Анекдоты 4191-4200
- Ми омЕрет, ше иш √ ра,
Бишвилё лё хавера!
P.S. В переводе с иврита: "Женщина, говорящая, что мужчина √ плохой, для него не подруга!"
Голосов:
0
Голосовать:
0
1
2
-1
Прислал[а]:
Семён Ешурин
11.07.2015
"Маша-ХАХАМАша"
- АнИ хахамА (в переводе с иврита: "Я умная")
- Ха-ха! Ма?! ("Ха-ха! Что?!")
Голосов:
0
Голосовать:
0
1
2
-1
Прислал[а]:
Семён Ешурин
11.07.2015
Рубрика "Маша, не машИ!"
- Ма шем? ┘ Не надо махать! Я всего лишь спросил на иврите "Как тебя зовут?"
Голосов:
0
Голосовать:
0
1
2
-1
Прислал[а]:
Семён Ешурин
11.07.2015
"Любо, братцы, шить!"
- Как поступить, если кто-либо сделал "брит-милУ", а рабанут её не утвердил?
- Надо пришить!
- Того моэля?!
P.S. Брит-милА √ обрезание крайней плоти.
Рабанут (псевдоним "раввинат") √ религиозное учреждение, определяющее, кого можно считать евреем, а кто этой чести недостоин!
Моэль √ специально обученный мужчина, совершающий обряд обрезания.
Голосов:
0
Голосовать:
0
1
2
-1
Прислал[а]:
Семён Ешурин
11.07.2015
"Лозунг партии "Кадима" "
- АвАнтэ! ┘ ЭвАнта?
P.S. "АвАнтэ" в переводе с испанского: "Вперёд".
"КадИма" в переводе с иврита: тоже "Вперёд".
"Эванта?" в переводе с иврита: "Ты понял?"
Голосов:
0
Голосовать:
0
1
2
-1
Прислал[а]:
Семён Ешурин
11.07.2015
- ЛимитА ле митА.
P.S. ЛимитА √ работница из провинции, получившая временную прописку по лимиту, выделявшемуся предприятиям.
"ле митА" в переводе с иврита "для постЕли".
Голосов:
0
Голосовать:
0
1
2
-1
Прислал[а]:
Семён Ешурин
11.07.2015
"Кто бы мог подумать?!"
- Оказывается, выражение "Гитлер капут!" √ это вовсе не сокращение от ивритского "Гитлер КА-ПУТин"! ("Гитлер как Путин!")
Голосов:
0
Голосовать:
0
1
2
-1
Прислал[а]:
Семён Ешурин
11.07.2015
"Тель-Авивский шахматно-шашечный клуб"
- В Израиле играют и в стоклетки, но в данный момент из шашек здесь только русские.
- А из русских здесь только шашки!
Голосов:
0
Голосовать:
0
1
2
-1
Прислал[а]:
Семён Ешурин
11.07.2015
Конституция является с мылом ┘ то есть сводом законов.
P.S. Старинный еврейский анекдот. Из разговора в купЕ.
- Что я только ни делал, но запах не проходит.
- А вы С ВОДОМ √ с мылом не пробовали?
Голосов:
0
Голосовать:
0
1
2
-1
Прислал[а]:
Семён Ешурин
11.07.2015
"Корейка из канарейки"
Из интернетного юмора
- Франклин дибер: "Зман зе кЕсеф". (В переводе с иврита: "Франклин говорил: время √ деньги".)
- Корейко дибер: "Зман ахарЕй аводА зе заав!" ("Корейко говорил: время после работы √ золото!")
P.S. Каламбур в том, что ивритское "кЕсеф" переводится не только как "деньги", но и как "серебро", которому подпольный миллионер Александр Иванович Корейко противопоставляет "золото".
Голосов:
0
Голосовать:
0
1
2
-1
Прислал[а]:
Семён Ешурин
11.07.2015
Будьте внимательны, по каждому пункту учитывается
только первое Ваше голосование ( за исключением 0 ).
Показать результат голосования
Выход
Назад
Дальше
Прислать
Top10
Только для Остроумных
или
на
durakoff.kulichki.net
На главную страницу
Рейтинг игроков
Подписка на лучшие шутки
Выход
Найти на сайте