----------------------------------------------------------------------------
     Перевод Ю. Н. Верховского
     Giovanni Boccaccio. Elegia di madonna Fiammetta. Il ninfale fiesolanо.
     Джованни Боккаччо. Фьямметта. Фьезоланские нимфы
     Издание подготовили И. Н. Голенищев-Кутузов, А. Д. Михайлов
     Серия "Литературные памятники"
     М., "Наука", 1968
----------------------------------------------------------------------------

                                   I {1}

                   Амур мне петь велит {2}. Пора настала.
                   Он в сердце, как в дому, провел лета.
                   Великолепье сердце мне связало,
                   Блеск ослепил; я не нашел щита,
                   Когда лучами душу пронизало
                   Сиянье глаз. Владеет мною та {3},
                   Что, ночь и день из слез и воздыханий
                   Сплетя, томит - вина моих терзаний.



                   Амур меня ведет и побуждает
                   В труде, что я отважился начать!
                   Амур меня на подвиг укрепляет,
                   И дар, и мощь - на всем его печать!
                   Амур меня ведет и просвещает,
                   Внушив мне долг - о нем повествовать!
                   Амур меня подъял для воссозданья
                   Старинного любовного преданья!



                   И вот - всю честь ему воздать я смею:
                   Ведь водит он один пером живым,
                   Что вручено мне донною моею
                   Достойнейшей: никто с ней не сравним.
                   Всех выше добродетелью своею,
                   Красой и благородством неземным,
                   В упрек она не слышала б ни слова,
                   Когда б хоть миг была не столь сурова.



                   Теперь молю у вас я обороны,
                   Любовники счастливые! Мой враг -
                   Завистник злоречивый, распаленный
                   Да всякий, кто в любви и нищ, и наг.
                   И вас, все в мире дорогие донны,
                   Не с сердцем ледяным, от ваших благ
                   Молю - молить одну: не. будь надменной
                   С тем, кто перед тобою - раб смиренный!



                   Давно когда-то Фьезоле {4} не знало
                   Ни стен, ни частокола; весь народ -
                   А было там людей в те поры мало -
                   Ютился у излюбленных высот
                   Окружных гор; и брошена лежала
                   Внизу равнина - из-за терпких вод
                   Болотных, непригодных человеку
                   И разливавшихся в большую реку {5}.



                   Царила вера ложная в то время
                   В порочных, лживых, грубых, злых богов,
                   И так взросло зловреднейшее семя,
                   Что всякий мнил: их светлый лик таков
                   На небе, как и здесь. Людское племя
                   Им не жалело празднеств, и даров,
                   И почестей. А всех превыше чтили
                   Юпитера в его державной силе,.



                   Еще царила той порой богиня,
                   Что названа Дианою. Она,
                   Для многих жен заветная святыня,
                   От девственниц особо почтена.
                   И той - ее прямая благостыня,
                   Что век свой целомудрию верна.
                   И с торжеством таких она немало
                   В свои леса и рощи принимала.



                   А многие бывали при рожденье
                   Посвящены родителями ей -
                   То по обету, то в благодаренье
                   За милости и блага для детей.
                   Диана всех брала в свое владенье
                   Охотно: для нее всего милей
                   Девичество хранить, бежать пред мужем:
                   Пускай мы браку, суетные, служим.



                   Итак, по всей земле высоко чтили
                   Богиню-девственницу. Но к холмам
                   Вернемся фьезоланским. Тут служили
                   Ей ревностно. Во славу ей, а вам
                   В услышанье перескажу я были
                   О девственном содружестве. Все там
                   Тогда прозваньем _нимфы_ величались
                   И с луком и со стрелами являлись.



                   Из этих дев Дианой набиралось
                   Число большое тут, в краю холмов,
                   Хоть в их среде открыто оставалась
                   Она лишь изредка: па ней трудов
                   Лежала тьма: для всей земли старалась
                   Дать от обид мужских она покров;
                   Но ежели во Фьезоле бывала,
                   Такой и вид, и облик принимала:



                   Стройна и высока, равна красою
                   Величью, взором и лицом она
                   Лучилась столь лучистою звездою,
                   Что верилось - в Эдеме создана,
                   Вблизи слепила смертный взор собою,
                   Сиянием лучей окружена,
                   А кудри светлые - не словно злато:
                   Их цвет к лицу шел более богато.



                   Она обычно вольно распускала
                   Над шеей незакрытой их разлив;
                   Туника в легких складках ниспадала,
                   Стан стройный покрывала, не сокрыв;
                   Ткань тонкая вся белизной сияла
                   Безукоризненной; на ней красив
                   Был крепкий пояс; а поверх порою
                   Пурпурный плащ - огнистою игрою.

                                  XIII {6}

                   Летами - двадцать пять - являлась дева,
                   Как юной мощи полная пора.
                   Во длани лук она держала слева,
                   Колчан висел у правого бедра,
                   Весь полный стрел, - разить в порыве гнева
                   Не только зверя, - нет: разит, бодра,
                   За нимф и за себя пылая местью,
                   Мужей, кто б ни был - шаг ступи
                                               к бесчестью!



                   И Фьезоле такою посещала
                   Диана - нимф любезных повидать,
                   Им милости и блага расточала
                   И часто их любила собирать
                   У светлого ль ручья, иль где ширяла
                   Лесная тень, - в те дни, когда сиять
                   Дано все выше солнцу и согрето -
                   Не в холоде, не в зное - медлит лето.



                   Тут нимф она в беседах укрепляла
                   Блюсти священный девственный обет.
                   Подчас охоты, ловли обсуждала -
                   Занятий их любимейший предмет -
                   Меж тех холмов: они зверей немало
                   Травили, их отыскивая след.
                   К успехам впредь и ради упражненья
                   Она давала девам наставленья.



                   Она была их мудрая опора,
                   Как я сказал, в ловитвах и стрельбе.
                   А уходя, всего того собора
                   Наместницу Диана по себе
                   Им оставляла - нимфу, властно, скоро
                   Ее избрав. И в клятве и божбе
                   Все обещали ей служить покорно
                   Иль гибнуть от ее стрелы позорно.



                   Ей подчинялись с ревностью великой,
                   Она как бы Дианою была.
                   И каждая, одетая туникой
                   (Льняная, тонкотканна и бела), -
                   Гроза смертельная всей твари дикой,
                   У каждой лук - на смелые дела.
                   Хоть леопард ей попадется пестрый, -
                   Без промаха сражен стрелою острой.



                   Тогда земля цвела красою мая,
                   Цветами яркими светился луг,
                   И соловьи, блаженство изливая,
                   У светлых вод влюбленность пели вслух.
                   И юноши, в огне любви пылая,
                   Отвагой, радостной питали дух,
                   Когда во Фьезоле пришла Диана
                   Держать совет средь воинского стана.



                   Среди цветов и трав земного лона,
                   У светлого ручья, что чуть шумит,
                   И медленно влечет волну у склона
                   Чечер-горы {7}, с той стороны, где вид
                   На солнце в полдень, в выси небосклона
                   Лицом к лицу слепительный открыт, -
                   Ручья, что ныне все зовут Аквелли {8},
                   С Дианой нимфы всей толпой сидели.



                   Итак, толпа блестящая шумела
                   На светлом берегу у ручейка.
                   Одна из нимф нежданно, быстро, смело
                   Воспрянула, пряма, стройна, легка,
                   И в рог певучий громко зазвенела,
                   Чтоб смолкли все. И рог молчит. Рука
                   Рог опустила. Все сидят. Молчанье.
                   Все смотрят на Диану в ожиданье.



                   Она сказала, как обыкновенно,
                   Что каждая должна себя блюсти,
                   Чтоб муж не подошел к ней дерзновенно.
                   "А лишь случись мужчину здесь найти,
                   Извергну, как врага, его мгновенно, -
                   Посмей он к вам с обманом подойти
                   Или с насильем. Та ж, кто обольстится, -
                   Та жизни от руки моей лишится".



                   А между тем, сокрытый в чаще темной,
                   Где этот грозный заседал совет,
                   Безусый юноша, румяный, скромный, -
                   Да было ль Африко хоть двадцать лет? -
                   С кудрями светлыми, с улыбкой томной,
                   Весь - словно лилия иль роза, нет -
                   Как яблочко (здесь, недалеко, с детства
                   С родителями жил он без соседства), -



                   Вдруг юноша, сокрытый, очутился
                   Вблизи Дианы. Шаг еще ступил -
                   И говор нимф, что звонко разносился,
                   И вид живой его остановил.
                   Тогда в пещеру тихо он сокрылся,
                   И слушал, и дыханье затаил.
                   Невидимый блистательным собором,
                   В него впился он напряженным взором.



                   Глядит: Диана, властная, сурова
                   В делах и в мыслях, выше всех стоит {9},
                   И говорит, и запылать готова,
                   И гневно луком, стрелами грозит;
                   А нимфы робки, не проронят слова,
                   Страшит их и чарует грозный вид
                   Ее чела, - безмолвны, бездыханны,
                   Потрясены угрозами Дианы.



                   И видит: по велению богини,
                   Встает одна из нимф, легка, быстра
                   (А избрана по той она причине,
                   Что всех достойнее). "Пришла пора, -
                   Глас прозвучал, - вас покидаю ныне.
                   Сидите. Слушайте. Стоит сестра
                   Пред вами, Альфинея. Почитайте
                   Ее теперь как бы меня. Прощайте".



                   Стоял и слушал Африко, дивуясь.
                   И приковала взор его одна.
                   И через миг, лицом ее любуясь,
                   Почуял: сердце ранено до дна.
                   Уже вздыхал и чувствовал, волнуясь,
                   Огонь любви. Так жарко зажжена
                   Желания вся нега: любоваться
                   Лишь ей одной, одной - не оторваться.



                   Он говорил себе: "О, кто б со мною
                   Равнялся в счастье, - только бы ее,
                   Вот эту девушку - назвать женою?!
                   Мне сердце шепчет вещее мое:
                   Никто б не жил блаженней под луною.
                   Когда б не гнев богини - о, свое
                   Свершил бы я, - ее бы взял я силой,
                   И у меня никто б не отнял милой".
                                      


                   Так чаща свежая еще таила
                   Любовника влюбленного, -воздев
                   Чело, Диана видит, что светило
                   Дневное в небе никнет, потускнев,
                   Лишенное лучистости и пыла, -
                   И вот она и лик веселый дев
                   Идут на холм, поют, непринужденны,
                   Прекраснейшие песни и канцоны.



                   И Африко, очей не отрывая,
                   Глядит и слушает. Встают, и вот
                   Его любимую зовет другая:
                   "Пойдем же, Мензола!" Она встает -
                   И так легка, подружек нагоняя!
                   Рассыпался прекрасных нимф народ
                   По хижинкам укромным понемногу,
                   Диану проводивши в путь-дорогу.



                   Пятнадцать {10} было нимфе лет едва ли,
                   Златились кудри длинные у ней,
                   Ее одежды белизной сияли,
                   Прекрасен был лучистый взгляд очей.
                   Кто в них глядел, не ведал тот печали;
                   Вид ангела, движенья - нет стройней,
                   Рука стрелой играет заостренной.
                   Но где теперь покинутый влюбленный?



                   Оп одинок, задумчивый, унылый,
                   Безмерному страданью обречен.
                   Оставленный прекрасноликой милой,
                   Без сил прервать мелькнувший страстный
                                                      сон, -
                   "Увы мне! О, с какою мучит силой
                   Минувший миг блаженный! - молвит он. -
                   Подумать только: где и как найду я
                   Теперь ее, в отчаянье тоскуя?



                   Не знаю той, что вдруг меня сразила,
                   Хоть слышал: Мензола - так имя ей.
                   Покинув, осмеяла, изъязвила,
                   Меня не видев, о любви моей
                   Не ведая. О, знай: мне все не мило,
                   И груз любви - что миг, то тяжелей!
                   Ах, Мензола прекрасная, мне больно!
                   Твой Африко покинут, хоть невольно!"
                                      


                   Потом он сел, где милая сидела,
                   Где только что он любовался ей, ,
                   Прелестною; все глубже пламенела
                   Огнем кипящим грудь, все горячей,
                   И, наземь повергаясь то и дело,
                   Он длил игру Амуровых затей,
                   Лобзал траву, шепча: "О, ты блаженна:
                   Тебя касалась та, что совершенна".



                   И говорил: "Увы мне! - воздыхая. -
                   Судьбина зла. Сегодня же вела
                   И соблазняла - о, совсем иная!
                   Счастливого - злосчастью обрекла, -
                   И девушка-дитя, сама не зная,
                   На жалкий путь страдальца повлекла.
                   Мне нет вождя, хранителя, - все втуне.
                   Одной любви я верен - и Фортуне.



                   Хоть знала бы она, как пламенею
                   Любовью к ней, иль видела б меня!
                   Нет, страстью бы испугана моею
                   Она была, - и, всякого кляня,
                   Кто, полюбя, владеть хотел бы ею,
                   Она бежала б этого огня,
                   Смятенная: она ведь ненавидит
                   Всех нас, мужчин, какого ни увидит.



                   Что делать мне? Все кончено. Ужели
                   Открыться ей? Себя же погубить.
                   Молчать - нет сил, молчать всего тяжеле:
                   Огонь в груди все будет злей томить.
                   Так, умереть. Жалеть о жизни мне ли?
                   Пусть этой муки оборвется нить:
                   Ведь не погаснет этот пламень жгучий, -
                   Смерть все равно предстанет неминучей".



                   Таких речей излил тогда немало
                   Влюбленный юноша. Но видит он -
                   Заря погасла, ночь уже настала
                   И вызвездил давно уж небосклон, -
                   И как душа помедлить ни желала
                   На месте милом, молвил как сквозь сон,
                   Себя одолевая: "Так, злосчастный,
                   Пускай хоть встречу день, мой день
                                                 ненастный".



                   Он все же встал, побрел, едва шагая {11},
                   Исполнен дум, долиною речной
                   В родной приют, печально понимая:
                   "Оттуда шел один, придет - иной".
                   Вот перед ним и хижина родная.
                   Так безотчетно он пришел домой:
                   Идти долиной было далеко ли?
                   Ну, с четверть мили, уж никак не боле.



                   В свою каморку он тихонько входит,
                   Где спал один, вздыхает, еле жив,
                   Там ощупью постель свою находит
                   И падает, словца не проронив
                   Родителям, и ночь без сна проводит,
                   И только света ждет, нетерпелив,
                   И мечется на ложе, изнывая,
                   Все Мензолу со стоном призывая.



                   Не думайте, что люди воздвигали
                   Чертогов и домов блестящий строй,
                   Как ныне там. Хочу, чтобы вы знали, -
                   Избушке были рады той порой,
                   Стен даже известью не укрепляли;
                   Бревно да камень грубый и простой -
                   И все; а кто доволен был, суровый,
                   Мазанкой земляной и тростниковой.



                   Домка в четыре было все селенье
                   У низких и пологих берегов,
                   Вершины высились лишь в отдаленье,
                   Здесь было низких несколько холмов.
                   Вернусь туда, где горькое мученье
                   Нес Африко, все полон тех же снов
                   О Мензоле; но нимфа не являлась,
                   Хотя других и много повстречалось.

                                 XLII {12}

                   Амур, с его обычною повадкой,
                   Хотел огонь страдания раздуть,
                   Вдруг юноше как будто отдых краткий
                   Давал, чтоб вновь пылала жарче грудь.
                   И цепью все тягчайшею украдкой
                   Его сковать старался как-нибудь,
                   Умея разжигать своею властью
                   Огонь страданья вместе с нежной страстью.



                   И ночью раз имел во сне влюбленный
                   Видение: в слепительных лучах
                   Жена явилась ярко озаренной,
                   И мальчик обнаженный на руках {13},
                   С колчаном, с луком; вмиг, разгоряченный,
                   Достал стрелу и целит впопыхах.
                   Жена сказала: "Погоди, сынишка,
                   И торопиться надо без излишка".



                   И к Африко она оборотилась
                   И говорит: "Скажи, что за напасть?
                   Что за печаль? И в мыслях помутилось
                   Из-за чего? Иль выпало на часть
                   Перепугаться Мензолы? Явилась -
                   Что ж не возьмешь над сердцем девы власть,
                   Но, словно трус, от грусти и печали
                   Поник? Лови любовь в ее начале!



                   Вставай скорей! Ищи ее ты в долах,
                   Ищи в горах - ее ты уследишь,
                   Веселую среди подруг веселых,
                   В лесах дремучих милую узришь.
                   Хоть на бегу и нет меж них тяжелых,
                   Уверен будь - ее ты победишь.
                   Дианы ж нечего тебе страшиться:
                   Издалека не скоро возвратится.



                   Тебе я помощь обещаю, зная:
                   Противиться никто не в силах ей;
                   Вот этот сын мой, выстрелить желая
                   Из лука, делал волею моей.
                   Я ведаю - и власть моя такая,
                   Чтобы помочь наукою своей.
                   Все - и Юпитер с многими богами
                   Против нее бессильны были сами".



                   Потом рекла: "Мой сын, скорей за дело!
                   Уверь его в могуществе своем
                   Пылающем, и лед взломи всецело
                   В его груди и в сердце ледяном.
                   Ну, делай, сын мой, как тебе велела,
                   Как можешь ты". И вот - в пылу таком
                   Лук мощно натянул Амур руками,
                   Что, выстрелив, сошелся он концами {14}.



                   Пощады! Поздно. Глубоко вонзилась
                   В грудь Африко стрела - он ощутил, -
                   Прошла насквозь, и сердце раздвоилось,
                   Так что, проснувшись, грудь рукой схватил,
                   Как будто в ней стрела остановилась.
                   Глубок и узок ход кровавый был.
                   Глядит: ведь с мальчиком жена взирает,
                   Как, ею пораженный, он страдает.



                   Но нет ее. Она из глаз пропала,
                   И оборвался ею данный сон,
                   А раненое сердце все стучало,
                   И боль жила. И тотчас вспомнил он
                   Любимую, какою покидала
                   Она ручей. И в сердце обновлен
                   Прелестный образ, неизменно милый,
                   И в сердце он остался с чудной силой.



                   И молвил он: "Жена, я полагаю,
                   Венера с сыном. Их увидел я.
                   И если речь богини понимаю,
                   Мне обещала, что вся боль моя,
                   Какою я от Мензолы страдаю,
                   Вскипит ив ней. Так. Лишь бы нимф семья
                   Была подальше, - я решаюсь: ею -
                   Любовью ли иль силой - овладею".



                   Так в нем опять желанье запылало,
                   Наполнив грудь. Он Мензолу решил
                   Разыскивать во что бы то ни стало,
                   Пока найдет. И день уж наступил
                   Свершенья помыслов. Так жадно ждало
                   Живое сердце! Одинокий пыл
                   Не в силах умерять, к желанной цели
                   Он из дому спешит - к ручью Аквелли.



                   Вновь повздыхал, здесь посидев немного;
                   "Отсюда, - молвил, - раненному в грудь
                   Стрелой любви, мне был назначен строго
                   И слез, и воздыханий новый путь".
                   Сказав, пошел, и от ручья дорога
                   Вела его на холм {15}. Боясь вздохнуть,
                   Глядел и слушал, силясь в напряженье
                   Почуять каждой нимфы приближенье.



                   Так, подымаясь, он пустился в горы,
                   К единой цели устремлен, легок,
                   Подняв чело и напрягая взоры,
                   Чтоб ясно видеть каждый уголок,
                   А ноги наготове, быстры, скоры, -
                   Мгновенно бег ли нужен, иль прыжок.
                   Листок ли чуть на ветке шелохнется, -
                   Уж он бежит: не нимфа ль попадется?



                   Но, шутками такими утомленный,
                   Какою-то обманною игрой,
                   Все нимф не видя, юноша влюбленный
                   Пред новою высокою горой
                   Подумал вдруг: "Куда, ошеломленный,
                   Карабкаться я буду, сам не свой?
                   Ведь это третья? {16} Нет, иной дорогой
                   Теперь пойду, вот этою, отлогой",



                   И, повернув на Фьезоле, унылый,
                   Долиною задумчиво бредет,
                   Все в поисках своей дикарки милой,
                   Виновницы печалей и забот.
                   Нет полумили - движим чудной силой,
                   В укромном месте, между двух высот,
                   В долинке малой - вдруг услышал пенье.
                   И видит нимф - желанное виденье!



                   К долинке той приблизившись немного,
                   Вот ангельский он голос уловил
                   И два других. Он замер. Длани строго
                   Сложил крестом; колена преклонил,
                   Склонясь смиренно; тихо молит бога -
                   Юпитера: "О, если б ты хранил
                   Тут Мензолу - и, благ, меня подвигнул,
                   Чтобы с другими я ее настигнул!"



                   Тот, кто, поймать кузнечика желая, -
                   Как длинен, редок, легок шаг! - идет
                   Без шороха. Походка вся такая
                   Была у Африко меж тех высот,
                   Где шел он, пенью нежному внимая
                   Из той долинки. И, пройдя вперед,
                   Вот он увидел жадными глазами -
                   Дубок колеблет легкими ветвями.



                   Сокрытый, смотрит и подходит к цели:
                   Отсюда шел напев - и не затих;
                   Три милых нимфы вместе песню пели;
                   Одна стояла, возле две других,
                   В канавку ножки опустив, сидели -
                   Как нежны, белы были ножки их!
                   Они, поникнув, ножки тихо мыли,
                   И пели, и на птичек походили.



                   Та, что стояла, ветви соплетала
                   И тем венцом украсила чело,
                   Кудрями светлыми под ним сияла, -
                   Уж солнце их ласкало, а не жгло.
                   Потом подруг венками увенчала
                   Густыми, пышными; легко, светло
                   Кос несплетенных пряди разметались
                   И с ветками зелеными сплетались.



                   И в мыслях Африко одно звучало:
                   "Ведь Мензолы меж ними нет моей".
                   И к ним его все ближе привлекало,
                   И разгоралась боль еще больней.
                   "Венера, - молвил, - ты мне обещала,
                   Но все не вижу милости твоей.
                   Что делать мне? Себя я им открою,
                   Спрошу, как свидеться мне с их сестрою",



                   И юноша, открыться им решая,
                   Выходит к нимфам и, ступив вперед,
                   Смиренно, робко, голос понижая,
                   Умильную такую речь ведет:
                   "Диана, ваша госпожа благая,
                   Вас твердыми и стойкими блюдет,
                   О нимфы милые! Но не бегите,
                   Вас умоляю, мне хоть миг внемлите.



                   Ищу одну из вашего я строю,
                   Что Мензолой, я слышал, названа
                   И будет узнана из вас любою.
                   Уж месяц - мне не встретилась она,
                   Ищу, плененный гордою красою,-
                   Она бежит, суровости полна.
                   И вот молю - хоть легкий след девицы
                   Мне укажите, милые сестрицы".



                   Вдруг - как без пастуха бегут барашки
                   От волка перепуганной толпой,
                   Туда, сюда - и мечутся, бедняжки,
                   Блея во весь дрожащий голос свой;
                   И лисьи как почуявши замашки,
                   Затрепыхав, летят скорей домой
                   И бьются куры, и кудахчут дико,
                   Пока в курятнике замрут без крика, -



                   Так нимфы милые бегут в тревоге,
                   Его увидя, "ах!" и "ох!" кричат,
                   Для бега обнажив высоко ноги
                   Прелестные, поднявши свой наряд,
                   Не отвечают, яростны и строги,
                   Хватают луки и спешат, спешат
                   Пологим берегом к горе, к пещере,
                   Как дикие затравленные звери.



                   А Африко кричит им: "Подождите!
                   Постойте! Дайте слово произнесть!
                   Я зла не мыслю делать вам, поймите,
                   Не посягну на вашу жизнь и честь!
                   Я пошутил! Напрасно вы бежите!
                   Мне надобна веселость, а не месть:
                   Ведь вы себе во мне найдете друга,
                   А вот бежите сразу с перепуга".



                   Но что твое отчаянье, моленье!
                   Они бегут проворно, что есть сил, -
                   И ты остался вновь в уединенье,
                   Какого бы ответа ни просил.
                   Их не преследуй: всякое стремленье
                   Их ярый бег равно б опередил:
                   Летят на ветер все твои приманки,
                   Уже не остановятся беглянки.



                   Мгновенно нимфы были так далеко,
                   Что он уж их из виду потерял.
                   Остановился бедный одиноко,
                   А сам душой терзался и страдал
                   По девам диким странно и жестоко.
                   "Теперь - увы! - что делать? - повторял. -
                   Мне ни одной из них не видеть боле,
                   И ждать могу от них лишь худшей доли.



                   Что все мои приманки и моленья,
                   Что и молчанье, хоть молчал бы я!
                   Того не взять и силой, без сомненья,
                   Что просто мне сказали б, не тая.
                   Когда б хоть выведать предподоженья,
                   Где мне искать, где Мензола моя!
                   Когда б я знал, куда она сокрылась!
                   Брожу, как будто солнце вдруг затмилось".



                   Все поиски его так развлекали -
                   И к Мензоле стремленье, все сильней,
                   И нимфы, что в долинке распевали
                   Под тенью свежих веявших ветвей,
                   И бег за ними - как они бежали! -
                   О, лишь узнать о Мензоле своей, -
                   Что не приметил он: уж вечер близок,
                   И солнца лик уж не горяч и низок.



                   И вот, раздумчивый и огорченный,
                   Досадуя, что рано ночь идет,
                   Походкой медленной и утомленной
                   Он стал сходить с пещеристых высот.
                   Здесь поздно оставаться, искушенный,
                   Боялся он: в лесу густом вот-вот
                   Зашевелится к ночи гад ползучий:
                   Укус его тебя отравит жгучий.



                   Так повернул он на дорогу к дому.
                   Весь день он крошки хлеба не видал,
                   И ждать его пришлось отцу седому,
                   Что в грусти и тревоге размышлял:
                   Уж не попался ль зверю он какому,
                   А тот его, пожалуй, растерзал, -
                   Кто знает? И тоскует он о сыне,
                   А вот его все нету и в помине.



                   Еще страшил его и гнев богини,
                   Что мог его всечасно поразить:
                   Всегда враждебная к их роду, ныне
                   Его Диана может и убить.
                   Или, по жалости и благостыне,
                   Хоть в дерево иль камень обратить.
                   И, останавливаясь, ждал тревожно:
                   Не то, так это - все тетерь возможно.

                                LXXIII {17}
                                      
                   А солнце уж достигнуло заката
                   И скрылось, и последний свет исчез,
                   И вышли звезды, и луна богато
                   Сияла в чистом воздухе небес;
                   Не слышно соловья, и, мглой объята,
                   Иная птица оглашает лес,
                   Неведомая времени дневному.
                   В ту пору Африко подходит к дому.


                                      
                   Вошел - и сына с радостью встречает
                   Великою заждавшийся отец:
                   Ни зверь, ничто ему не угрожает,
                   И невредим вернулся молодец.
                   И мать спешит и с плачем обнимает,
                   Жалеет: "Цветик нежный! Наконец!
                   Где пропадал ты, мой сыночек милый?
                   Я вся измучилась в тоске унылой".



                   Так и отец расспрашивал не строго, -
                   Да где ж он был, да целый день не ел? -
                   А тот, собою овладев немного,
                   Оправдываться начал, как умел.
                   В любви была надежная подмога:
                   Ведь истинно влюбленных благ удел -
                   Он душу, утончая, научает, -
                   И юноша, лукавя, отвечает:



                   "Со мной, отец мой, случай был чудесный.
                   Я лань увидел там, среди холмов.
                   Она предстала мне такой прелестной,
                   Что я глазам не верил, и готов
                   Сказать: то сон, - руками ль бог небесный
                   Своими создал стройную? Шагов
                   Ее нет легче: как журавль! Вся - нега.
                   И белизна ее белее снега {18}.



                   Увлекся я, бежал за ней далеко
                   Из леса в лес, поймать ее решил.
                   Но так она карабкалась высоко
                   В горах, что я уж выбился из сил.
                   Остановился, огорчен глубоко;
                   Ее сыскать я в сердце положил,
                   Настигнуть, поздно ль, рано ль - обещался
                   Раз десять так домой я возвращался.



                   Сказать по правде, встал я нынче рано,
                   Увидел, как погода хороша,
                   И вспомнил лань, и стало так желанно
                   Ее поймать, лежала к ней душа.
                   Пошел я по тропинке. Даже странно:
                   И оглянуться не успел, спеша -
                   Кругом холмы, а солнце уж высоко,
                   На полдень поднялось, печет жестоко, -



                   Как слышу - лист дубков зашевелился.
                   Тихонько я приблизился чуть-чуть,
                   Сейчас же за камнями притаился,
                   Смотрю и слушаю: боюсь дохнуть.
                   Гляжу - три лани; даже подивился -
                   Пасутся дружно так; ну как-нибудь
                   Да изловлю одну. И, еле слышный,
                   Пошел я к ним с пучочком травки пышной.



                   Да как меня увидели - в минутку
                   Уж на горе. Не ждали! Впопыхах,
                   И на себя рассержен не на шутку,
                   Я вижу, что остался в дураках,-
                   Да что ж играть на старую погудку?
                   Не уступлю! И с тем, что нес в руках,
                   Бежать за ними во весь дух пустился -
                   И только уж впотьмах остановился.



                   Теперь, отец, ты знаешь о препоне
                   К возврату моему, уверен будь".
                   Отец, который звался Джирафоне,
                   Конечно, понял россказней всю суть;
                   В таких делах годами умудренный,
                   Он тотчас без сомнений мог смекнуть,
                   Что эти лани, всех венец желаний,
                   Уж верно нимфы, а совсем не лани.



                   Но чтоб не показать, что догадался,
                   Да и не сделать сына вдруг лжецом,
                   И чтоб желаний пыл не разгорался
                   И не томил, да и остыл потом,
                   И сам собой, быть может, миновался, -
                   Все это вместе думая тайком,
                   Старик отец немного слицемерил
                   И так сказал, как будто сказке верил:



                   "Ты мне, сынок, желанных всех желанней,
                   Молю тебя - ах, берегись ты тут
                   Всех этих виденных тобою ланей;
                   Пускай своим дурным путем идут:
                   Они ведь все посвящены Диане,
                   Поверь ты мне, - и, встретясь, изведут:
                   Затем и по горам у нас тут бродят,
                   И воду пить к источникам приходят.



                   Диана большей частью ходит с ними,
                   А знай, ее ведь смертоносен лук.
                   И если б за охотами твоими
                   Тебя застала, из своих же рук
                   Убила б насмерть - было так с другими
                   Уже не раз, кого не взлюбит вдруг, -
                   А искони к семье ведь нашей старой
                   Она враждой пылает самой ярой.



                   Увы, сынок, я плачу, вспоминая
                   О том, как умер бедный мой отец,
                   Как извела его Диана злая,
                   Терзала и убила наконец.
                   Сыночек, о грехе его простая
                   Вот повесть - зрит Юпитер в глубь сердец!
                   А звался дед, как знаешь ты, Муньоне;
                   Его отец, как я же, Джирафоне.



                   Рассказ мой был бы длинен при желанье
                   Все злоключенья деда описать.
                   Но нам сейчас важней их окончанье.
                   Он шел в горах дичины пострелять,
                   Как все охотники. В его скитанье
                   Тревог немало было. Только глядь -
                   Пред ним река, текущая в долине,
                   Та, что по нем зовут Муньоне ныне.



                   А возле, у прекрасного потока,
                   Вдруг нимфа {19}, одинешенька-одна,
                   Увидела его, уж недалеко,
                   Вскочила девочка, бледна-бледна,
                   "Беда!" - лепечет, - и уже высоко
                   Бежит по круче, ужаса полна.
                   Ее он молит, полн любовным бредом,
                   И через миг бежит за нею следом.



                   Отец несчастный, ты ведь устремлялся,
                   Того не зная, к смерти лишь своей,
                   Ее сетей, бедняк, ты не боялся,
                   Судьбой захвачен злобною своей!
                   Желали боги, чтоб, когда он гнался
                   За нимфою все тверже и быстрей,
                   Его Диана в птицу превратила,
                   Или в скалу, иль в дерево внедрила.



                   Она реки чуть-чуть не добежала,
                   Как платьица изящное тканье
                   Запуталось в ногах; она теряла
                   Дыханье в беге, страх сломил ее.
                   Увы, Муньоне радость обуяла,
                   Он вмиг настиг сокровище свое,
                   Схватил, держал, обняв ее руками,
                   К девичьему лицу прильнув устами.



                   Тут силой взял он, тут насилье было,
                   И нимфа тут была осквернена,
                   Бессильна отвратить, что так постыло.
                   О жалкий мальчик! О, как ты бедна,
                   Несчастная! Вас бездна разделила,
                   Раскаянья безумного полна!
                   Сама Диана с дальнего пригорка
                   Двоих обнявшихся открыла зорко.



                   Она гремит: "Несчастные! Идете
                   Вы тотчас вместе, грешники, в Аид!
                   Последний час вы на земле живете,
                   Не видеть вам, как летний день сгорит;
                   А ваши имена передаете
                   Навеки водам, видевшим ваш стыд!"
                   И грозно на любовников взглянула -
                   И тетиву тугую натянула.



                   С последним словом и стрела пронзила
                   В тот самый миг, мгновенная, двоих.
                   Сынок, во мне лишь правда говорила!
                   Хотели б боги лжи от слов моих,
                   Так до сих пор тоской бы грудь не ныла!
                   Случилось, что убит один из них:
                   Стрела, пронзив два сердца, их связала.
                   Так кончилась любовь их без начала.



                   Кровь бедного отца струи речные
                   Все красноватым светом налила -
                   И потекли, как будто кровяные,
                   И боль его всем явной пребыла.
                   Хранят здесь тело глубины родные,
                   Чего душа не знает ни одна,
                   Как и всего того, что дальше было;
                   Одна река лишь имя сохранила {20}.



                   Сказал я, что Диана съединила
                   И кровь, и тело нимфы молодой
                   С другим и вместе с ним же превратила
                   В источник чудный, что, журча, с рекой
                   Вблизи сливался, - так чтоб явно было:
                   Гнев беспощадно яростный такой
                   Мгновенно надо всяким разразится,
                   Кто оскорбить хоть раз ее решится.



                   И с тысячью, я знаю, так же было,
                   Что ныне птицы, горные ручьи,
                   Иль что она в деревья превратила
                   Преступников в любовном забытьи.
                   И в старину еще она убила
                   Двух кровных братьев - нашей же семьи.
                   Так берегись, храним небесной силой,
                   Ее руки, сыночек ты мой милый!"

                                 XCVI {21}

                   Так Джирафоне старенький, рыдая,
                   Окончил свой рассказ и замолчал.
                   Стоял и слушал сын, не прерывая,
                   Подробности со тщаньем замечал.
                   Собою несколько овладевая
                   И поборов смущенье, отвечал,
                   От своего не склонный отступаться:
                   "Ну, этого мне нечего бояться!



                   Теперь не трону их, избави боже,
                   Случится разве, встречу как-нибудь.
                   Я так устал, ты утомился тоже;
                   Пойдем, отец, нам надо отдохнуть.
                   Чтоб засветло прийти, я лез из кожи,
                   И был нелегок этот горный путь.
                   Домой добрался - и устал сверх силы.
                   Итак, пока прервем беседу, милый".



                   Спать улеглись; но день не занимался, -
                   Проснулся Африко, вскочил тишком,
                   Опять туда - к холмам своим пробрался,
                   Где был все время сердцем и умом.
                   Он шел и беспрестанно озирался,
                   Но видно ль Мензолы - искал кругом.
                   И помогла Амурова наука:
                   Он от нее стоит - на выстрел лука.



                   He он, она увидела сначала -
                   И полем тотчас в ужасе спешит.
                   Тут он услышал, как она кричала,
                   Взглянул - она взывает и бежит,
                   И мысль его как светом осияла:
                   "Ведь это - Мензола!" Он вслед летит,
                   Ее зовет и молит, именуя:
                   "Постой, постой, тебя ведь так люблю я! {22}



                   О девушка прекрасная! Мгновенье!
                   Ведь без тебя не мил мне белый свет.
                   Давно терплю я от тебя мученье,
                   Мне день и ночь покоя больше нет.
                   Не смерть несу тебе, мое стремленье
                   Тебе вослед не предвещает бед.
                   Амур один меня к тебе кидает,
                   Зло иль вражда тебе не угрожает.



                   Тебя не так преследовать хочу я,
                   Как коршун куропаточку когтит
                   Или как волк, свирепо торжествуя,
                   За бедною овечкою спешит, -
                   Но любящей душой тебя милуя,
                   Что красоту твою всех выше чтит.
                   В тебе моя надежда и желанье,
                   И было бы моим твое страданье.



                   Коль подождешь меня, клянусь богами,
                   О Мензола прекрасная, тебе,
                   Что я желаю брака между нами
                   И счастие любви найду себе,
                   Все мыслимое здесь под небесами,
                   Тебе врученной вверившись судьбе.
                   Ты, ты меня ведешь, мной обладаешь,
                   Ты жизнью всей моей повелеваешь.



                   И вот - зачем, жестокая, желаешь
                   Причиной быть погибели моей?
                   Неблагодарностью ли отвечаешь
                   Любви моей, которой нет сильней?
                   Иль за любовь мою мне смерти чаешь -
                   И будь она наградой мне твоей?
                   А не любил бы я? Ты как бы мстила?
                   Жесточе б ведь со мной не поступила!



                   Коль убежишь, ты будешь беспощадней
                   Медведицы, где медвежата с ней,
                   И горше желчи; жестче, безотрадней
                   Холодных, твердых мраморных камней.
                   Коль подождешь - и меду