наши чувства, Все науки, все искусства, Все, что старо и что ново, - Подчиняться ей готово {25}. Тем временем по сцене проходят Профил, Бассаний, Пентея и Граусиа и скрываются в кулисе. Бассаний и Граусиа вновь появляются и осторожно, на цыпочках, переходят с места на место, прислушиваясь. Бассаний Ни звука, тишина. Ты что-то слышишь? Граусиа Тихохонько. Повыл бы что ли ветер Аль мышка поскреблась. Бассаний Весь пол в коврах, А спинка-то кровати - чистый мрамор. Солдат! Тут впору неженке разлечься. Все эти ухищренья для того, Чтоб раздразнить медлительную похоть, А там, глядишь, и вспыхнет, словно факел, Разнузданная оргия. Граусиа Потише! Не слышно ведь. Бассаний Постельные сраженья Не ухом надо выявлять, а нюхом. Профил (за сценой) Открыл глаза. Бассаний Так, так. Итеокл (за сценой) Пришла сестра? Оставьте нас вдвоем. Бассаний Да-да, конечно. Входит Профил. Пpофил Милорд, уйдемте. Хочет он побыть Наедине с сестрой. Бассаний Иду, иду. Пpофил И вы, мадам, уйдите. Граусиа Воля ваша. Все уходят. Открывается часть сцены {26} с Итеоклом, сидящим в кресле, и Пентеей. Итеокл Садись, сестра; да нет же, ближе, ближе. Один отец у нас, в едином чреве Зачаты мы, и вместе нас растили, Что ж мы чужими стали? Пусть бы лучше Та колыбель, где я лежал ребенком, Могилой обернулась. Пентея Ты счастливчик, Ты за собой не признаешь греха, Перечеркнувшего твои триумфы; Несоблюдение последней воли Того, кто произвел тебя на свет. Итеокл А ты жестокосердна. Да, вспылив, Я грубо вырвал из твоих объятий Родное сердце, в прах его швырнул. Теперь мое, в отместку, разрывают. Пентея Ты лжешь пред небом! Пусть твое бы сердце Горело не сгорая; пусть бы страсти В нем клокотали, выхода не видя! Итеокл Твоей мольбе, бедняжка, боги вняли. Пентея Не пощадил ты собственной сестры. Мне жизни нет. Итеокл Теперь меня терзают Мученья адовы, но не дано Мне умереть. Пентея Крестьянке, что привыкла К поденщине, родник незамутненный Дает напиться, а кругом резвятся Ягнята с ребятишками; жар вздохов Лишь я должна слезами заливать. Итеокл Поденщик, заработав корку хлеба, Жует ее и радуется жизни, А мне еда постыла; что ни съем, Все вызывает желчь: она горька, Как и твое проклятье. О смягчись, Назначь мне кару. Пентея Умертви меня, Избави от ревнивого супруга! - И вновь, увидишь, станем мы близки Как брат с сестрой. Убей меня! Итеокл Но мужу Ты дорога. Пентея Ну да, как шлюха или Клятвопреступница, какою сделал Ты сам меня. Нет, не своим хотеньем Живу я во грехе, но поневоле. Итеокл Зачем чернишь себя! Пентея Но это правда. Обручена с Оргилом, я живу Наложницей Бассания - так разве Не шлюха я? Убей меня, иначе Прах батюшки восстанет и, приняв Ужасный облик, явится судить Тебя за тяжкий грех - наперекор Пойдя отцу, ты предал и меня. Итеокл Искал себе я на чужбине славы, А дом мой превратился в пепелище. Пусть я чудовище, зато тебя, Великомученицу, как богиню, Превознесут. Поруганные девы И несчастливые супруги станут Молиться у твоей священной раки, И белых горлиц, убранных омелой, Все будут в жертву приносить тебе {27}, Коль ты меня простишь. Пентея О замолчи! Итеокл Скорей бы смерть к Стигийским берегам {28} Меня снесла - я изнемог под игом, Вдвойне тяжелым из-за слов твоих. Пентея Так чье ты иго терпишь? Итеокл Никому Другому не простил бы я вопроса, Который вдруг задел такую тайну, В какой боюсь я сам себе признаться. Пентея Но ты уже признался. Назови Лишь имя, брат. Итеокл Ее зовут... Не смею! Пентея Так, значит, лжец ты! Итеокл Нет! Что ж, я откроюсь: Речь о Каланте, дочери царя, Наследнице престола. Видишь, сердце Я обнажил перед тобой. Иди же, Скажи царю об этом вероломстве - И будешь ты отмщенной. Ни принцессе, Ни другу моему Профилу тайны Я не открыл. Пентея Будь вы помолвлены, Ужель твое б не разорвалось сердце, Когда бы стал ее отец меж вами И принцу Аргоса вдруг отдал дочь? Итеокл О не терзай меня своей обидой! Я кровью за нее плачу. Пентея Мы квиты. Ты прав, мы - ветви одного ствола, Нельзя нам быть поврозь. Я буду рада Тебя утешить, чем могу. Итеокл Сестра, Лишь ты, лишь ты одна моя утеха. Пентея Когда мой ум печаль не притупила, Я помогу тебе собраться с духом. Итеокл И эту душу я посмел сгубить! Входит Бассаний с кинжалом, за ним Профил, Гроней, Хемофил и Граусиа. Бассаний Мое терпенье лопнуло. Довольно! Вы за руки взялись? Где мой кинжал?! Взнуздав мой природную покорность, Как вьючного осла, ты понукал Ее так долго, что в конце концов, Она взбрыкнула. Итеокл Сударь, что за тон? Пpофил Он не в себе. Пентея Милорд... Граусиа Не подходи! Он держит смертоносное оружье И машет им, как мельница крылом. Бассаний Я - знатного рождения, а ты, Напыщенный и взбалмошный мальчишка, Занесся, будто тучу оседлал И направляешь колесницу солнца. Но я не прихлебатель твой, не думай, И не лакей, чтобы стремглав бежать, Чуть скрипнет дверь, не поставщик блудниц Для царственного этого алькова. Гроней Какой блестящий бред! Xемофил Как он надулся, Пыхтит, таращится! Вот ненормальный! Итеокл Он, трезвенник, видать, вина хлебнул, И хмель ударил в голову. Милорд, Вам не к лицу такие речи. Пентея Брат... Бассаний Ах, не к лицу! Прикажете, котенок, Мяукать с вами? Политес, он рабски Прислуживает выскочке, а дерзость С него срывает маску. Ваша пылкость И столь ошеломительная слава Еще не основание, милорд, Чтобы писать на лбу мне "рогоносец". Итeокл Он потерял от ревности рассудок И сам не ведает, что говорит. Бассаний Я знаю, кто передо мной: кабан, Искусно прячущий в своем загоне Звериные наклонности к инцесту. Итеокл Что-что?? Бассаний Я раструблю об этом всюду. Хотя о том, что ты содеял, стыдно И вслух произнести. Итеокл О, монстр! Пpофил Ну, полно. Пентея Брат, я прошу... Граусиа Его б связать покрепче. А то такое выкинет! Хемофил Гляди-ка, Старуха дело знает. Гроней А не вздуть ли Нам этого болвана? Пентея О, супруг, Смиренье ли мое такую бурю Вдруг вызвало? Я вам во всем послушна И разве что излишне молчаливо Несу повинность - в этом ли мой грех? Бассаний Прекрасная, лишь ты не сыплешь соль На эти раны. Даже в ослепленье Нельзя обидеть ту, чей взгляд так кроток И чье дыханье умиротворяет. О если б ты моей была всецело! Пентея Милорд, пускай из ящика Пандоры {29} Все зло падет на голову мою, Коль я хотя бы в мыслях согрешила С тех пор, как отдалась вам. Итеокл Он не стоит Того, чтоб облегчать его страданья. Бассаний О продолжай, моя отрада. - Дайте Излиться добродетели, милорд. Я словно убаюкан горним пеньем. Так продолжай. Ну разве я хоть раз Сказал тебе худое слово? Нет же? Пентея Ни разу, как и я - клянусь Юноной {30} - Не оступилась. Бассаний Мой кумир! Смотри, Я на коленях. Граусиа Зверь, а тоже с сердцем. Итеокл Замаливает грех. Бассаний О чем вы? Я, Благодарю судьбу. Простите, сударь, Мне эту вспышку. Итеокл Докажите нам, Что ум ваш, не подверженный ни страсти, Ни вымыслам досужим, направляет Сужденья ваши, и тогда сестра Домой вернется под начало ваше. Пока же в этом мы не убедимся, Она побудет здесь. Бассаний Пронзите лучше Мне грудь - я свой конец, как должно, встречу, Но не пытайте так. Итеокл Вы буйны, сударь, Я не могу доверить вам сестру. Бассаний Она же оправдалась... Пентея Кто безгрешен, Тому оправдываться не в чем. Xемофил (Граусии) Душка, Хоть ты мудра и, по всему, девица, Смотри мне, не ходи за нами. Гроней (Граусии) Здесь И без тебя проныр хватает. Уходят все кроме Бассания и Граусии. Граусиа Сударь, Как быть? Ушла красавица моя, А мне, вишь, к ней нельзя. Бассаний А я-то, я-то Ее увижу? Граусиа Нешто нет, хозяин? Еще увидишь. Как же, ведь жена! Бассаний Безумье лечат радикальным средством. Она клялась мне в верности. Граусиа Еще бы! Бассаний Слепец, кто не поверит этим клятвам. О, я - тиран, но брат ее - вдвойне. Возьму ль себя я в руки? Надо мной Уже смеются. Как же мне, о боги, Спастись от этой тягостной тревоги? Уходят. СЦЕНА 3 Фанфары. Входят Амикл, Неарх, ведущий Каланту, Армост, Кpотолон, а также Эфрания, Кристалла, Филема и Амел. Амикл Мой дорогой кузен, угодно небу, Чтоб Спарта с Аргосом союз скрепили. Противиться не будем высшей воле. Мы ей обязаны рожденьем дочки - Я при смерти лежал, когда Каланту, Наследницу престола, мне послали Благие небеса. У нашей тетки Ты - старший внук, и, значит, ты по праву Преемником Каланты назовешься, Ее супругом став. Мы не хотели Неволить нашу дочь, но с одобреньем Взираем на ее прекрасный выбор. Неарх Вот речи настоящего отца. Не думайте, что я пришел забрать Свою кузину в рабство, нет, я счастлив Быть сам рабом. Ей красота ее И добродетели снискали славу В пределах чужедальних; нынче вижу, Как справедливы слухи, и готов, Коли принцесса будет благосклонна, Припасть к ее стопам. Каланта Вы подаете Такой пример учтивости, что все, Со мною во главе, учиться рады Приемам обхождения у вас. Неарх О девственница, ты всему глава, Тем паче всех моих надежд. Амикл Так будь же Хозяином своей судьбы, кузен. Отказа ты не бойся. Эй, Армост, Узнай ответ философа, тут дело Не терпит отлагательств. Армост Все исполню. Амикл Твой сын, Кротолон, возвратился в Спарту? Кротолон Да, государь. Амикл И он еще не здесь? Кротолон Он будет здесь с минуты на минуту, Великий царь. Амикл Эфранию с Профилом Давно б уже могли мы обвенчать. Кротолон Моя вина, милорд. Амикл Пускай их свадьба Послужит заодно увеселеньем Для нашего аргосского кузена. Мы слишком мрачно дни свои проводим. Армост Луч одобренья шлет вам солнце, глядя На мудрое правленье. Кротолон И да будет Могучей Спарта!